Vadász- és Versenylap 38. évfolyam, 1894

1894-12-23 / 76. szám

1894. deczember 23. 657 Lóversenyek Piripócson. Önök bizonyára nem voltak még Piripócson­Kár, ezerszeres kár ! Nem valódi sportsman az, a ki nem élvezte még végig a piripócsi lóversenyek izgalmait. Az ám ! Hires város, falu vagy nem tudom micsoda ez a Piripócs ! Unikum a maga nemében ; fö-fönevezetessége közé tartozik, hogy senki sem tudja hol s merre fekszik ; ugy ám ! Önök sem tudják ? No de azért ne búsul­janak, vigasztalja önöket az a tudat, hogy én — sem tudom. Nem ám ! Mintha látnám, mily boszus képeket vágnak önök erre, mintha hallanám, mily diszes jel­zőkkel traktálják szegény fejemet ; pedig bizony bizony mondom, rosszul cselekesznek. Nem vagyok hibás. Sportsmani szavamra mondom (s ez nagy szó a mai versenyvilágban !) hogy végig élveztem a piripócsi lóversenyek izgal­mait ; de tegyenek velem akármit, nem tudom megmondani, hogy a szélrózsa melyik irányá­ban fekszik Piripócs! Ugy bizony ! Fura dolog, de igaz. Kíván­csiak ugv-e bár ? Nos elmondom, hogy történt. * * * íróasztalomnál ültem, papír előttem, jobb kezemben czeruza, baltenyeremen a fejem. írjak ? de mit ? Töprenkedtem magamban s elmélázva bámultam Williamson Gyurkának az asztalom tölött függő életnagyságú arcz­képét, midőn egyszerre csak kopogás hallat­szik szobám ajtaján. — Szabad ! — kiálték. A levélhordó lépett be rajta. Öröm szállott meg, de csak egy pillanatra, nem a «pénzes» volt. Nem hozott pénzt, hanem vitt. Bérmentet­len nyújtott át egy levelet, husz fillért kellett leszúrnom érte. Néztem a pecsétet, honnan jön ? Piripócsról ! Piripócsról ? Ki a manó irhát nekem levelet Piripócsról? — töprenkedtem magamban. Felnyitottam s egy meghivó formájú valamiesett ki belőle. Meghivó. A piripócsi szabadúszók egylete 1. hó 17-én lóversenyeket rendez a «Bivaly­legelön», melyre Uraságod — «Melyre?» Dühösen ugrottam fel.de csak­hamar meggyözödlem, hogy «melyre» néma legelőre vonatkozik, hanem a versenyre: — mint sporttekintély ezennel tisztelet­tel meghivatik. A piripócsi lóversenyt rendező bizottság nevében : Szivattyú Mani, a szabadúszók egyletének elnöke. A meghívóhoz egy levél is volt mellékelve Kedves barátom és polgártárs ! Ne habozzál. ... ülj a vonatra, jöjj ! Ilyent még nem pipált Európa ! Váltsd meg a jegyet Kukutyinig, onnan már csak nyúlfarknyira van Piripócs. írd meg, mikor érkezel meg, hogy tárt karokkal fogad­hasson a te Szivattyú Manid. Menjek? ne menjek, számlálgattam kabá­tom gombjain. «Menjek», jött ki rajta. Ha a sors is ugy akarja, jó, hát megyek. Nem men­tem szívesen, mert fennebb alulirt tisztelt ba­rátom, mint neve is mutatja, ama halandók táborába tartozott, kiknek elvük a «pumpolás » Sokszor voltam balekje! Ha most lemegyek, — igy okoskodtam magamban, — az következik belőle, hogy van pénzem, s igy bizonyosra vehetem, hogy Szivattyú Mani megpumpol. Már pedig rosszul állanak az akcziáim ! De üsse a kő !.. . Negyednapra este tiz óra­kor már a vonaton ültem. * * * Sok jó szokásom van. Nem vagyok honn elsején, a kontókkal jövö No 1. 2. 3 X hitelezömnek ; nem totalizálok. inkább hébe­korba lutrizom, hisz ha itt elsül a kombináczióm : 4800-szoros kvóta üti markomat. Jó szoká­som az is, hogy mihelyt beveszem maga­mat a coupéba, a zakatolástól oly szépen elal­szom, mint hajdanában dajkám «tente, tente szépen» danájára. Megmondtam Ádám bácsinak, hogy Kuku­tvinnál keltsen fel. Aludtam az egész uton, álmodtam nagyszerű dolgokat, ha ébren lettem volna, bizonyára a legboldogabb ember lettem volna széles e hazában. Álom- ö felsége nagyon kegyes volt irányomban, mert jóllehet jól bepakoltam vonatra ülésem előtt a «Tán­czoló kleiderstockhoz» czimzett elsőrendű ven­déglőben, mégis rózsaszínben ragyogtak ál­maim. Éppen a legszebb álmomban ringadoz­tam, midőn hirtelen vállon ragadott valaki. Ádám bácsi volt. — Tessen már felkelnyi, a következő stáczió már Kukutyin, — harsogott borizü szava. Feltápászkodtam s alig hogy össze czihe­lödtem, nagy zökkenéssel megállt már a vas­paripa s én megérkeztem Kukutyinba. Tárt karok vártak, melyek Szivattyú Mani tulajdonai voltak. «Szervusz», «isten hozott», «hogy vagy>, «bejószinbenvagy»,«demegváltoztál»shasonló banális bókok közepette kocsira, egy zökögös nyikorgós, ropogós, kopogós, «sandlauferre» ültünk fel, azután hajrá (azaz csak baktatva) a piripócsi határnak. No hiszen ez volt ám csak az utazás, ilyent igazán