Veszprém megyei hivatalos heti közlöny, 1880 (6. évfolyam, 1-53. szám)

1880-12-24 / 52. szám

Az irlandi forradalom. (Legnjabb hirek.) Az ir kormáuy egy körlevelet intézett az ir konstablerekhez, melyben megrója őket, mivel nagyon hanyagul teljesítik kötelességü­ket, úgy hogy majduem szemük láttára kö- vettetnek el bűnök. Az esküdtszékek eljárását a vádlottakkal szemben, kiket minden tekin­tet nélkül az általuk elkövetett bűnükre fel­mentenek, valóságos komédiának nevezi — Parnell ott ugyan azon szerepet játsza, melyet a déli államokban Amerikában Jefferson Da­vis játszott, ki azt akarta a világgal elhitetni, hogy mindig a törvényesség korlátái közt ma­rad és utoljára mégis fegyverfogásra buzdí­totta a secessionistákat. Az erőszakoskodások mindinkább sza­porodnak. Ballinoban egy bírót támadtak meg s a rendőrség csak szuronytámadással a népre tudta őt megmenteni, de a biró, Downing, az összeütközés ala't megszökött. Most a rend­őrség megszállva tartja Downing házát. Mullingarban egy meeting tartatott, melyben 10 ezer ember^vett részt és Sullivan parlamenti tag egy beszédet tartott, melyben felemlítette a kormány abbeli szándékát, hogy a meetingek tartását be fogja tiltani, mi már csakugyan meg is történt Queens countyban, de mint Sullivan állítja, az ir országos liga már oly szilárdul van megalapítva, hogy le­hetetlen lesz azt megsemmisíteni. ,,A föld- birtokosok“, úgymond, „és a haszonbérlők élet halál küzdelmet vívnak egymás ellen, egyiköjöknek közülök el kell veszni.“ Curraghban a zendülés oly nagy mérveket öltött, hogy oda legnagyobb sietséggel kül­dettek csapatok. A skót lövész-gárda zászlóalj 20-án este indult el Dublinba. Waterfordban nagy tüntetés történt, melynél valamennyi bérlő arczképe, kik ma­gasabb bért fizettek, mint a Griffith féle arány engedi, elégettetett. A hatóságok oda íendőr- csapatokat küldöttek. Miss Gardiner Ballinában Boycott sor­sában részesül, úgy annyira, hogy valamennyi cselédje elhagyta, a birtokához tartozó telkek bérlőiktől elhagyattak, nyájai gazdátlanul ba­rangolnak, s ezek nagy részét az ivek vagy elfogták vagy megcsonkították. A városi és falusi élelmiszer kereskedők megtagadták neki ilyeneket szállítani házához, úgy hogy miss Gardiner, daczára bátorságának és kitartásának kénytelen lesz jószágát elhagyni, mert házánál élete van fenyegetve és ő minden gazdagsága mellett ott éhen halhat meg. Kenmare gróf birtokából 300 munkás bocsáttatott el, mivel nem akartak kevesebb bérért dolgozni, mint az, melyet Griffith ala­pított meg. Az ir országos liga a tagokat a decz. 27-dikén tartandó gyűlésre újra össze hívta, melyen igen fontos tárgyak fognak felvétetni. A Parnell pörre 10.000 font sterling gyűlt már összo az ő védelmére. Fővárosi levél. (A „Veszprém* szerkesztőjéhez.) Budapest, 1880. deczemberhó 23-áu. Hajnalodik! __ a félhomályban, az ab­lakhoz sietek__ szivem dobog az örömtől, ke blem duzzad a reménytől, mert a higany­oszlop esik lejebb — lejebb, mig végre a zérón is alól áll egy.... két.... sőt három vonallal. Halleluja! csicsergők a verebek a ház­tetőn, hála a papnak, mormogom én is. Kirohanok a szabadba. Teli tüdővel szív­tam magamba a csípős, — de számomra bal­zsamos levegőt s kecsesen emelgetém lábai­mat a tisztára fagyott asphalton ... Mindenki megláthatta arczomon, hogy én is közibök tartozom__igen közibök — az ok közé, kiknek a zord tél poezise is élet­gyönyör, a tavasz költői ébredése pedig prózai- ság sőt szentségtörés. Igen! engagirozott tagja vagyok a ska­ting klubnak és vérző szívvel kell ma consta- tálnom hogy Biz eddig még, — Se hó se jég Csak sár és pocsvalék! Megjegyzem, hogy ez saját költeményem, nehogy azt higyje valaki, hogy Petőfiből czi- tálok,*) vagy más idegen toliakkal ékeskedem. Életemben sem voltam, „költő“ legalább olyan nem, aki verseket farag, — de ez az elkeseredés mindenre képesít. „Válé-“t mondjunk hát az idei saison­nak ? Az égre nem! — a pártütő te vagy!