Zala vármegye története. Oklevéltár 2. 1364-1498 (Budapest, 1890.)

Kívül: Magnificis dorninis Georgio et Johanni Pethew etc. dorninis honorandis. Zárlatán pecsét nyomaival; eredetije Keszthelyen a gr. Feste­tics cs. ltárában. Miscell. 610. 335. Gersei Pető Péter özvegye levele fidhoz Jánoshoz, a tátikai, kemendi és márvánkői várak osztályáról. Szántó, 1490. apr. 25. Bgregie filie carissime! Diebus elapsis per Blasium magnum de Kwsthan vocali sermone referre curavistis, ut vobis significaremus, quomodo divisiones in castris Thadyka et Kemend facta fuerant; ideo prout nostre memorie reduci possimus, quod porta in castro Thadyka cessit communiter, sed domus supra portám cessit dominó Nicolao; similiter in castro Kemend porta cessit communiter, sed turris supra portám cessit vobis et fratri vestro. Et in Marwankew porta interior cessit dominó Nicolao et porta exteriőr cessit vobis. Ceterum conqueri potestis fratri vestro dominó Nicolao, quod quasdam hereditates Jacobi Myhalffy, qui fűit iobagio noster, debitum solvit communis humani, iobagiones nostri emerunt precio condigno, quas dominus Nicolaus inhibuit, ut sibi ipsi appropriaret, ideo habetis de remedio providere. Ex Zantho, in festő beati Marci evangeliste, anno domini Millesimo quadringentesimo nonagesimo. Catherina relicta Petri Pethew de Gerse genitrix vestra. Kívül: Egregio Johanni Pethew de Gerse filio suo carissimo. Zárlatán pecsét nyomaival; eredetije Keszthelyen a gr. Feste­tics cs. ltárában. Zaladien. 206. Nagy Imre. 336. Berekszói Hagymás Miklós Gersei Pető Jánost bizonyos ügy­ben tanácskozásra Bazsiba vagy Csehibe meghívja. Csobáncz, 1491. jan. 24. Magnifice domine et fráter noster honorande ! Si nobis­cum aliqua3 interlocuciones habere cupitis, extunc statim descendere velitis circa nos, ad possessiones sive Basee neve Cheh; promittimus fide nostra vobis ex parte omnium

Next

/
Thumbnails
Contents