Verhovayak Lapja, 1937. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)

1937-06-12 / 24. szám

0-ik oldal Junius 12, 1937 VerhovayokJapja Hajnali beszélgetés A kutyák úgy belevakkantottak I — A... biz... a.. Akár az em­­a süket csönbe, hogy megremeg-1 bőr. — Néköm is eltaposott éggy kölök kutyámat, hogy robbanna föl.. . Pipáztak és néztek a levegőbe, ahol egy-egy fácán és fogoly ri­adtan húzott el a cserkésző ku­tyák vérszomja elől. Csak nagy­sokára szólalt meg újból Pupos Gilice János: Ojan leányasszony vót, — vála­szolta vigyorogva Hantduró. Hallgattak utána és néztek egymásra, nagy füstgallért te­rítve a vállaik körül. Pupos Gilice még a talajt is megturkálta a bot­ja hegyével, mintha nagyon bele akarna mélyedni a dolgok mé­CLEVELANDBAN A SPORT TÉREN IS VEZET A VERHOVAY Mig az elmúlt hónapban két nagy győzelemmel gya­rapította a Verhovay Base­ball Csapat pálmáit, addig ebben a hónapban s július­ban is kilátásai valóban ró­zsásak, melyekről a clevel­­landi napilapok is- állandóan megemlékeznek. A 14-ik fiók SPORT BIZOTTSÁ­GA újra kéri tehát a cleve­landi tagtársakat, hogy fi­gyeljék az angol lapok és “Szabadság” sport jelenté­seit napról-napra a kiváló csapatról és minnél nagyobb számban látogassák a Ver­hovay Baseball csapat gém­jeit. — Legyünk a Fiukkal mindég és biztassuk őket, mert azidén a Verhovayak­­nak kell Clevelandban el­nyerniük a városi Champion* shipet! Erre kéri a összemagyar­­ságunkat a 14-ik fiók Sport Bizottsága nevében: Alexander E. Thomas szervező KÖSZÖNET- y NYILVÁNÍTÁS A Rossford, O.-ban széke­lő 194-ik fiókunk vezetősége nevében ezúton mondok kö­szönetét mindazoknak, akik május hó 23-án megtartott 25 éves jubileumi ünneplé­sünk .alkalmával segítettek minket abbban, hogy az ün­nepély úgy erkölcsileg, mint anyagilag szépen sikerüljön, így elsősorban köszöneté* met fejezem ki NÉMETH KÁLMÁN igazgató urnák, aki egyesületünk nevében és képviseletében ige gjelent és szép üdvözlő beszédet mon­dott s magával hozta kedves feleségét és vendégeit. LTgyancsak a hála jegyében elismerésemet fejezem ki KÖRÖSFŐY JÁNOS, alel­­nök urnák, aki fáradságot és költséget nem kiméivé szin­tén kedves feleségével egye­temben keresett fel bennün­ket, hogy velünk ünnepel­hessen. Továbbá köszönetét mondok IFJ. GONDOS SÁNDOR, kerületi szervező urnák azon remek angol be­szédéért, melyet az ifjúság­hoz intézett. Külön köszönetét mondok a 27. és 227-ik fiók képvise­lőinek: TAKÁCS ISTVÁN. PÓCS JÓZSEF, RÄSI JÓ­ZSEF és DOHÁNYOS IST­VÁN tagtesv-éreimnek, va­lamint DR. FARKAS GÉ­ZA, a “Toledo” hetilap ki­tűnő szerkesztőjének azért a nagyon szép és dicséretre méltó munkáért, melyet lap­jában kifejtett ünnepélyünk sikere érdekében; végül a VERHOVA VAK LAPJA szerkesztőségének a z é r t, hogy az ünnepélyre szóló meghívónkat többszörösen voltak szívesek közzétenni; — végre köszönetét mondok mindazon magyar testvé­reimnek, akik az ünnepé­lyünkön részt vettek. Yoo János, titkár tek tőle a kék égbolton a fényes csillagok. A vakkantásra Pupos Gilice János félretolta két szundi­káló szeméről a zsirosszélü, feV legijesztő, csula kalapot s kitekin­tett bozontos szemöldöke alól a tájra. A hold ezüst sarlója már a suttogó fák lomb-koronáját ka­szabolta a rózsaszínű égaljon s finom harmatgyöngyöktől volt ned­ves körülötte a tegnap kaszált fü. Itt szokott megpihenni mindig a temetőárokban éjfél után, ahol a puha füvön jó, nyugodt alvás kí­nálkozott. Mert a porladó nemze­dékek szomszédságában nem há­borgatta senki, csak a szentjános­bogárkák csillogtak a fűben s a csillagok fénylettek mérhetetlen magasságban. , Megtekintette a “fiastyuk” ál­lását, aztán odanyult a furkós­­botjáért s a nyugtalankodó kutyák közé