Veszprém megyei hivatalos heti közlöny, 1880 (6. évfolyam, 1-53. szám)

1880-09-26 / 39. szám

dús tartalom szintén érdekes. — Ugyancsak Mehner Vilmos kiadásában fog megjelenni nem sokára a »Képes Családi Naptár“ 1881-re melyre előre is felhívjuk a figyelmet. A\ „Ország-Viidg“ — 20-ik füzete szokott csinos kiállításban megjelent. A szép képek többnyire Rautmann Frigyes kiadónak fametsző mííintéztéből valók. Ajánljuk e díszes folyóiratot olvasóink ffigyelmébe. „Nagyvilág“ czim alatt Kövesdy Ig- nácz szerkesztése alatt Budapesten képes heti lap jelenik meg. Egyes szám ára 14 kr. „Fővárosi Napilap“ — a czime egy olcsó szépirodalmi és társadalmi napiközlöny­nek. A lap mutatvány-száma oly szép kiállí­tású és változatos tartalmú, hogy a szerkesztő méltán mondhatja beköszöntőjében: »Egye­bekben itt a lap önök előtt, Ítéljenek fölötte.“ Előfizetési ára negyedévre 3 frt 50 kr. — Ajánljuk. HÍREINK. ♦Hymen. - Galamb István, zirczi járás biró úr, múlt szerdán, szept. 22-én, vezette városunkban oltárhoz tekintetes Kenessey Ká­roly köztiszteletben álló megyei tiszti ügyé szünknek kedves leányát, Kornéliát. Isten áldása legyen a fiatal páron “Gyászhir. — A pannonhalmi benczé- seknek bakonybéli apátsága szomorodott szív­vel jelenti főtiszteleudő Császár Ármin-nak bakonybéli perjel és társulatunk Nestorának, aranymisés, érdemkeresztes áldozárnak élete 85-dik évében szeptember 19-én esti 7 órakor végelgyengülésből következett csendes kimul- tát. Az engesztelő szent mise-áldozat folyó fió 22-ón reggeli 8 órakor fog a Mindenha­tónak bemutattatni; minek végeztével a bol­dogult hült teteme örök nyugalomra tétetik. Bakonybél, 1880. szeptember 19-én. Az örök világosság fényeskedjék neki! ♦Beszámoló beszéd. — Az „Egyetértés“ tegnapi, szombati száma irja: Eötvös Károly képviselő a jövő október hó 3-án fogja Vesz­prémben beszámoló beszédét tartani. Ugyan­ekkor a veszprémmegyei függetlenségi párt vezető férfiai Veszprémben minden választó kerületből összehivatnak, hogy a pártnak rne- gyeszerte s minden választókerületre kiterjedő szervezését végrehajtsák. A meghivókat a párt megbízásából Eötvös K. fogja szétküldeui. Ugyan ez alkalommal Mocsáry Lajos képviselő s a függetlenségi párt országos elnöke is Veszprémbe fog menni. "Hangverseny és tánczvigalom. — Az 0 Felsége Erzsébet királyné védelme alatt álló m. országos segélyző nőegylet esztergán fiókja pénztára gyarapítása czéljából f. évi szeptember 26-án Zirczen a vendéglő termé­ben haggversenynyel összekötött táuczvigalmat ád. Kezdete 6 és fél órakor. Belépti díj sze- mólyenkint 1 frt. Jegyek előre válthatók Tejfel János úr kereskedésében Zirczen és este a pénztárnál. ♦Tarczy Lajos - irodalmi müveiről s tanári érdemeiről országosan ismert pápai ta­nár, f. évi nov. 5-én ünnepli tanárságának ötvenedik évfordulóját. Fördős Lajos, Jókai Károly, Jókai Mór, Kerkápoly,Károly, Kiss Gábor, László József, Molnár Ádám, Molnár Aladár, Pap Gábor, Pázmándy Lajos és Vályi Lajos urak felhívást és gyüjtőivet bocsátottak ki, hogy a jubileum emlékét megörökítsék ,Tarczy-alap“-ot óhajtván létesíteni szegény tanulók segélyzésére. Szivünkből