___ va gy úgy... hisz ez nem is illik ide,... bocsá­nat, de az elkeseredés megzavarta gondola­taimat 1 Ezt, és sok mást declamált tegnap reg­geli 7 órakor, berontva hozzám Guszti bará­tom, s én szomorúan csüggesztém le fejemet, nem azért mintha én is oly szenvedélyes kor­csolyázó volnék, — bár az én szivemet is nyomja egy club részvény, hanem mert — mi tagadás, — még álmos voltam egy kicsit. Szeretem a téli saisont, mert szeretem a hölgyeket, — prémben, (no és — prém nélkül Í9) midőn a hidegtől rózsás arcz oly bájlón mosolyg s az apró lábacskák oly türel­metlenül tipegnek, s a csillogó szemek oly kaczéran villognak a sapka alól. Oh! ha tudnátok mily szépek vagytok ilyenkor, szivem elszorúl ha rá gondolok, vé­rem sebesebben lüktet**) és eszembe jut Petrarca szép szava, ,0 gioventu, primavera della vita.* De szinte elfelejtém, hogy „egyszer esik esztendőben karácsony* s hogy ez a szép ünnep maholnap beköszönt, — pedig ezt nem aka­rom elfelejteni, az az nem akarom, hogy má­sok elfeledjék; mások, akik ha erre megemlé­keznek, bizonyosan reám sem fognak elfelejt­kezni. De azárt ne tessék hinni, hogy oly nehe­zen várom a kriszkindli ajándékait, — koránt­sem, — mert a fő öröm, a nagy estét meg­előző kíváncsiság. — A múlt télen is három külömböző oldalról egy-egy pár papucsot kap­tam! Nekem papucs!... Ki laktopánnal sze­retne aludni is; papucs! brrr már a nevétől is reszketek!... Eleinte gyengéd czélzásnak vettem, de a józan gondolkozás meggyőzött, hogy arról koromnál fogva még szó sem lehet, — vagy tán volnának hölgyek kik — húsz éves férjet óhajtanak?... „Honny sóit qui mal y pense“! Annyi igaz, hogy megbecsültem e gyengéd ajándékokat az egyik párt odaadtam.... — no még sem mondom meg... mert a harma­dik pár az az arany hímzésű, még most is ott ragyog Schakespearem gyöngykiadása mellett... Felesleges mondanom, hogy nagy a sür­gés forgás és a lótás futás. Előkelő urak és hölgyek, libériás inasok, szegény gubás embe­rek egyaránt hordják haza a fényes és jó porté­kákat. A papír és könyvkereskedők, czukrá- szok s a többi pipere üzletek sorba mind éjfélig is nyitva vannak; a pátronusok előzé- kenyebbek, a „púdlspringerek* álmosabbak s a kirakatok pompásabbak. *) ííe féljen, nem hiszszvik! A szerk. **) N« csak lassan — a testtel! A szedőgyerek. Semmi sem hiányzik csak a lábnyi ma­gasságú hó és a csörgő szánok.... különben még az is lehet. Egy pikáns kis történet kering a kará­csonyi vásárok alkalmából. H .... ur elváltán él nejétől, bár a menyecske szép és fiatal de szerfelett — ideges; a férj következetesen — h-ideges és csak hogy meg ne fázzék, egy fitosorrú kis primadonnánál akarom mondani — karénekesnőnél melengeti még csakis 50 éves szivét az által, hogy mindennap hozzá jár és — énekelni tanul tőle— Karácsony közeledtével egy pár pompás solitair függőt vesz a kis tanítónőnek, meghagyván arany- míívessének, hogy küldje haza. S az az arany­műves elküldi a gyémánt boutonokat az — ideges feleségnek __A nő részéről megha­to ttság, — öröm — kikocsikázás a férj fel­keresése czéljából. — Találkozás, — a férj részéről ijedelem, — meglepetés, — a helyzet gyors felismerése, detto öröm, kibékülés és — Tableaú! Még sokat kellene elmondanom a cir- cusról amelynek „jönni kell*, a német színház­ról a mely mégis „jönni fog.