Verhovayak Lapja, 1937. július-december (20. évfolyam, 27-53. szám)

1937-07-22 / 30. szám

1937. Julius 22« 9-ik oldal A LEGVESZEDELMESEBB INDULATOK EGYIKE A BOSSZÚ Kedves Fiuk és Lányok, Drága Gyöngyfüzők: Mire ezeket a sorakat olvassátok, a North German Lloyd társaságnak csodálatosan nagy hajójá, az, Europa, már az Atlantic Óceán habjait szeli s a tenger hűvös leve­gőjét élvezik azok a szerencsés Verhovay testvéreink, a­­kik a tagszerzés versenyéből győztesen kerültek ki. Úgy kellene lenni, hogy az Ő megérdemelt boldog­ságuk fölött, mi mindannyian örömet erezzünk s megér­lelődjék bennünk az az elhatározás, hogy a jövőben mi saját magunkat küzdjük fel azok sorába, akik az Egye­munkásságuk révén, a ver-sületünk irányában kifejtett senynyertesekhez hasonlóan Mondom, hogy úgy kelle­ne ennek lenni, de mivel ös* merős vagyok az emberi ter­mészettel, azért tudom, hogy aligha történik ez Így. Az öröm mosolygása helyett töb­bekben felülkerekedik a sá­padt irigység, sőt akadhat a vesztes versenyzők között olyan is, akit elfog az indu­latoknak legvesz edelmeseb­­bike, — az elvakult bosszú­nak gondolata. A bosszúnak gondolata pedig nem vezetett még sen­kit jó útra, hanem letéritett arról nagyon sok embert, a­­kik holtukig bánkódtak a­­miatt, hogy ettől a veszedel­mes lelki indulattól magu­kat elragadtatni engedték. Kedves Gyöngyfüzők! Ali, emberek kétféle életet élünk, testi és lelki életet s ezeknek arányos kefejlesztése termé­szeti kötelesség. Ahogy kellő táplálkozás és megfe­lelő mozgás által fejlődik a testünk, épugy kell tanulás­sal s példák megismerésén keresztül, lelkünket is fej­lesztenünk. Hideget, meleget, fárad­ságot, szóval a külső beha­tásokat csak az a test tudja kellően elviselni, amelyben ki van fejlődve az erő, — megvan benne az ellenálló képesség. A lelki indulatok végzetes hatásai alól is csak az a lélek tud menekülni, a­­mely nemcsak hogy külőmb­­séget tud tenni a reá hatást gyakorló indulatok között, hanem elég erővel rendelke­zik a veszedelmes indulatok uralmait leküzdeni. Az irigység, a fellobbanó harag csábítgat bennünket a bosszuállásra, azért jó eze­ket megfékeznünk, mielőtt a boszunak kitöltésére ben­nünket még rá nem vettek. Ugyancsak bosszuállásra tü­zel bennünket a hatalmasko­dás hajlama s nem kiilönr ben az a zsarnoki ösztön, a­­mely másoknak leigázására biztat s minden más halan­dót a saját akaratunk s né­zetünk elfogadására kény­szeríteni igyekszik. Ezek­től is szabadulnunk kell, ha a fékevesztett bosszuállás­­nak martalékaivá sülyedni nem akarunk. lesznek majd kitüntetve. Ne irigyeljétek hát má­soknak helyzetét, -ne bánt­son benneteket, ha Ti nem értek el másokéhoz hasonló sikert; ha jobb a ruházata, ha szerencsésebb az életkö­rülménye, szóval ha jobb vi­szonyok veszik körül mint benneteket. Bosszantó szó­ra, kihivó beszédre, durva megbántásra ne gyűljön ben­netek harag s békitsen ben­neteket annak tudása, hogy hetykén, pökhendi módon csak tudatlan emberek visel­kednek, mert hisz'' a megér­tő lélek egyúttal megbocsáj­­tó is s másoknak kellemet­lenséget okozni soha nincs szándéka. Nem születtünk koroná­val fejünkön, sem szolgai járommal nyakunkon. Egy enlőn szabadoknak kell hát tekintenünk egymást; azért ha erősebbek vagyunk is, a gyöngébbek fölé ne. toljuk föl magunkat anélkül, hogy figyelembe ne vennénk azo­kat a jussokat, amelyek fel­tolakodó akaratunk ellen bir­kóznak. A királyok ideje múlófélben, az uralkodási hatalmak az enyészet szélén s igy a zsarnoki hajlamok­nak is vége járja; annál in­kább el kell múlnia tehát az egyéni zsarnokok lelki haj­landóságának. A társadalom kereteiben meg nem férők, a törvénye­ket áthágok, a biiniizőknek