pártoljuk a helyes eszmét és mi is felkérjük az érdemek­ben megőszült tanár tisztelőit, hogy mennél tömegesebben írják magukat a gyüjtőív alá. ♦Megválasztott képviselő. - A sárvári kerületben az elhunyt Márkus István helyébe Bezerédy Dénes párton kívülit választották meg országgyűlési képviselőnek. *A csaladok figyelmébe. - Gallé Apol­lónia kisasszony e héten foglalta el zongora­tanítónői állását a helybeli angolhölgyek in­tézetében. A szép képzettségű kisasszony az intézeti órákon kivül hajló úgy a zongorából, mint az énekből magánórákat is adni. Ajánljuk őt a közönség szives figyelmébe. ♦Csillagászati előadás. - Jövő vasárnap, okt. 3-án, d. u. 5—6 óra közt lapunk szer­kesztője, Lévay Imre a helybeli nagygymna- sium 6,-ik osztályának termében népszerű elő­adást fog tartani a csillagászatból, melyre a t. érdeklődőket nemi különbség nélkül tiszte­lettel előre is meghívja. ♦Köszönet. - Benkö István és Szilágyi Mihály urak a helybeli nagygymnasiumuak három gyönyörű szép lávadarabut ajándékoz­tak, melyekért az intézeti igazgatóság ezennel köszönetét mond. ♦Nem magyar jellem. — Midőn Benkö István és Szilágyi Mihály iparosaink Kossuth Lajoshoz készültek, hallani lehetett, hogy vá­rosunkból néhányan írni fognak Kossuthnak, hogy iparosainkat el ne fogadja. Mi akkor erről nem akartunk tudomást venni, mert magyar embert ily aljas eljárásra képtelennek tartottunk. Fájdalom, miut haza tért iparosa­ink állítják, varosunkból csakugyan irt valaki Kossuthnak, még pedig oly alávaló módon, hogy »Kossuth élete nincs biztonságban a két veszprémi iparos előtt.“ Kossuth környezeté­nek azt mondta volna: „Na nézzék, ilyen a magyar; egy városból jőnek hozzám tisztel­gők, ugyanazon városból kapok levelet, hogy ne fogadjam el őket, mert életveszélyesek.“ Hogy Kossuth le tudta szállítani a rágalmazó levelet, mutatja azon ritka fogadás, amelyben iparosainkat részesítette. Az ügy különben nem marad abban; ha Kossuth megengedi a rágalmazó levél nyilvánosságra való hoza­talát, a rágalmazó le lesz álczázva. *A pápa-keszthelyi vasút végrehajtó bi­zottsága szept. 16-án Pápán ülést tartott, melyben az aláírások folyamatban léte miatt a gyüjtőivek beadására kitűzött határidő f. évi okt. hó 15-ig kiterjesztetik. ♦Kompolthy Tivadart - a „Váczi Köz- [ löny“ szerkesztőjét múlt vasárnap este Váczon egy késsel felfegyverkezett ember támadta meg. Kompolthy a támadó kezéből a gyilkot ki akarta csavarni, de nem birta. Rövid ideig tartó tusakodás keletkezett, végre Kompolthy revolverével rálőtt a támadóra, ki látva a zajra mindenfelől összecsődült népet elfutott. A tö­meg utána, j'lehet nem érte utol, de egy zsebkendőt talált az utón, melyet a menekülő ! vesztett el. A zsebkendőn négy vérfolt volt és j igy a lövés talált. ♦Örvendetes. - Somogymegye alispáni hivatala szept. 