Vetés és Aratás, 1970 (3. évfolyam, 1-6. szám)

1970 / 4. szám

A fordítói munka legszebb gyümölcsei A bibliafordítók nagy mértékben rá van­nak utalva a bennszülöttek segítségére. Tőlük tanulják meg a szavak jelentését és a helyes kiejtést. Egy-egy fiatalemberről ki­derül, hogy meglepő intelligenciája van — ezek különösen használhatók. Hamar fel­fogják, hogy miről van szó, szívesek, kész­ségesek — sőt büszkék arra, hogy segít­hetnek. Közben ők maguk is rengeteget tanulnak és sokszor teljesen az Ige átala­kító ereje alá kerülnek. „Zinu nem volt segítőtársam. Egy másik fiú tanított a nyelvre, vele fordítottam sor­ban Márk evangéliumát — beszélte el az egyik bibliafordító. De egyszer betévedt a sátorba. Csendesen ült, figyelmesen hall­gatott órákon át. Sokszor mélyen elgondol­kodott. Csak ritkán tett megjegyzést a fordításra — és mindig fején találta a szö­get. Egyszer megkérdeztem, mi a véleménye a fordításról. Azt felelte: „Ezek jó szavak, ezek nem hazudnak. Egy kicsi hazugság sincs a szavakban elrejtve! Soha azelőtt nem hallottam hasonló szava­kat. Ezek jó szavak — annak számára, aki ügyel rájuk." Zinu fiatal életét egészen átalakította az Ige. Megtanult olvasni és esténként a már lefordított részeket sátrában felolvasta a családnak. Mások is jöttek. Esténként a fél falu hallgatta az Igét és még mielőtt a Márk evangéliumának fordítása teljesen elkészült volna, többen újjászülettek. Zinu mindig több időt töltött velünk s nagy segítséget jelentett nekünk. Kis da­rab földjét nem tudta kellőképpen meg­munkálni, mégis szebb volt a termés, mint bárki másnál. Isten ezzel is erősítette Zinu hitét." * Humberto Bolíviában segített törzse nyel­vére lefordítani a Bibliát. Egy napon panaszkodott, hogy fáj az ujja. A biblia­­fordító misszionárius először ügyet sem vetett rá. Szokásuk ott a bennszülöttek­nek, hogy állandóan panaszkodnak. Hol ez fáj, hol az fáj — mindig sajnáltatni akar­ják magukat. Aznap éppen János 1. levelét fordították. Ezt a verset: „Fiacskáim, ne szóval sze­ressünk, se nyelvvel, hanem cselekedettel és igazsággal" (3,18). Erre Humberto ismét jajgatni kezdett, hogy nagyon fáj az ujja. Arra a kérdésre, hogy mitől fáj, elmondta, hogy összeveszett a feleségével és az megharapta az ujját. Ha­raggal váltak el. „Nem, így nem tudok dolgozni — mondta Humberto —, először hazamegyek és kibé­külök Jumbával." Ragyogó arccal jött vissza. „Minden rend­ben van! Beszéltem vele és imádkoztunk, így most már dolgozhatunk tovább. Hol is hagytuk abba? „Fiacskáim, ne szóval sze­ressünk . . ." A bibliafordítás nagy és nemes feladat. Ige nélkül nincs hit, nincs új élet. „Hogyan higgyenek abban, aki felől nem hallottak? Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Krisztus Igéje által" (Róma 10,14. és 17). Becsüljük meg hát jobban az Isten Igéjét és imádkozzunk a Biblia fordítóiért. összeállította: Ungár Aladár Kérdezem magamat. . . — Amikor Isten szólt hozzám, mindig meghallottam? — Amikor Isten fel akart használni, ott voltam éppen a kezeügyében? — Amikor Isten küldeni akart, rendel­kezésére álltam? — Amikor Isten mélyebbre akart vezet­ni, nem álltam ellen? — Amikor életemet tisztogatni akarta, megálltam csendesen? — Amikor el akart venni valamit tőlem, kiengedtem a kezemből? — Amikor adni akart valamit, elfogad­tam örömmel? 14

Next

/
Thumbnails
Contents