rengeteg száma börtönök­be zárva éli napjait s ha e­­zeknek a börtönöknek lakói között széttekintünk, meg­rettent bennünket a halál utcája, amelyben a halálra­ítéltek várják utolsó perczei­­ket. Ezeknek legnagyobb százaléka azért lesz meg­fosztva az élettől, mert a fen­tebb elősorolt rossz lelki in­dulatukat fékezni nem volt erejük s áldozataivá váltak vagy egyik, vagy másik btiir revivő hajlandóságnak. A halálbüntetés kimondá­sa maga is bosszú s szerin­tem nem is müveit néphez illő, de mivel a társadalmi követelmények természete ma még megköveteli azt, igy ezen az alapon még menthe­tő. A magán bosszúnak ki­töltése azonban egyenes dur­vaság, amit nemcsak hogy menteni nem lehet, hanem a leggyakoribb esetben a társadalom bosszúját idézi fel, törvényes büntetések a­­lakjában. Kerüljétek hát a durvák társáságát, kedves Gyöngy­füzők s ha valami végett fel­lobban bennetek a harag, eszméljetek rá, hogy rossz útra tévedtetek s ha a ben­neteket ért hántást megto­rolni nem is tudjátok, lelke­­tekben a bosszú gerjedelmé­­nek helyet ne adjatok. Kü­lönösen figyeljetek szüléitek s jóakaróitok tanácsára s a­zoknak példáján okulva, lé­lekben gyarapodjatok! Mutatóba két dolgot be­szélek el nektek s ezeknek egyikéből megláthatjátok a haragos ember bosszújának elkövetése után azt a meg­rettenést, ami a hirtelen bosszú nyomában jár; mig a másik látni engedi a gondol­kozót, akit messze elkerül már a bosszút lihegő vágy-, j Kezdő kereskedő voltam kevés tőkével, csekélv üzleti l tapasztalattal, de nagyoir nagy előretörő akarattal. A munkaidőnek hosszát nem számoltam s másnak enged­tem át a pihenést, aki nem birta úgy erővel, mint én. Két esztendő leforgása u* tán el is jutottam odáig, hogy nem magamnak kel­lett ' többé vállamon horda­nom a lisztes zsákot és más megrendelést, hanem min­den fölöslegem felhasználá­sával pirosra festett kocsi­val, csinos pej lovacska vé­gezte helyettem ezt a neki­­való dolgot. Ami szénában, zabban jó­ságos falat volt, nem kerül­te el az a pejkó jászolát s az elkényesztetett jószágok szo­kása szerint, önfejű kényes­séggel kezdett viselkedni. Nevezetesen: húzódott, ha a kantárt fejére akarták csa­tolni, sőt annyira ment, liogv sunyitva mutogatta fogait a kantárt kézbentartó felé. Egy reggelen sietős utam A NYÁR Irta----Zagyva Mária Trillákat perget a rigó; Tillió! . . . Tillió! Napcsók cifrázza a kertet, Millió! Millió! Jut belőle ág hegyére, Fák tövére, levelére. Szikrázik a kút kalapja, Árnyéktányér van alatta. Egyre hull, hull, hull a zápor Forró, fényes napsugárból. Trillákat rezget . rigó: Tillió! . . . Tilló! Van már hernyó és bogárka, Milllió! Millió! Megjött a nyár, smaragd határon, Zöld lobogódisz leng a fákon, Sürög a hangyanép s a méhek, Szürcsölve isszák már a mézet; Nyiló rózsák az áldott fényben, Bókolnak patyolatfehérben. lett volna s igy elöntött a méreg annak a hallására, hogy nem engedi befogni magát a pejkó. Gyors iram­ban termettem az istálóban s amint a kantárt meglátva rám is vicsorgatta fogait, ökölbeszorítottá kezemet a bosszú s úgy kentem halán­tékon, hogy mint a lezuhanó fa, esett az alatta levő hid" lásra minden életjel nélkül. Nem restellem nektek le­írni. hogy a mozdulatlan pej­­kónak láttára elíacsarodott bennem valami s a pótolha­tatlannak látszó nagy vesz­teség fölött, majdnem ki­csordult szememből a bánat­nak könnye. Az igazság kedvéért meg­kell azonban jegyeznem, hogy nem dögglött meg, — megélt a pejkó; de tőlem tel­­hetőleg kerültem is én ezu­tán a bosszuállást. A másik eset nem olyan régen, csak a közelmúlt chi­cagói kiállítás idején történt, egy esteli futball játéknak figyelése közben. Meleg nyári este lévén, csak úgy