21-én d. u. arról értesítette vármegyénk alispáni hivatalát, hogy a Víz­váron kiütött marhavész a beteg és gyanús marhák lebunkózása s a fertőzött istálók el­égetése után tized napja újabb betegedés elő nem fordulván, megszűntnek remélhető. ♦Öngyilkossági kisér let. - Dumpi N. szegény czipész a jövő évnegyedi házbér fize­téstől annyira megrettent, miután a múlt évnegyedet sem birta megfizetni, hogy a múlt napokban lakásán az ajtószárfán magát fel­akasztotta, neje azonban hamar észrevette és levágta. Megjegyzendő, hogy ezen tette már a második kísérlet, de mindig meghiúsult. ♦Az utczák nevei. — A „Veszprém“ ben j közölt felhívás a házszámozásra nézve kezdi megteremni gyümölcseit, a házszámok min­dig több és több helyen kezdenek a fakó mész alól előtüuedezni. Nem jó volna-e, ha a város a jó példát követve az utcza-neveket, ahol olvashatatlanok — pedig a legtöbb helyen ilyenek — kiigazíttatná ? ♦Talált karperecz. Egy e2üst karperecz találtatott a városban; a tulajdonosa Veszprém városi rendőrkapitányi hivatalnál azt átveheti. ♦Elfogott lótolvajok. — Nevezetes lótol­vajokat fogtak el pandúrjaink B.-Fökajár köz­ségben, köztük a Paks városi számadó csikós bojtárjával, szintén elfogva vannak; remélhető, hogy ezen bandára sok lólopás fog kisülni. ♦Kik a lólopók P — Ujabbi felfedezés szerint a lólopások nem miudig a kóborló oláh czigányok által kővettetnek el — miként azt a károsultak is leginkább hiszik — hanem Tolna megyéből ide s tova dohánynyal titkon kóborló egyének szokták több helyeken a lege­lőket éj idején felkeresni és onnan egy vagy több pár lovat is elterelni. Azért ajánlatos, hogy az ilyen-féle egyének jól szemmel tar­tassanak. ♦Szives tudomásul. — Helybeli tisztelt előfizetőinkkel tudatjuk, hogy minden új ne­gyed elején a kész nyugtákat a lap első szá­maival szétküldjük, kérjük azoknak szives be­váltását. ♦Akiket illet. — Igen sokan folyamod­nak a közigazgatási bizottsághoz adóleenge- ! désért, de állításaikat nem igazolják. Figyel­meztetünk mindenkit, hogy minden állítást iparkodjanak minden tekintetben igazolni, kü­lönben el lehetnek készülve, hogy kérvényük­nek hely nem fog adatni. •Még sokra viheti. — Egy kis gyermek meglát egy ház udvarán egy pulykát, kapja magát megfogja és elviszi1 A figyelmessé tett család tagjai utána rohannak, elfogják és kérdőre vonják. A kis fiú diplomatához méltó ügyességgel azt válaszolta, hogy házról házra akarta vinni megkérdezni, kié a pulyka? ♦Táncziskola. - Rózsa József, jóhirü tánczmester, a jövő héten kezdi meg a hat­heti őszi tánczfolyamot tartani. Ajánljuk őt tánczkedvelő fiatalságunk figyelmébe. ♦A „Magyar Vidék“ - szerkesztője Báufl János a lap múlt vasárnapi számában nyilat­kozik, hogy a szerkesztéstől visszalép. Sajnál­juk tisztelt kollegánk ezen elhatározását; a magyar hírlapirodalomnak még nagy szüksége van mennél több fiatal és lelkes Íróra. ♦Házassági kauczio. - A „Keszthelyében olvassuk: ,Igaz-e? Bizonyosan tudják már t. olvasóink, hogy a katonatisztek házassági kauczióját felebb akarják emelni. Mint telje­sen megbízható forrásból értesülünk, e szándék a nővilágban nagy forrongást idézett elő s már értekezlet is tartatott egy monstredepu- táczió tárgyában, „mely peticziót fogakauczió felemelése ellen (3 Felségének benyújtani.