vágta. — Ügye ki a fene a beszélőké­teket, má aludni se haggyátok az embert! A két kutya azonban továbbra is fogta s Pupos Gilice János jó­nak vélte fe’könyökölni. Még nem látott senkit, de gyakorlott füle már megérezte, i hogy közelgő lép­tek alatt suhog a fü s arra figyelt, amerről az embere jöhetett. De a kutyák ugatása most egyszerre alábbhagyott, majd üdvözlő csa­­holássá változott át. Erre aztán Pupos Gilice János is visszafeküdt a selymes, puha széna-matracra. Egyik kezével elpárnázta a tarkó­ját, a másikkal pedig arcára bil­lentette a csula kalapot: — Csak a jó embör éhet, ha mán a kutyák sé ugattyák! A fü már egész közel suhogott, majd tompán dobbant, utána egy két lépés s aztán: — Aggyonisten! — Aggyonisten. Hantduró szom­széd !-Hantduró felforgatta egy kissé a szénát, hogy alulra terítse a bő­séges harmatot, aztán odatelepe­­dett Pupos Gilice mellé. Velünk szemben már narancs­­színre mázolták égi piktorlegé­nyek a hasadó hajnali égboltot s az uj reggel születése x-ányomta ünnepi bélyegét a két heverésző csősz: Pupos Gilice János és Hantduró Péter esővagdosta, szél­marta arcára is. Az egyik az élők, a másik a halottak birodalmának őre s itt szoktak közösen nagyo­kat hallgatni hajnalonként az élet és a halál birodalmának a mes­­gyéjén: a temetőárokban. — Pitymallik! — A . . . biz . . a__ Nézték mindaketten a csillagos eget, amelyen lassan kialudtak az apró égi lámpák: a fényes csilla­gok s közben egymás tiszte’etére kicserélték pipatöltés idejére a dohányzacskójukat. A két unat­kozó kutya is barátkozott: egy­más pofáját nyalogatták. — Mosakodnak. — A... biz... a.. Akár az em­bör, — szólalt meg Hantduró is. — Okosak. — Oszt milyen jól mögértik egymást. — A... biz... a... Jobban, mint az embör. — Csak a könyérön maraksza­­nak össze. — Akkurát, mint az embör. Erre aztán megint nagyokat hallgattak s csak a pipaszárak szortyogtak, beszéltek s az ébre­dező fűszálak pattogtak nyújtóz­kodás közben. Pupos Gilice unta meg a hosszú hallgatást előbb. — Hogy ilyen korán? — Dógoztam. — Sirveröm? — Az. Pupos Gilice belefujta a pipa­füstöt a párák ezüstjét himbáló levegőbe s azon rágódott, ki lehet az a meggondolatlan. De nem tudott rájönni. Olyan penészes szinü se akadt a faluban, akiről csak feltételezni is lehetett volna. — Ugyan ki unta már mög a könyérpusztitást? Erre már Hantduró köpte áb­­rázaton a levegőt. — Kalács is jutott annak ölég, Gilice komám. —- Na, csak nem ötté még a fene? Olyan urféle? Hantduró rábóliotntt. — Csak tán nem az áréndás? Kár lönne érte, mer ki a fene iénne a botos. Hantduró elvigyorgott: — Fenét az, azt úgyse hozzánk temetnék. — Finánc — Azé nem ’jönne kár. — Forgalmista? — Azé még úgy sé. Pupos Gilice hiába tűnődött, hangosan felsorolgatva: — A jegyző, fiskális, végre­hajtó? Hantduró csak a fejét rázta. — Nem tintanyaló vót. — Akkor mán igazán kár érte, — állapította meg Pupos Gilice. De Hantdui’ó Péter nem vette észre a komája kedélyeskedését s tűnődve nézett el a feje felett arra, ahol egybefolytak előtte a kukoricatáblák, cirokvetések, diny nyeföldek s hosszú mérlegelés után vá'aszolt csak a Gilice kije­lentésére. — Tudja Isten, kár vót-é érte, János. Persze jté nem hallottad az esetöt, mert té égisz nap a ha­tárt járod. — Hát tudod, a Szűcs tekintetös ur ütötte mög a boká­­ját. De a nyaka is belétört. Erre már leemelte az ijedtség­től Pupos Gilice a pipáját az agyaráról s mintha a hideg sza­ladt volna végig rajta, megráz­kódva felkucorodott a szénáról. — Né bolondozz, embör. Iszén nem vót annak sömmi baja. — Hát baja az nem vót, de vót éggy büdös otomobilja. — Oszt avval? — Avval. Pupos Gilice megcsóválta a fe­jét: — Mindég mondtam, hogy mit szöröncsétlenködnek ve’e, fene