Vadász- és Versenylap 38. évfolyam, 1894

1894-12-23 / 76. szám

1894. deczember 23. versenyzők felé. Totalisateur nem volt, de foga­dásokat azért kötött egymás közt a piripócsi sportember, söt a hölgyvilág is. Ki borba, ki törkölybe, ki tojásba, ki befőttbe A mint kivehettem : Süsd-ki volt a közön­ség favouriteje. Ugy látszik, már a starthoz értek a lovak : igen ; elindultak. Hajrá ! Örült paceban jött az öt ló; volt felfordulás, izga­lom a pályán. A csorda is fészkelődött. «Ne hagyd magad» vezetett. Ne hagyd magad ! ordított a népség, mit a jelen volt Schlesinger krajzleros nem vett sértésnek Volt dolga a karikásnak : a piripócsi jockeyk azonban, ugy látszik, nemcsak a saját lovukat paskolják, hanem a mellettük levőket is. Mily hatalmas nekilovaglások, kitörések tör­téntek I A távoszlopnak megfelelő helyhez értek ; az izgalom tetőpontját érte. «Süsd ki» el­fogta «Ne hagyd magad»-al Röpültek a levegőbe kalapok, tulipiros keszkenők, s torka szakadtából orditott a népség. De mi ez ? .... Verseny volt — nincs Birói páholy volt — pincs Néző közönség volt — nincs, azaz hogy szaladt : ahogy csak a fába birta Mi történt ? A közelben legelésző ökör­csorda a hatalmas sport-lelkesedéstöl fellel­kesülve, nekirohant a versenytérnek, zúgva bőgve tört át minden gátat, mintha el akarta volna nyelni mindenestől a versenypályát. A kővetkező pillanatban nem volt semmi sem a versenytéren : a versenyzők, ucczu neki!, elrugtattak más irányba, nem a czél felé ; a közönség pedig hanyatt homlok rohant, ki merre csak látott. Én is futásra vettem a dolgot ; nyakamba vettem a piripócsi határt, szaladtam ahogy csak tudtam, mert mögöttem volt egy vörös ökör. Fáradt voltam, éreztem, hogy nem győzöm sokáig. Eszmém támadt. Egy árok szélén hirtelen földhöz vágtam magamat, remélve, hogy a vörös ökör keresztülszalad majd rajtam. Csalatkoztam; észrevett. Szarvait előresze­gezve, vérben forgó szemekkel rohant rám, s már érzem a halál hideg leheletét homloko­mon, midőn egyszerre csak — — — felébredtem .... s szobámban a kanapé mellől szedtem fel magamat. Óhidi. A record-breaker. (Karácsonyi elbeszélés.) Téli tájkép. A zúzmarával borított fák, mint óriási ezüst virágbokréták emelték a zord év­szak költészetét. A déli nap bágyadt sugarait vetette a vidékre. Az egész tájon ünnepies csönd uralkodott ; csak a Várday-kastély mögött terülő lovagló­iskolában volt némi élénkség. Két fiatal fia, а kik csak most léplek még az úgynevezett kamasz-évekbe, lovagolták sorra egész szen­vedéllyel az istálló paripáit, a lovászmester felügyelete alatt. Ki tudja, meddig tartott volna a fiuk eme testedző szórakozása, ha a kas­tély egyik ablaka egyszerre meg nem nyilik s egy tipikus arczú, középkorú férfi rájok nem kiált : — Fiaim, mára elég legyen már a sport­élvezetből. Ma estére számos vendéget várok s ez alkalomra titeket szemeltelek ki pincze­mesterekül. gyakoroljátok magatokat ebben is. ügyeljetek, hogy a cselédek a fölhozandó boros üvegeket a pókhálótól s fövénytől szé­pen megtisztogassák s ha hordóból szedtek palaczkokra bort, vigyázzatok, hogy a csapot jól elzárjátok. En avant! A ki eme rendeletet kiadta, та«а a kas­tély ura, Várday volt s a két fiu az ö nagy­reményű gyermekei, kik rögtön az istálló felé lovagoltak, hogy apjuk parancsának eleget tegvenek. A lovagló iskolában csöndes lett minden s a licium-keritést a verebek egész raja lepte meg ismét, élénk csiripelés