“ — Mi a dologról nem értesültünk, de ha csak­ugyan igaz a tervbe vett kauczió-felemelés, akkor el nem fojthatjuk helytelenítő nézetün­ket. Az államnak nagyon érdekében volna a házasságokat inkább előmozdítani, mint aka­dályozni. »Contra Istócy. - Schön Barnát 12 fü­zetre terjedő röpiratot- bocsát ki Istóczy elvei ellen Győrben. Az első füzet okt. elején lát napvilágot. Egész évre 6 frt. Az előfizetési összeg Czéh Sándor özvegye nyomdájába kül­dendő. ♦Szüret. — A módfelett rósz, esős és szeles időjárás annyira sietteti a szüretet, hogy a Balaton-melléken is széliében meg­eredt az. A szakadatlan eső módfelett meg­rothasztotta a még nem is érett szőllőfürtö- ket, az orkánszerü sz.élvihar pedig nagy részét a tőke alá verte. Szomorú kilátás. ♦A födött honvédlovarda - teljesen el készült már, most az átjáratot készítik oda a kaszárnyából. A Czegléden hadgyakorlaton levő derék honvédjeink most is kinyerték ő Felsé­gének osztatlan megelégedését. Éljenek. ♦Levélszekrény. — A közönség és la­punk érdekében Krausz Ármin úr kereskedé­sének kirakatában levélszekrényt tetettünk ki, mely a szerkesztőségünknek szánt bármiféle czikket, levelet tudósítást összegyűjtse. Tisz­telettel felkérjük lapunk úgy vidéki, mint helybeli barátjait, szíveskedjenek tudósításai­kat, levélboríték nélkül is bármely egyszerű papíron, tintával vagy ironnal feljegyezve szek­rényünkbe bedobni vagy bedobatni. Hasonló- lag kérjük, ha figyelmünket valami ügyre vagy visszaélésre akarják felhívni, vagy általunk valami eszmét akarnak kifejtetni és megvitat- tatni, szíveskedjenek névvel vagy név nélkül, soraikat szekrényünkbe vetni, mi azon leszünk, hogy a közügy érdekében minden lehetőt fel­használjunk. ♦A kender termesztése és készítése — czimű füzetből a földmivelés-, ipar- és keres­kedelemügyi m. kir. minisztérium több pél­dányt küldött a kendertermelő községek szá­mára a megyéhez. E művecskét Bakay Nán­dor orsz. képviselő irta a minisztérium meg­bízásából. — Ajánljuk az egyes községek figyelmébe, melyekhez e tűzetek rövid idő alatt kiküldetnek. ♦VáBár. — Szeptember 20-iki vásárun­kat elmosta az eső. Időjárásunk szept. 18. - szept. 25 Szept. 18. Sz. r. — d. — este felhős -f- 13° R. Szept. 19. V. r. derűit -j- 9° R. d. napos -}- 18° R. e. derült -j- 12° R Szept. 20. H. r. tiszta -f- 9° R. d. borús -j- 15° R. e. esős + 12° R Szept. 21. K. r. esős -f- 7’ R. d. esős -f- 9° R. e. esős -f- 8° R. Szept. 22. Sz. r. szeles eső -f- 7° R. d. szeles eső -j- 9° R. e. szélvihar -f- 10° R. Szept. 23. Cs. r. borús -j- 9° R. d. esős -j- 91 R. e. borús -j- 14° R. Szept. 24 P. r tiszta -f- 8° R. d. nagyszél -f- 14° R e. tiszta + 9° R. Szept. 25. Sz. r. tiszta -f- 7° R. d. szeles -j- 16° R. ♦Árverések. - Hoffmann Anna 2289 frtra b. ingatl. Aszófőn okt- 12-én. — Ko­vács József 827 frtra b. ingatl. okt. 23. Kér- tán. — Pap Jánosné 1100 frtra. b. ingatl. okt. 21. Gec8én. — Vörös István 962 frtra b. ingatl. okt. 14-én Tapolczán. Sebestyén Józsefné 1050 frtra b. ingatl. okt. 9. Var- sányban. — Kalocsa Péter 420 frtra b. ingatl. szept. 30. Lepsényben. — Nagy Károly 776 frtra b. ingatl. szept. 30. Acsádon. — Ifj. Bácsi János 1200 írtra b. ingatl. okt. 9. Lovász-Patonán. — Bagocs János 800 frtra b. ingatl. okt. 2. Csóthon. — Bihler András 1860 frtra b. ingatl. szept. 