Zalai Magyar Élet, 1943. április-június (4. évfolyam, 74-144. szám)

1943-04-09 / 79. szám

2 HAWarIteT 1943 április 9. Partizánvadászat a feldúlt és kifosztott orosz falvakban Ne dobja el, ha már elolvasta újságunkat, a ZALAI MAGYAR ELET-el, hanem KÜLDJE EL HARCTÉRI HOZZÁTARTOZÓJÁNAK, vagy valamelyik ismerősének. Csak a nevet, rendfokozatot és a tábori postaszámot keli ráírni a kp fejére, aztán bélyeg nélkül betenni a legközelebbi levél- szekrénybe. Gondoljunk zalai honvédeinkre, akik sóvá­rogva várják a jó zalai újságot. adó a bankszerü fedezet, az alapból a kölcsö­nök nagyrészét olyankor megokolt folyósítani, ha nincs meg a fedezet. Jobb megélhetéshez juttatlak a sokgyermekes családokat Ugyancsak megokolt a kölcsön folyósítása akkor, ha éppen a sok gyermek ellátásának feladata miatt az egyébként megbízható és szorgalmas család nem bírja vállalni az előírt kamatokat, vagy ha azokat meg is tudná fizetni, a felvett kölcsön éppen a kamatkötele­zettség miatt lényegesen nem változtathatna a család anyagi helyzetén. Végül akkor, amikor a rendes eljárás okozta késedelemből az igény­lőre jelentős hátrány származnék. Mint minden juttatásnál — mondja a ren­delet — a kiskereskedelmi és kisipari köl­csönök juttatásánál is az a föelv, hogy a végső cél: egy-egy sokgyermekes családnak helyzetét olyan lényegesen és előnyösen változtatni, hogy a család az addigi, megélhetés szempont­jából veszélyeztetett állapotából jobb megél­hetéshez és a magyar sokgyermekes családok­hoz méltó, nagyobb életszínvonalhoz jusson. Ezért az igazi célravezető módszer az, ha a sokgyermekes családok a kérelemmel össze­függő összes ipari és kereskedelmi (főleg anyagbeszerzési és értékesítési) viszonyok gondos áttanulmányozása alapján az arra szol­gáló pénzek elaprózása helyett komoly és végleges boldogulás szempontjából elegendő összegű kölcsönben részesülhetnek. figyelemmel kell lenni a falusi kisiparosságra és kiskereskedőkre Kádár államtitkár körrendeleté nyomatéko­san utal arra, hogy az ONCsÁ-ból juttatott kisipari és kiskereskedői kölcsönöknél nagy figyelemmel kell lenni a "falusi kisiparosságra és kiskereskedőkre. Különösen az áttelepítési szükséget és lehetőséget kell vizsgálni. Sok­gyermekes családok jobb megélhetési iszo­nyai úgy is előmozdíthatok, hogy a lakóhelytől távol tartott ipari és kereskedelmi továbbképző tanfolyamokon való részvételt segítik elő köl­csön nyújtásával, feltéve az egyes családok esetében közvetlen és előnyösen hat a ke­reset emelésére. A tanoncéwek alatt is adható ki kölcsön A körrendelet gondol a sokgyermekes csalá­doknak olyan kölcsönben való részesítésére is, amely lehetővé teszi, hogy e családokból a gyermekek az ipari és kereskedői pályán he­lyezkedjenek el. így helyesli a körrendelet, ha a nép- és családvédelmi szervek az érdekelt ipari és kereskedelmi szervekkel való együtt­működés és főleg megfelelő mester kiválasz­tása, valamint állandó gondozói figyelemmel kisérés vállalása esetén a gyermekek tanonc- nak való elhelyezése révén a sokgyermekes családokat oly módon segítik, hogy a tanonc- évek alatt nyújtott kölcsönből a tanoncnak főleg ruhával, cipővel stb. ellátását vállalják, ellátási díját részben, vagy egészben fedezik, s ha szükséges, ugyanakkor a tanoncot adó családot gyermekük elmaradt keresetének pót­lására gazdasági jellegű juttatásokkal támo­gatják. A néhány napos csendet határtalan izga­lom váltotta fel. Parancsot kaptunk, hogy a megmacskásodott