* A nemzeti- és nép- premierekről, a legutolsó párbajokról, a fővárosi tracsról,— de úgyis eleget csacsogtam, azért — a viszontlátásig! ‘Bébé. HIRBINK. Veszprém, 1880. karáesonyest. Boldog ünnepeket kívánunk szi­vünkből t. előfizetőinknek s lapunk minden olvasójának! ♦Mai rendkívüli kiadású lapunkat az ünnepek alkalmából adtuk alkalmi olvasmá­nyul t. olvasóink részére. Ez évi utolsó lapun­kat holnapután vasárnap délelőtt adjuk ki s erre, rendkívül érdekes tartalmánál fogva, eleve fel­hívjuk szives olvasóink figyelmét! ♦A népszámlálás ügyében tegnap dél­után értekezlet volt a városházán, mely al­kalommal a felügyelők s számlálók száma 85-rer emeltetett fel, úgy, hogy egy számlálóra 20—21 ház fog esni. Hétfőn ismét gyűlés lesz ott e tárgyban. ‘Városi közgyűlés. — Van szerencsém a városi képviselő urakat hivatalos tisztelettel felkérni, miszerint a í. 1880. deczember 27 éu d. e. 9 órakor tartandó rendkívüli képviseleti közgyűlésre megjelenni szíveskedjenek Tárgy: a városi képviselőválasztásra az igazoló vá­lasztmány tagjainak kinevezése. — Veszprém, 1880. deczember 23. ‘Duns^t Ferencz, polgár- mester. *A veszprémi polgári dalárda, egyesülve az iparos-ifjúsági önképző- és betegsegélyző egylettel. 1880. év deczember 26. vagyis karácsony más napján tánczczal összekötött hangversenyt rendez a „Korona* vendéglő nagy termében, melyre a n. é. közönséget tisztelettel meghívja a rendező bizottmány. Müsorozat: Nyitány „Török induló.“ Előadja: Kiss János zenekara. I. Rész: „Bordal“ Er- nani-ból, énekli a dalárda, zongorán kiséri Antosch Károly úr. „A ledőlt szobor1' Petőfi Sándortól, szavalja Babay Kamilla kisasszony. „Viharban“ Dürnertől, énekli a dalárda. II. Rész: „Népdalok“ Huber Károlytól, énekli a dalárda. „Repülj fecském“ népdal Reményi Edétől és „Rapsodie hongrois“ (magyar ábránd) Székely Imrétől, zongorán játsza Kreuzer Nina kisasszony. „Halvány arczom“ Zsasskovszky Endrétől, énekli a dalárda. Az I. és II. rész közötti szünidőben: „Költő és paraszt,“ elő­adja Kiss János zenekara. Belépti jegyek ára : Számozott ülőhely az I—IV. sorban 1 frt. A többi sorbau 60 kr. Bemenet 40 kr. Csupán a tánczhoz (hangverseny után) érkezők 50 krt fizetnek. A tiszta jövedelem mindkét egylet alaptőkéjének gyarapítására fordíttatik s e czélra felülfizetések köszönettel fogadtatnak. A hangverseny kezdete V28 órakor. — Végé­vel táncz. Jegyek péntektől kezdve előre kap­hatók Sthymmel Lajos úr (Sámson P. utóda) kereskedésében. *A szegény gyermekek karácsonyfáját ! s karácsonyi ajándékait tegnap délután 2 óra­kor adták át nőegyletünk derék tagjai báró Fiáth Ferenczné ő nméltósága egyleti elnöknő s díszes közönség jelenlétében, Ferenczy Teréz úrhölgy lakásán. Huszonuyolcz fiú s leány részesült becsesebbnél becsesebb ajándokokban. Kaptak téli ruhákat, czipőt, csizmákat, gyü­mölcsöt s süteményt. Valóban megható látvány volt a szegény csenevész gyermeknépség öröm­ben úszó arczait látni. Nemesleikü hölgyeink e jótékonyságát bizonyára sohsem feledendik! *A veszprémi jótékony nöegylet ez úton felkéri azon nemesszivű hölgyeket, kik az 1881. évi január 8-án tartandó társas estélyen ren­dezendő tombolához nyereményekül kézi­munka-, vagy egyóbb aprólékos tárgyakat volnának hajlandók ajáudékozni, hogy azokat ! őnagysága Ferenczy Teréz egyleti alelnöknő- ! höz küldeni szíveskedjenek. Lapunk a beér­kezendő adományokat nyugtázni fogja. ♦A városunkba jövendő színtársulat ügye igen sajátságos stádiumba lépett. Tudvalevő­leg az engedélyt a városunkban való játékra, az egész téli ivadra Bogyó Alajos színtár­sulata kapta, mely az idószerint Hódmezővá- sárhelytt arat reudkivüli sikert. Bogyó azon­ban sok rósz hirt