29. Gyimóthon. — Takács József 800 frtra b. ingatl. okt. 7. Salamon (Pápa.) — Dömölky Zsigmondné 640 frtra b. ingatl. okt. 19. Köves-Kálla. — Béka Gábor 519 frtra b. ingatl. okt. 9. Pá­pán. — Nádasdy Lajos 1260 frtra b. ingatl. okt. 6- Mihályházán. A »Koronába* szállt vendégek névsora: Pollák Adolf utazó Fehérvár. Chirhuber utazó Bécs. Constantin Armandy, Frisine Gyurits, sertéskereskedők Budapest. Fober technisser Chemte Budapest. Miile földbirtokos Komá­rom. Spitzer Ignácz gabuakereskedő Szom­bathely. Kohn Salamon utazó Budapest. Istócza Sándor prókátor Budapest- Kálay Károly mi­niszteri tanácsos. Budapest. Ditrich Ede tiszt­viselő Győr. Bréda kereskedő Bécs. Fischer építő mester Székesfehérvár. Bondi utazó B - Pest. Lindermann utazó Budapest. Veisz Sa­lamon kereskedő Budapest. Francz Rosner utazó Székesfehérvár. Horovitz József utazó Budapest. Binder utazó Budapest. Kovács Zsuzsána, földbirt.Vörösberény. Salamon Veisz borkeres. Szombathely. Mieste utazó Bécs. Rövid hírek. Az Istóczy „12 röpirata“ ellen Nagy­váradon megiuduló „12 ellenröpirat“ szerzője azt fogta elég otrombául Istóczyra, hogy az zsidó. Istóczy a lapokban metsző gunynyal válaszol, hogy biz ő nemzsidó. — Budapesten a város végén levő házat 14 napig mindig kővel dobált egy állítólagos kisértet, mig végre kisült, hogy a kisértet — a bakter maga volt. — Rigácson, Sümeg mellett, e hó 16-áu a villám egy öreg paraszt asszonyt agyonsuj- tott; de a karján levő kis gyermek sértetlenül maradt. — A német lapok boszankodnak, hogy Budapest nem engedélyezte a német sziuházat. Ha nem boszankodnának, az jobban fájna, mint az, hogy boszankodnak. Ép e miatt né­hány németérzelmü színész kilépett a magyar honpolgári kötelékből. Hadd pusztuljanak, leg­alább tisztulunk. — Az ő Felségét kísérő lengyel nemesség hiába várt a határnál a magyar nemességre. Nem egészen helyes volt a magyar nemesség elmaradása. — Ä Bem- szobor leleplezésénél Marosvásárhelytt a len­gyel nemzet is képviselve lesz. — Dr. Bole- rnaun Gyula budapesti fiatal orvosnak szép neje szept 20-án hatodfél órakor délután la­kásának második emeletéről öngyilkossági szándékból leugrott, szerencsére ruhájában meg-megakadt és igy nem halt szörnyet. — A budapesti kávésok a bécsi magyarfaló la­pokat kávéházaikból ki szándékoznak küszö­bölni. — A prágaiak az ottani hóhért azért, mert azt találta mondani, hogy több Cäehet lesz alkalma felakasztani, amúgy isten-igazá­ból, elagyabugyálták. Jól tették. — Samassa egri érsek Trefort azon felszólítására, hogy az egri lyceumot nem találja-e megszünteten­dőnek, határozottan tagadó választ adott­KÖZGAZDASÁG. A közeledő télre. Pfuj! Czudar világ! Annyira meghara­gudtam a férfiakra, hogy tán egy hétig se békülök ki velők. Hogy is ne; méltán, mikor borsót törnek az ember orra alá. El innen 1 Önök felé fordulok kedves hölgyeim, önökkel csevegek, e közben tán, mint remélem, kedély­hangulatom hullámzása lecseudesül, láthatára kitisztul. Ha nem tartottam volna attól, hogy ön- becsérzetőket megsértem, czikkem vállára mot­tóul eme a gyermekek által is ismert ver- secskét írom: Nézd csak a kis hangyát, nézd csak nézd, mit mivel: Szájában mily izmos kenyérmorzsát czipel. Hordja szorgalmasan élelem-tárába, Hogy a hideg télen ne kopjék fel illa.