kabát nélkül, fel­­gyiirt ingujjal könyököltem neki a pályát keritő korlát­nak s az amúgy is vékony nadrágnak hátsó zsebéből kivehető volt a pénztárcám, amelyben, tisztán emlék­szem, $86.00 dollár kemény­kedett. A legizgatóbb goólnak megközelítése közben, hirte­len nyomást éreztem zse­bemnek tájékán s gyors moz­dulattal arrafelé kapva, át­kulcsoltam annak a suhancz embernek kezét, aki elemel­ni készült pénztárcámmal együtt, annak tartalmát. Más ember, talán boszut lihegve ütötte volna arcba s rendőrnek szolgáltatta vol­na át a tolvajláson ért s resz­kető suhanczot; én azonban csendes szóval hívtam ma­gam mellé s kitudakoltam tő­le az okot, ami a tolvajlás el­követésére birta. így tud­tam meg, hogy az a sok csá­bitó hirdetés, amelyet a chi­cagói kiállításnak intézői minden szembeöltő helyen elhelyeztek, annyira felcsi­gázta kíváncsiságát, hogy még a lopás gondolatával is megbarátkozott. Ballépése fölött kifejezte a szavain is átérezhető meg­bánást s igy mi sem termé­szetesebb, minthogy minden bosszúnak gondolatáról le­tettem, sőt amennyire tőlem telt, megbocsájtó szavaim közben tanácsokkal is ellát­tam. Ez a fiatal eynber, ma egy gyárvállalatnak munkaveze­tője s nem s áttalotta többek előtt kijelenteni, hogy fordu­lópontot jelentett életében az az este. amikor a léleknek tiszta felfogásával mégis merkedett. Kedves Gyöngyfiizőim, az életnek sokféle változatán keresztül vezetett már en­gem az élet, de egyetlen eset­ben sem tapasztaltam a bo­szunak joghatását, de ennek ellénében nagyon is sokszor láttam a nyomában felíaka­­dó bánkódást, veszteséget, erkölcsi és anyagi romlást. Azért, ha még most kis korotokban is, de ütésre e­­meli kezeteket a boszu, állít­sátok azt meg mielőtt lesúj­tana; állítassa meg veletek a boszunak végrehajtását az a kérő szó, amit hozzátok intéz Józsi Bácsi EURÓPA LEGNÉPSZERŰBB BOHÓCA „ Nemrégiben halt meg VLADIMÍR DUROV, a legismertebb és legnépsze­rűbb orosz bohóc hetven é­­ves korában és szovjetkor­mány nagy pompával állam­költségen temette el a kitű­nő, népszerű bohócot, aki év­tizedeken át mulattatta O roszországot. Sokat járt ez a Durov Budapesten is. ahol igazi cirkuszi mutatványok közben a régi Wulf, Sala­­moiisky és Beketow cirku­szokban mutatta be bohóci művészetét. Durov egvidő­­ben pompásan dresszirozott disznójával lépett fel és mó­káin jókat nevetett egész Budapest. Élete utolsó éveiben már csak állatok oktatásával fog­lalkozott, amihez nagyszerű­en értett. Rendkívüli állat­barát volt. Ostorról, verés­ről hallani sem akart, min­dig szelíden, szeretettel ta­­nitgatta a kiszemelt állato­kat és ezzel akkora tekin­télyt szerzett, hogy a kor­mány külön tudományos in­tézetet bocsátott rendelke­zésére, ahol állatok tanításá­val és mindenféle kisérlete­­zéssel foglalatoskodott. Ez a Durov egyébként bátran lépett föl a szovjettel szem­ben. Csipkedte és kigu­­nyolta. íme, egv példa. Durov a legnagyobb orosz cirkuszban lépett föl Moszk­vában és megkérdezte a kö­zönséget, tudja-e, mi tulaj­donképpen az a kommunista uralom? Persze, senki nem felelt. Ekkor a bohóc hosz­­szu pálcát hegyes végével fölfelé tartva, magyarázgat­­ni kezdte: “Látjátok ezt a pálcát? Azelőtt ott fönt a csúcsán volt a czár. Kicsit alantabb volt a czári család. Ismét kicsit lejebb volt az egyház. Megint kicsit le­jebb a katonaság. Még le­jebb picikét a nagytőke. A- latta kicsit lejebb a kereske­dővilág; alatta a kiskeres­kedelem és a kisipar; ez a­­latt a munkásság és alatta a senkik. No és most — ek­kor megfordította a pálcát, úgyhogy a hegyen legalulra került, — no és most igy van.” A rendkívüli kedvelt Durovnak a hajaszála sem görbült meg.

Next

/
Thumbnails
Contents