kapván a mi városunkról, nem hajlandó hübelé idevándorolni s elébb az „állandó bérletek* iránt akar tisztában lenni. Mig Bogyó ez ügyben tájékoztatná most ma­gát sürü levélváltások utján, addig a most Pápán időző Balogh társulata már erősen ké­szül a Veszprémbe költözésre. Igen ám, de ehhez kapitánysági engedély is szükséges; ami kapitányunk viszont — kiadván már az engedélyt Bogyónak — nincs már abban a helyzetben, hogy Balogh ebbeli kérelmét tel­jesítse. ügy áll tehát a dolog, hogy az egyik­nek engedélye van de nem akar, — a má­siknak nincs engedélye s nem tud idejönni. Ezen a sajátságos helyzeten csak a véletlen lendíthet valamelyik előnyére. Mi bízvást öröm­mel fogadjuk, akármelyik jön majd. Úgy halljuk egyébiránt, hogy Baloghé lesz az utolsó szó. ' A polgári kaszinó második theaeatólye múlt vasárnap este szépen sikerült Közönség sokkal nagyobb számmal volt jelen mint az előző estélyen. A tánc/.vigalom éjfélután 1 és fél óráig tartott A tánczosnők közül tudósí­tónk feljegyezte a következő hölgyek neveit: Pongrácz Dánielné. Hartmann Lenka és Irma Dunst Betti, Raszl Nina, Szalay Vilma, Kreu­tzer Karolin és Mariska, Schön Róza, Süttő Antónia, Züsz Nina és Csák Róza kisasszo­nyok. — A legközelebbi theaestély — mint halljuk — januárhó közepén fog tartatni. *A karácsonyfák árulgatása alkalmából arra a sajnos körülményre figyelmeztetjük az illető erdőfelügyelőségeket, hogy e fák több­nyire a zsenge fenyőcsemeték csúcsát képezik s igy C3ak bűnös utón kerülhettek piaczuukra. Nagyobb bűn az ily erdőpusztítás, miut a fa- tolvajlás. Jó lesz annak idején e gazokra rá­vadászni . Felelős szerkesztő s kiadó: K o m p o 11 hy Tivadar. Laptulajdonos: KSAUSZ ARMIN. jában. Nem oly régen. A kereszténység első századaiban nem ismerték azt, vagy legalább nem volt oly nagy mértékben elterjedve, mint az utolsó századokban a reformatio után. Legelőször a svédeknél, innen a németeknél terjedt el. Ma már hazánkban is alig van oly vidék, bol e szép szokást ne ismernék, s a nagyobb városokban ünnepélyes karácsonyfát állítanak fel mindenütt, hol arra a gyermek­szeretetnek és jótékonyságnak kiváló alkalma van. Az örökzöld fenyő a pislogó mécsekkel s felaggatott aranyozott gyümölcsökkel a leg­szegényebb házaknál ép úgy feltalálható, mint a királyi palotában. Komoly tudósok, az ér­zelmeket rendesen kigúuyoló diplomaták megváltoznak e napon; a börtönökben, kór­házakban meggyújtják a karácsonyfát, s nagy gonddal rakosgatják el az angyalfiát, nem feledkezve meg senkiről, ki a családnak tagja, habár csak szolgáló személy. A régibb keresztényeknél a karácsony ünnep főtárgyát a jászol képezte. Az első jelképi jászolt szent Ferencz készítette 1223- ban, s csakhamar azután behatoltak az ünne­pély jelvényei a templomokba is, sőt volt oly idő, midőn a karácsonyi jászol hasonló szerepet játszott némely helyeken az isteni tiszteletben, mint ma nagypénteken s a fel­támadás estéjén Krisztus koporsója. A szép szokás azonban lassanként kiment a divatból, 3 ma már csak gyermekjáték gyanánt él. E gyermekjátékokat Magyarországon mindenki igen jól ismeri. Papírból vagy fából készült épületekben, melyek legtöbbnyire templom- alakuak, fekszik az újonnan szülött csecsemő, néhány gyermek a bárom király regés alak­jában kiséri azt, bázról-házra énekelve az angyalok üdvözletét vagy más alkalmi éneket A sötétedő estén az égboltozaton megjelenő első csillag feltünte után megkezdődik a házról-házra járás késő éjfélig, s nem ritkán az éjféli templomi mise alkalmával szűnik meg. A karácsonyi ajándékok kiosztásánál sok­féle szertartás tartotta lenn magát. Néha meg­jelenik a „Mikulás,* öreg