*) Itt fölösleges a figyelmeztetés; tudom, hogy önök, mint előre látó jó gazdaasszonyok, a télre valót régóta gyűjtik. Az éléstár kamra megtelik; a sokféle befőzött ott díszeleg a polczon; a zöldség a pinczében osztályozva stb. Helyesen 1 A magyar konyha jó hírnevét tartsák fen; lássák, tapasztalják mások, hogy egy névnap soirée (szoáré) nem hozza zavarba az igazi magyar gazdaasszanyt. Különösnek tetszhetik, hogy ama elis­merő sorok után is férfi létemre a konyha­művészethez hozzászólandok. Elismerem, hogy kontár vagyok itt, másrészről azt mondom, senki se olyan tudós, hogy ne tanulhatna. — Szives engedelmükből jegyzeteimből egy pár pontot kiírok. A kísérlet fogja megmutatni, a tanács életre való-e, vagy nem. Lássuk! A{ almát és körtét mikép lehet hosszabb ideig eltartani? A gyümölcsöt kézzel megszedjük, a meg- szedettet kamrába halomra rakjuk, lepedővel, gyékénynyel, vagy szénával betakarjuk és iz­zadni hagyjuk, ami három-négy nap múlva végbe megy. Azután egyenkiut előszedjük, megtörőigetjük tiszta kendővel. Ez meglevőn, edóuybe fazékba tiszta száraz homokot egy ujnyi vastagon hintünk, erre rakjuk a gyü­mölcsöt úgy, hogy egyik a másikat ne érje; erre ismét homokot, aztán gyümölcsöt, — addig rétegezzük a gyümölcsöt, mig az edény megtelik; de légiéiül homok essék. Ezt be­kötve száraz szellős helyre elteszszük. Szilvát hosszabb ideig eltartani. Derült napos időben kacsostul — csu- tájával együtt — leszedjük a szilvát, szellős kamrába teszszük, ritkán rakjuk. Itt áll három napig, aztán tiszta búza liszt közé rakjuk hordóba, s becsináljuk, hogy levegő ne érje. Hagyjuk a kamrában. Ha később más évszak­ban venui akarunk belőle, lemossuk róla a lisztet, szitára teszszük, s forró viz gőz felibe emeljük, de jó távolságra, erre természeti szép színét visszanyeri. S\őllőt eltartani. Leszedjük az érett szőllőt, csutájánál fogva felakasztjuk, a csutka végire édes almát tűzünk, hogy nedvességet tőle vehessen. így nem törpéd össze a szóilő. A s{őllő levélnek és vesszőnek a kony­hában használásáról. A gyenge szollő levél mind a húsnak, mind pedig a levének igen kellemes savanyu izt ad, s a hús vagdalék közé aprítva is igen jó ize vau. A szőllővesszőt a káposzta közé lehet rakni, midőn a káposztát hordóba elteszszük ; ez által jó izt nyer a káposzta. A burgonya (krumpli) eltartásáról. Az idén a krumpli a gyakori esőzések következtében vizenyős fog lenni, kevés liszt tartalommal bir. Az ilyen aztán igen hajlandó a rothadásra. Ennek meggátlására ajánlják: a veremben zsúp szalmát terítüuk, erre apró darabos oltatlan meszet hintünk, erre jő a krumpli, aztán szalma, rá mész, s tovább igy rétegezendő. Késő nyárig igy tartható el: a burgo­nya jól megmosva, hálóba kötve egy forró vízzel telt üstbe mártatik. A hálót vagy négy másodperczig megforgatjuk a vízben, azután *) A világ krónikából tegnap olvastam, a han gyák télre valót nem gyűjtenek ; nálunk a hangyák téli álmot alusznak. 5í. U.

Next

/
Thumbnails
Contents