nem pipált még Európa, nem kiván­nám még a leendő anyósomnak sem (pedig ez nagy szó), hogy a kukutyin-piripócsi utat sandlauferen tegye meg. Higyjék el. olyan mizerabilis utazás volt ez, hogy midőn jó félóra múlva megpillantot­tuk, azaz hogy csak Mani barátom, megpil­lantotta a piripócsi kőtemplom fatornyáuak bádog tetején levő réz keresztet, azt sem tudtam : mister vagyok-e avagy lady ? Ott voltam tehát Piripócson, melyről sem senki, sem én nem tudom, hogy hol, merre fekszik. * * * Mit irjak Piripócsról ? Biz isten nem tudom ; de ugy rémlik előttem, hogy Piripócs is meg­egyezik a többi provincziális város, falu vagy nem tom micsodákkal abban a tekintetben, hogy verseny napjára fel van fordulva. Piri­póty — amint emlékszem — a szó szoros értel­mében fel volt fordulva. Dictum factum, totum, notum, én Piripó­cson voltam. Reggel érkeztem meg; hogy hány órakor, arról, sajnos,- nem tudok beszá­molni, mert órám a legfelső fokban kellemes utazás alatt megállott. Nem lehetett több öt óránál, mert mikor a sorompónál bedöczög­tünk : a csürhe, épp akkor baktatott ki szép tisztán a határba, mig a kanász az ut sará­ban hentergett. Ez is felfordult állapot. Piripócs grand hotelje: a «Kesergő birka» előtt állottunk megs én bekvártélyoztam ma­gamat a szálloda egyetlen vendégszobájába. Elhelyezkedtem ; igen: elhelyezkedtem, mert a vakablakos négy fal közt nem volt egyéb egy szalmazsáknak nevezett ágynál, egy ló­czánál és egy asztalnál. Leterítettem esökö­pönyegem a lóczára s ezen pihentem ki uti fáradalmaimat a verseny órájáig. Észre sem vettem, már itt volt. Értem jött Mani barátom, ki pillanatnyi szükségletének fedezésére tiz korona erejéig megpumpolt. Mentünk ki a versenytérre ! * . * * Versenytér Piripócson I — ez ám a valami ! Hová törpültök el ti budapesti, bécsi, sara­jevói, lomniczi kollegák e mellett. Suviksz az egész — Piripócshoz képest. Alig értünk ki a sorompón, midőn a közel­ben nagy embercsoportot pillantottam meg, — falka, csorda, csürhe társaságában. — Hát az ott mi ? — kérdém Szivattyú barátomat. — Ilyen kérdés ? A lóverseny publikuma. — De há' hol a versenytér ? Hisz én nem látok itt egyebet, mint puszta térséget. — Majd meglátod mindjárt. Igazat kellett neki adnom, mert alig husz lépéssel tovább egy faczér kutgémre felakasz­tott «pappendekiin» ott díszelgett e felírás : «Adatik tudtára mindenkinek, bogv e hely itten a lóversenytér». Hát mondjuk, hogy lóversenytéren vagyunk. Diszes publikum volt s mily kellemes, kéjes illattal volt teli a levegő ! Ily illatokat szent úgyse nem pipált még Európa egy parfume­praeparatislája sem. Tribünt persze nem ismertek Piripócson, nem is tudták mit jelent az magyarul. Sütött a nap kegyetlenül s csodálatos tribünöket lehe­tett alkalmam látni. A sportsmanek néhány aszkórban szenvedő szomorú fűzfa árnyéká­ban hüseltek ; Piripócs üldögélő hölgyei pedig hetvenhétszer hét alsó szoknyáik egy részét fejökre felhajtván : nekik ez nyújtott árnyékot. Volt egy elkülönített hely is, mely valószínűleg az első helynek neveztetett. Itt volt a birói páholy; két létra közé fektetett deszka, melyen a versenybíróság: Piripócs érdemdús jegyzője, a kánt'ram és barátom, foglaltak helyet. Odább pedig a ladyk csoportja csevegett csendesen, hogy a közeli csorda királya a lágy hangok hallatára el-elböditetle magát. Ez és a kollégák contrája és recontrája volt a versenytér zene-bandája. De nézzünk csak le a nyergelöbe, azaz minthogy ilyesmi sem létezett Piripócson, fejezzük ki egyszerűbben magunkat: szemlél­jük meg a lovakat. Ühüm, ezek ám valamik ! Bécsben a vágóhídon különbeket láttam; de azért ki voltak trainirozva. Ki. a felső fok felső fokában : csak ugy villogott ki oldalbor­dájuk ; nem volt rajtuk egy csepp felesleges hus sem. pedig ugyan csak el kelt volna néhány kilónyi. Pókos lábaikra, görbe hátaikra nem is vesztegetem szavamat. Különben jó kon­diczióban voltak. Megszólalt a tulok hangja. Síkra keltek a nemes állatok; kezdetét vette az első verseny. Öten szálltak nyeregbe, öt, rojtos gatyába, lobogós ingujjba öltözött piripócsi jockey ; öt elsőrendű crack vonult el a birói páholy előtt : «Süsd ki», «Ripacs», «Hogyis ne», «Ne hagyd magad» és «Dinom-dánom». Hogv megélénkült egyszerre a különben is élénk versenytér ! Ucczu neki, a heverésző sport­tábor rögtön talpra kelt, s volt ujjongás, kur­jongatás, biztatás, ócsárlás a starthoz menő 3

Next

/
Thumbnails
Contents