közben sütkérezve a téli verőfényben, mig a nap a nyugati égről alá nem hanyatlott. * * * Karácsony este volt, a nagy istenember születésének ünnepe, melyet a föld kereksé­gén mindenütt megülnek, a hol csak az em­beriség megváltójának dicső tanai érvénye­sültek. A Várday-család falusi kastélya is ily ün­nepség színhelye volt néhány évvel ezelőtt. Kiint zúgott a vihar s hópelyheket csap­dosott a jégvirágos ablaktáblákhoz, mig bent, a kastély nagy ebédlőjében, vidáman lobogott a kandalló tüze, barátságos levegőt árasztva szét. A díszes terem két sarkában karácsonyfák pompáztak. A boltozatig felnyúló fenyőfák galyai tele voltak akgatva. A háziasszony gondos kezei minden képzelhető nyalánkság­gal, csecsebecsével és játékszerrel megrakták ezeket, jó magaviseletű kis emberek számára, mig a fák tövébe helyezett diszes — s többé­kevésbbé praktikus tárgyak olyan nagy em­bereknek voltak szánva, kik a kastély úrnőjé­nek kegyességéből a «Jézuska» jóvoltára szá­mot tarthattak. S ezeknél a tárgyaknál, az illetőknek czédulákra irt nevei nyújtottak tá­jékozást. Az ebédlő közepén hófehér abroszszal bo­rított hosszú asztal görnyedezett, minden ki­gondolható oly jóságokkal, melyeket a sza­kácsmüvészetnek köszönhet a gourmand világ s a mi csak Ínynek, gyomornak kellemes s a minek már a puszta látványa is gyönyört okozhat. A mi pedig a pompás kristály pa­laczkokban csillogó kellemes italokat illeti, azok oly változatossággal voltak ott fölállítva, hogy a bibliai kor elsö bortermelője Noé apó müértö inye előtt is kétségkívül becsületet vallottak volna : Tokaj. Ménes, Ruszt, Villány, nedűje csillogott azokban. Mig a kedves háziasszony, két felserdült leányával, a nagy ebédlőben az utolsó figyel­mes szemlét tartotta, meggyőződni óhajtva, nem hiányzik-e még valami, addig a környék férfi-vendégei a házi úrral a dohányzóterem­ben, a női vendégek pedig a szalonban be­szélgettek, kíváncsian várva a pillanatot, mely­ben a nagy ebédlő misztériumát leleplezik előttük. Végre föltárult az ebédlő szárnyas ajtaja s adott jelre a férfiak átmenve a szalonba, ka­ron fogva vezették át a hölgyeket az ünnep­ség központjába. Majd megszólalt a csöngettyü, jeladásul az apró népségnek, mely örömtől sugárzó arcz­czal rohant be. egyenesen a gyertyácskák által megvilágított karácsonyfák felé, melyeken nem egy rég óhajtott tárgy mintha biztató­lag mosolygott volna egyik-másik felé. Miután a házi asszonyság s két gyönyörű segédje, a házi kisasszonyok, a «Jézuska» ajándékait kinek-kinek kiosztogatták s a sze­mek eléggé kigyönyörködték magukat, a kas­tély ura figyelmeztette vendégei!, hogy miután a lelki élvezetből mindenki kivette a maga részét, eleget kell tenni a gyomor követel­ményeinek is. Ö maga jó példával járt elöl s helyet foglalt az asztal alsó végén, szem­közt a háziasszonynyal. A menu részletezésével nem untatjuk az olvasót, elég ha annyit mondunk, hogy a csemegénél már a legvidámabb kedélyhangu­lat uralkodott s a poharak csöngése tökéle­tesen harmonizált a föl-fölhangzó nevetés zajával. A háziasszony jelt adott a fölkelésre, tu­datva az asztaltársasággal, hogy a teát akár a dohányzó-teremben költhetik el. A fiatalság, természetesen, a szalonba vonult vissza, hol a művészileg zongorázó házi kisasszonyok egyike Chopin, Schubert, Beethoven s más mesterek müveinek eljátszásával nyújtott él­vezetes szórakozást, mig a férfiak a dohányzó­terem kényelmes divánjain