lábakat újra bemelegítjük: —- Partizánvadászat!... Falunktól néhány kilométerre partizánhorda jelent meg, lecsapott a községre, majd a la­kosság ingóságait, barmait összeszedve to- vábbállt. Tőlünk is kivezényeltek egy szakaszt további biztosításra és a környéknek a parti­zánoktól való tnegtisztítására. Friss szénával bélelt szánokra kaptunk és nekivágtunk a szé­les országútnak. A kis muszkalovak egy vágtában tették meg az utat és hatalmas párafelhők szakadtak fel lucskos testükről a 30 fokos hidegben. Az ukrán kocsisok sovány szénát dobtak a lovak elé és eszükágában sem volt izzadt állataikat leteríteni. Falatozni kezdtek a honvédek által ajándékozott kenyérből, szalonnából, mi pedig feltűzött szuronnyal indultunk átfésülni az első falut. A házról-házra járó honvédek előtt egyenlő nyomor nyelvén beszélt a szovjet »egyenlőség«. A lakosság szabadítóként, fel­lélegezve fogadta a honvédeket és keservesen panaszolta, hogy a partizánhorda utolsó bátyú gyapjújuktól kezdve minden értéküket elhor­dott, ami csak keze ügyébe akadt és csak véletlenül maradt meg néhány lábasjószág, amely elmenekült a rablók elől. Egy nagyobb épületben valami szónoklat­félét figyelt meg Fülöp szakaszvezető, aki itt is olyan éber, mint otthon a vasúti mozdo­nyon. Pillanatok alatt körülfogták a házat, amelyben történetesen a tanító tartott elő­adást mintegy harminc fiúnak és leánynak, akik vegyesen jártak ebbe a gazdasági isko­lába. Nosza, a honvédek hamar beültek a padokba a nebulók mellé, mert ugy-e, régen jártak iskolába, meg aztán az ilyen iskola nem mindennapi szórakozás. A vége persze az lett, hogy a növendékek rá se hederítettek a nagyszakállú tanítóra, hanem a honvédeket bámulgatták és kenyeret kértek a pad alatt. Nem tudták szegény bogarak, hogy milyen nagy úr itt egy honvéd szakaszvezető, Fülöp a szakállas tudorhoz lépett és a kenyérre mu­tatva félreérthetetlenül mondta: — Hamm-hamtn! Esznek a srácok néhány falatot, azután beszélhetsz tovább! A kiéhezett tanerő maga is könnyezve fogta a kenyeret és megindultál! motyogott: — Magyarszki szóidat haros! (A magyar katona jó.) Ezt már azután mozdonyvezetőnk sem áll­hatta. Honvédéivel némán kifordult a rozoga ajtón. Faluról falura a partizánok után Innét kezdve iparvágányéi vasúton folytattuk az utat, beláthatatlan kiterjedésű, jószagú fe­nyőerdők, tölgyesek között. A következő hely­ségben azután kezdődött minden elölről. Itt is csak a rossz híre volt már a partizánoknak. Ebben a faluban kellett beszállásolni a sza­kaszt. Meg se lepődtünk már az ismerős be­osztású házakon: az »előszobában« kisborjú- val játszanak a gyerekek, a következőben te­hén kérődzik a szennyes almon, eggyel bel­jebb répa, vagy kartocska (burgonya) rotyog a tűzhelyen, legbelül pedig a kandallós he­lyiségben alszik a család. A nagy cserkészés- ben megfáradt test ennivalót se igen kíván és mély álomba merül a földre hintett szal­mán. Odakünn az őr bakancsa nyikorog, topog a havon. A kutyák szava se hallatszik reg­gelig, nyöszörögve lapítanak, csak a honvéd virraszt 20—25 fokos hidegben, bajtársai és az otthon álma felett. Másnap az egyik tréfacsináló fiú elhíresz­telte, hogy pompás, új szállásba megyünk. Újszerű házak, rengeteg tehén, csirke, sod­ronyos ágy vár ránk. .. Különösen Sz. Gyuszi karpaszományosnak csinált hosszú fogat, aki egyre arról ábrándozott, hogy már jó lenne a kincstári feketekávét édes tehéntejecskével szürcsölni, esetleg olyan kuglóffal, amelyben öröm