hosszú szakállú férfi, bátáu puttonnal, melyben az ajándékokat hordja, de egyik kezében vas3zőcso magot is tart, hogy a roszmagaviseletű gyermekeket megfenyítse. Pogányul kikérdezi őket s hirte­len tűnik el. Némely helyen a gyermekeknek le kell huzniok csizmáikat, a kertben vagy házban valamely meghatározott helyen elrej­teni; este pontban 10 órakor ismét elmennek oda, hogy elhozzák a csizmákat, melyek mo3t almával, dióval és czukorsüteménye kitel van­nak tele rakva. A szobát, hol a karácsonyfa fel van állítva, zöld lombokkal ékítik fel, kü­lönböző országokban különféle, rendesen diva­tos ételeket főznek ez estére* némely helyen a gyergyákat egész éjen át égetik, tánczmu- latságokat rendeznek, jóslatokat mondanak, bábokat keresztelnek meg, s a kis gyermekek­nek, kik örömmel telve hajtják fejőket az álomra, párnájok alá még különféle csinos ajándékokat is tesznek Sehol sem foly le azonban a karácsony­est oly kimondhatatlan gyönyörűség között, mint a közintézetekben. Egyes gyermekek öröme átragad a másikra s rendkívül neveli azt. Drezdában a siketnéma gyermekek inté­zetében töltöttem el egy ily paradicsomi estét. Egy órával az ünnepély megkezdése előtt ér­keztem oda, első a meghívott vendégek kö­zött. A gyermekek már sejdítették, mi fog következni, s élénk taglejtéssekkel társalogtak egymás között Az igazgató alkalmi beszéde után, mely idegenre elég sajátságosán hatott, csakhamar megkezdődött a levonulás az eme­letből azon terembe, hol a karácsonyfák s az angyalfia halmazban állottak, A kivilágított terem fényét az első siketnémák már a lépcső közepéu észrevették, s csakhamar ezután — nem parancsszóra, de ösztönszerű örömárzet- ből, élénk tapsvihar s ugrándozás követte ezt a kicsinyek részérők A teremben órákon át rendkívüli zűrzavar uralkodott. A különben oly félénk s bizalmatlau siketnéma gyermek egyik idegentől a másikig futott, hogy a ueki jutott angyalfiát büszke arczczal, lángoló szemekkel mutogathassa, a másik félénken vonult el kin­csével, melyhez hasoulót ez intézet falai között még nem kapott, a szegletbe, s ott szorongatta azt kebléhez. Csak néháuyan állották körül még a feldíszített nagy fenyőfát, gyönyörködve annak csillogó tartalmán, s lesve az egyes viaszgyertyákat, a mint elhalni készülnek. Pár év múlva a pesti szegény gyermek- kórházban töltöttem a karácsonye3tét. Nagyon kevés volt a szerencsétlenek között, ki járni ké­pes volt s nagyobb rész C3ak ágyából nyújtotta ki vágyva elsoványodott karjait a tündérfény felé, melyhez ágyát ez alkalommal közel vitték. Volt közöttük egy inár-már haldokló is. A közös öröm bűbájos varázsa még felette is hatalommal birt, megtört szemei perczekre újra éledni lát­szottak, arcza lángolt, s piczike kis karjai forrón ölelték meg az angyalfiát, mely hozzá érkezett. De nem teljes az öröm soha. A karácsonyfa áldása csak a családok kebelébe vonul vissza, az ezrekre s milliókra, kik a nagy városokban otthon nélkül bolyonganak, még a boldogság e napján sem gondol senki. Olvastátok-e Jókai gyönyörű rajzát ama szegény koldus-fiuról, ki épen karácsony éjszakáján fagy meg? Óh ne higyjétek, hogy ez költői dolog. Sokan-, igen sokan vannak, kiknek e nap sem hoz örömet, kikről nem emlékezik meg senki. A karácsony- est a legszebb ünnep az egész évben, de ez ün­nep sem általános. Lesz e még valaha oly kor, midőn e hiány is megszűnik s legalább egy nap lesz az évben, mely az öröm és boldogság napja, midőn a nyomor s bánat emléke legalább pilla­natra megszűnik ? Ki tudná ezt megmondani ? György Aladár. Veszprémben,1880. Nyomatott a laptulajdonos Krausz Armin könyvnyomdájában1

Next

/
Thumbnails
Contents