s karosszékein foglaltak helyet, beszélgetve politikáról, nem­zetgazdaságról, lótenyésztésről s a sport külön­böző nemeiről. A háziúr két fia, a lizennyolez éves Jenö s a tizenhatéves Béla, szüleinek eme két nagy­reményű sarja, szintén besompolyogtak a dohányzóterembe, mi ellen az apának. Várday Tivadarnak, semmi kifogása sem volt, ugy vélekedve, hogy tapasztalt, müveit férfiak tár­saságában fiatal emberek pár óra alatt sok­szor többet tanulhatnak, mint hónapokon át az iskola padjain, különösen életczéljaiknak megfelelő gyakorlatias dolgokat. * + * Volt a társaságban egy igen érdekes arczu, körülbelöl 35—40 éves férfi, ki éber figye­lemmel kisérte a társalgás folyamát, de csak akkor szólalt meg, ha a szóban levő tár­gyakra vonatkozólag véleménynyilvánításra hívták föl s ilyenkor rövid, alapos megjegy­zéseivel mindenki figyelmét magára vonta, a nélkül, hogy széleskörű ismereteit fitogtatni látszott volna. Ez, Várdaynak távoli rokona volt. Nem­rég tért vissza, sok évi távollét után, Ameriká­ból, hol jelentékeny vagyonra tett szert szor­galma és ügyessége által s oly szándékkal kelt át az oczeánon, hogy szülőföldén bir­tokot vásárolva, itt végkép megtelepedjék s gyakorlati tapasztalatait a közjóra fordítsa. Midőn a nagy tálezákon a teás csészéket a dohányzó-terembe vitték s a házi kisasszo­nyok egyike, kinek-kinek inye szerint a teát megezukrozta és rumozta, a társalgásban némi szünet állt be s a kanalak csörömpölése zavarta esak meg a csöndet, a házi ur oda fordult világlátott rokonához, Kávay Andor­hoz s imigy szólt hozzá: — Édes Andor barátom, miután már jó­formán kimerítettünk minden tárgyat, nem lennél-e szíves a saját amerikai élményeid­ből egyetmást, köztanulságunkra, elmondani? Tudom, jó hasznát vehetik ennek fiaim is, kik nemsokára kilépnek az élet küzdelemte­rére; de azt hiszem, mi öregebb emberek is hallhatunk tőled olyan dolgokat, melyekből okulhatunk. — Ha nem untat téged, bátyám, meg a társaságot, amerikai életemnek dióhéjba szo­rított története, ennek nevezetesebb mozza­natait szívesen mondotn el. A fiatal nemzedék válogassa ki belőle azt, a mit a gyakorlati életben valaha talán hasznára fordíthat. * * * — Emlékezhettek talán még, midőn ezelőtt mintegy tizenöt évvel, tökéletes árvaságra jutva, mint még igen fiatal ember, tekintélyes vagyon urává lettem. Kevéssel azelőtt Angliá­ban időzve, nagy figyelemmel kisértem a teli­vér-lótenyésztést, versenyre idomttást, söt az ottani nagykövetségnél levő egyik rokonom ajánlata folytán számos falkavadászatban és akadályversenyben is lovagolva, a ló-sport iránt folyvást táplált előszeretetem csak fo­kozódott s föltettem magamban, hogy majd, annak idején, azt otthon is kultiválni fogom. Mikor Angolországból hazatértem, alig né­hány hónap múlva, régóta betegeskedő atyám a jobb életre költözött át, s én mint egyet­lenegy fiu örököltem egy tehermentes szép birtokot, melyből okszerű gazdálkodás mellett, nagyon kényelmesen, mondhatnám fényűzés­sel is megélhettem volna. De, volt egy nagy hibám, oly hiba, mely mindenkinél elébb-utóbb megboszulja magát. Nem tanultam meg előre számitni, hogy mennyi a kétszer kettő, melyet a ki az élet­ben boldogulni akar, alaposan meg kell ta­nulnia. Azt a régi példabeszédet sem tartot­tam figyelemben, hogy «a ki nagyot markol, keveset fog.» Birtokomban telivér- és ügetö­ménest alapilottam. Iparkodtam a legjobb te-

Next

/
Thumbnails
Contents