mazsolára vadászni. Megígértük neki, hogy sütünk számára kuglófot is, azonban há­rom csajka tejeskávét kell meginnia. Beleegye­zett. A hegyes, erdős utón nagy kedvvel, szinte versenymenetben igyekezett a társaság és mindenki kiváncsi volt, milyen ez a N. W. helység, amely muszkahonban eldorádónak számít. — Nem hinném, hogy jó helyen járunk! — jegyezte meg történetünk hőse. — Hiszen éppen olyan rongyos falu, mint Sztálin többi helysége! Pedig jó helyen jártunk, éppen csak kezdett nem igaz lenni mindaz, amit a tréfacsináló be­harangozott. Szabályszerűen beszállásoltunk. Közben pedig félreérthetetlen célzások röp­ködtek Gyuszi koma felé a mazsolás kuglóf­ról, a frissen fejt tehéntejről, amely azonmód langyosan a legjobb, meg azután a paprikás csirkéről, amelyet az egyik fiú nokedlival, a másik inkább rizzsel ajánlott. Nagy kuncogá­sok közepette vetettünk ágyat — a földön, megettük a tartalékszalonnát és tovább áb­rándoztunk a jó feleség és édesanya főztjé- ről... Sz. kománknak volt a legszínesebb a képzelete, itt is csak a tejeskávét idézgette és este minden mutogató és orosz nyelvtudomá­nyát összeszedve akarta rábírni a lompos menyecskét, hogy a két tehén tejéből juttas­son számára legalább egy liternyit. Rideg el­utasításban részesült s nagy keservesen meg­értette a magyarázatot, hogy a lakosságnak naponta be kell szolgáltatnia bizonyos meny- nyiségü tejet és így Gyuszi részére sehogyan sem kerül. Sí. karpaszományos esete a szovjet tehénnel Gyerekarcú karpaszományosunk azonban nem tudott belenyugodni a kudarcba. Össze­dugtuk a fejünket, mit lehet itt tenni? Pajkos ötlet bizsergetett, amelyet sehogyan sem tud­tam elaltatni s kirukkoltam vele: — A boszorkányok is el-elszívják a tehenet. Miért ne lehetnél te most az a boszorkány, Gyuszikám? Fejd meg a búböccét... Az ötlet hihetetlen izgalomba hozta kis- komámat s nagynehezen magáévá tette, ami­kor eszébe jutott: — Te, én még soha életemben nem fejtem tehenet. Mit gondolsz, sikerülne? — Kinézem belőled és tudod, úgy hallot­tam, párszem kockacukrot kell csak adni az állatnak és akkor jámboran leadja a tejet az idegennek is ... És jött az este. Fekete ölében szunnyadt a falu. Szakaszunk is némán pihent, csak Gyuszi forgolódott a nagy terv által tüzesített Prokrusztesz-ágyban. Valakit megállítottak az őrök az utcán, idebenn az egyik hortyogó bajnok húzta a nagybőgőt. Komám odasúgta mellettem: — Alszol? — Dehogy! Mit akarsz? — Te, én megyek fejni... — Sok szerencsét! A kockacukorról meg ne feledkezz! — biztattam, de alig tudtam elfoj­tani a nevetést. őkelme pedig egy marok kockacukorral kezdte is a rohamot. A tehén egyet kanyarí- tott reszelős felületű nyelvével és szempillantás alatt belapátolta a csalétket. A csajkáját szo­rongató fiú most a tehén tőgyét kezdte dögö- nyözni... Hogy mi történt, nem tudom, csak annyit hallottam néhány perc múlva, hogy valami nagyot huppan, majd csörömpölve esik le a csajka ... Többen is felriadtak, magam is szaladtam kifelé, a tehenek szobájába. A tejre szomjazó pajtás éppen akkor kászolódott fel a sarokból. Felkattantottuk a villanylámpát és nyomban megállapítottuk, Gyuszi ruhája használhatat­lan állapotba került, a tejszerzési művelet pe­dig kudarcba fulladt. Másnap nem szerettem volna a kiskomám bőrében lenni. Pattogtak az élcek: — Nem voltál elég gyengéd az édeshez!.., — Hja, a tehénfejés nem írógép ... — Hogy méri a tej literjét a muszka tehén? HAJDÚ LAJOS.

Next

/
Thumbnails
Contents