a büdössit. — Asztán hogy történt? — Asszongyák, valami pesti jánnyal ült benne. Olyon komé­­diásné féle vót, mer igön rövidre vót nyisszantva a haja. Pupos Gilice eltűnődve bök­­döste botjával a földet. — Komédiásné? — Az. Pupos Gilice köpött egyet a pipaszár mellől, aztán folytatta: — Gyerökkoromba én is lát­tam éggyet a komódijába, de az is fene szömérmetlen vót. Úgy mutogatta magát, mint más em­ber a tenyerit. — Persze, mer avval bolondit­­ják mög a férfi népet. — Avval. — Aszongyák, hogy mindön­­nap fürödnek. — Aszongyák!. . . Csak azon esudálkozok, hogy hogy a fenébe nem rongyosodik ki a bőrük. — He... he.*, he! Mer tejbe fü­­rödnek, hékás, még ottkolonyba. — Tej....be??! Ejha! Mindaketten nevettek, köptek is egyet félre, de Pupos Gilice hi­tetlenkedve rázta meg a fejét. — Nem lőhet a Pétör. Ammá még sé lőhet. — Nem lőhet? Hát csak tu­dom, az újság is irt rulla. — Akkó lőhet, — szólalt meg engedékenyebben Pupos Gilice. Újra hallgattak, néztek a leve­gőbe és megcsóválták még utána a fejüket is. Pupos Gilice azonban még nem ért a dolog végére s megkér­dezte : — Aztán a komédiásné is mög­­halt? — Fenét. Pedig mögérdemölte véna, mer ü noszogatta a tekinte­tös urat, hogy sebösen . .. még se­­bösebben! — Oszt mit szólt annak a ko­­médijásnénak az ura, hogy a más embörivel ótózott? — Nem vót ura. — Szétmöntek? — Nem. — Özvegy vót? Hantduró csak a fejét rázta. — Hát csak nem lány vót a komédiásné? — csodálkozott Pu­pos Gilice. — Assé vót. — Hát akkó mi a fene vót? Mondd már meg, embör? lyébe. Mert elvégre mégse olyan kis dolog az: autó, élet, ha'ál, ko­médiásné, nyisszantott haj és mi­egyéb. Aztán dühösebben kzd’te pisz­kálni a talajt. Még a homlokán is haragosra futottak #a ráncok és t szája körül, a kajla bajusz alól mintha vigyorgott volna a gon­dolatok fordulásával egy kis kár­öröm. — Tuggya Isten, Hantdurí komám, én mintha mán nem ií sajnálnám annyira a tekintető! urat. Komédiásnéra vót pize, d( neköm lészavaztatta a tanáccsá fértájkor a negyed könyeret. Bíos legalább nem ótózik ü sé ezután az én koménciómbul. — Lészavaztatta a negyed kö nyeret a esősz-koméncióbul? — Lé. Hantduró csak a fejét csóvált, egy darabig, mintha ő is nagyoi furcsállaná a dolgot, aztán odatá lalta, mint egy nagy igazságot': — Úgy szokták! — Úgy.. . de most nem töszil neki sé a feje alá. Elhallgattak. A keleti égaljró felszöktek a nap fénydárdái ai égre és véresre sebezték az ébre dő világot. Utánuk előbukkan! tüzes, izzó palástjában a megi'fjo­­dott nap s pontot tett a beszél­getés végére. Pupos Gilice oda­­füttyentette a kutyáit, hegyesre fente a bajuszát s mintha ő is megfiatalodott volna a felkelő nap fényében, keményen, legé­­nyesen kidüllesztette a mellét s félvállról szólt oda Hantdurónak: — Gyere komám Pétör, nézzük mög,“hány dinnyét loptak el az éccaka? Választunk majd éggy­­két pirosbélüt mink is a gyeré­­köknek. — Hát lőhet? — csodálkozott Hantduró. — Hogy löhet-é? . .. Hát mé nö lőhetne?? Az urak is abba mar­kodnak bele, ami rájuk van bízva, azé fogják mög olyan ritkán ükét. Hangosan, tele torokkal nevet­tek s bekanyarodtak pöfékelve a dinnyeföldek közé. SÓHAJ Az öreg báró: Rémes, tönkre tesznek a nők. __ ■? ? — Mind hit marad hoz­zám. S McKeesport, Pa. £ ii I * 11 5 g3 S 1 S i 5 S 8 % S 1 % 11 1 92 it .«.amission—duc i ax inciuuea 8:45 P.M. <* 2 9 KiaeiiitRXi^mtKmMutKtiiutKMtmmmiutmKXKKKKKKK 9 JÍ Branch No. 395 £ 2 2 23 tt 2 2 2 2 £ 3 2 2 2 2 2 2 2 s 3 2 2 2 2 2 2 DANCE To i WILL ROLAND’S 12 PIECE NETWORK ORCHESTRA Sponsored by VERHOVAY F. I. ASSOCIATION Branch 395—McKeesport, Pa. OLYMPIA PARK’S SPACIOUS DANCE PAVILLON TUESDAY, JUNE 22, 1937 <■ Admission—50c Tax included

Next

/
Thumbnails
Contents