Vetés és Aratás, 1970 (3. évfolyam, 1-6. szám)
1970 / 4. szám
Márk. 4,16—17. Hasonlóképpen a köves helyre vetett magvak azok, akik mihelyt hallják az Igét mindjárt örömmel fogadják, de nincs bennük gyökere, hanem csak ideigvalók. Azután, ha nyomorúság vagy üldözés támad az Ige miatt, azonnal megbotránkoznak. Magyar nyelven Márk 9, 35. Ha valaki első akar lenni, legyen mindenki között az utolsó és mindenkinek a szolgája. Márk 9, 50. Jó a só, de ha a só ízét veszti mivel adtok ízt neki? Legyen bennetek só és legyetek békében egymással. Márk 9, 48. Ahol az ő férgük meg nem hal és a tűz el nem alszik. Márk. 4,16—17 Más emberek olyanok, mint azok a dolgok, amelyeket a kövekre vetettek. Hallják az Igét és örömmel hisznek. De nincs keblük (nem bátrak), mivelhogy a gyökerük nem megy bele a földbe. Hisznek az Igében és egy keveset követik is. Azután szenvedés jön rájuk. Halottlábon állnak (üldözve lesznek) az Ige miatt; bensejük elhagyja az Igét. Márk 9, 35. Az, aki közöttetek a legidősebb akar lenni, az legyen gyermek (a legfiatalabb) köztetek és dolgozzon értetek, mindegyikért. Márk 9, 50. A só édes (jó), de ha már nem hall (nincs íze), teheted, hogy újra halljon? Legyen bensőtök édes, olyan mint a só és legyen egy, közös szátok. Márk 9, 48. Azon a helyen a bogarak (a szó bogarat és férget jelent) sokáig, sokáig fogják a testedet rágni és nem fognak meghalni. Sisala nyelven Sokszor azonban nem úgy van, hogy egy szóban forgó nyelvnek nincs kifejezése egy fogalomra. Sokszor a fordító nem ismeri elég jól a nyelvet. Peruban él a candoshi törzs. Először nem találtak a fordítók kifejezést a „hinni" szóra, csak ezt a körülírást; „azt mondani, hogy igaz". Zavarban voltak, mert nem találtak megfelelő szavakat a „higgy" és a „bízzál" kifejezésére. Sok imádság és elmélyülés után hat vagy hét kifejezést találtak. Az egyik ezt jelentette: „szeretni". A varázslóval kapcsolatban mondta valaki: szeretem — és ez azt jelentette: bízom vagy hiszek benne. A „hallani" szó kettőt jelent: hinni és engedelmeskedni. „Nem hallod az ő szavát?" — mindkettőt jelenti: nem hiszel az ő szavának? Nem engedelmeskedsz az Igének? „Megőrizni, bírni, megtartani" — ugyancsak ezt jelenti: hinni, engedelmeskedni az Igének. Egy másik, negatív kifejezés is: „El nem dobni Isten beszédét" ezt jelenti: hinni Isten Igéjében. „Tomisomaama" — ismételgetni is ezt jelenti: hinni, engedelmeskedni. A feleség „ismételgeti", azaz megteszi azt, amit a férje mond vagy kér. Mi is „ismételgetjük" Isten Igéjét. Egy másik szó — „magoana" — „végül is megérteni". János 1. levelében ezzel a szóval fordították: „mi tudjuk". „Nem tudod? Nem fogod fel? azaz: nem hiszed Istent?" Mind a kifejezések között a legszebb ez: „Nyugodjon rajta a szíved." Szó szerint azt jelenti: „Az egész súly teljesen rajta pihen." Ezt a kifejezést ritkán használják emberrel kapcsolatban, mert alig akad ember, akiben ilyen teljesen meg lehetne bízni, de mégis használják. Azt jelenti: higgy, bízzál Istenben! 13