Vadász- és Versenylap 26. évfolyam, 1882

1882-12-28 / 52.szám

Deczember 14. 1882. VADÁSZ- É S VERSENY-LAP. 467 Azt hiszszük, eleget mondtunk annak igazolásául, hogy arna rendszer, melyet Ang­lia követ a csikóknak idomitására vonatko­zó kor megállapításánál, legjobb és legelő­nyösebb az egész világon. Megjegyezhetjük >tt, hogy a mi egyedül komolyan számításba vsubető versenyfeleink a francziák is kétéves koiukban futtatják lovaikat és kénytelenek épúgy tenni, mint mi в idomittatniok kell a csikót yearling korában, sőt még előbb is, teliát körülbelől époly idős korukban, mint mi szoktuk azokat. Még néhány észrevételt akarunk tenni, a mint épen eszünkbe jut, л nem egyenlő fejlődésről, illetőleg a yearlingek kisebb vagy nagyobb mérvű érettségéről. A csikólegelőn a kisebb yearlingek ren­desen elevenebbek mint a nagyobbak, mert ezek kevésbbé iparkodnak fürgeségüket ki­fejteni ; de ez rem lehet mérvadó a lovak minőségének megítélésénél s már sokan drá­gán fizették meg e tekintetben való jóhisze­műségüket. Igy például Bentinck lord mindig több yearlinget állíttatott fül a paddoek egyik oldalán s elbocsátva őket, azokat választotta ki a legnagyobb versenyekre, melyek legha­marábbb jutottak a túlsó végre. Foozool pél­dául, e compact kis mén, az ekkép muta­tott formája után jónak tartatott s a szerint volt engagementja is ; azonban később az igényeknek nem feleibetett meg s nem egy oly ló, mely a paddockban vele nem állhatta ki a versenyt, a versenypályán könnyedén megverte. Pyrrhus the Tirai ellenben, a pad­dockban a leglassúbb volt a lassúk közt s valamennyi jobbnak látszott nálánál ; de azért később mégsem vetélkedhetett vele egyik sem s megnyerte a Derbyt. E tényekből tisztán kiviláglik, mily ke­vés jelentőséget tulajdonithatunk a yearlingek galoppozásának a paddockban, hol az indo­lensobbek épen semmi ösztönzésben nem ré­szesülnek. Később azonban, a munkáról már jobban meg lehet Ítélni a valódi értéküket. Most pedig helyén lesz itt leírnunk, mi­képen kell a yearlingeket a paddockban tar­tani s e tekintetben a Sir Tetton Sykes mód­szere mintaszerű, melyet ez a paddockban al­kalmazott. Ott voltak jó téres és kellően be­kerített osztályokban a yearlingek, szám sze­rint huszan-barminczan együtt, mének és kan­czák gondosan elkülünüzve, melyek a legjobb legelőt élvezhették, mig egy másik kerített térségen a csikók az anyakanczákkal [együt­tesen, szabadon futkoshattak. A yearlingek ott, a szó szoros értelmé­ben semmiféle kényszert nem éreztek, elleté­siiktől kezdve ama napig, a mig vásárra nem kerültek. Félszer alá soha sem jutottak ad­dig, mig a dér be nem állt. Tápszerül ilyen­kor a legjobb szénát és zabot kapták, mely a birtokon termett, nagy bőségben. Istállóba akkor kerültek csupáü, ha a tél szigora miatt a szabadban-létel rájok nézve veszélyessé válhatott volna. Különben, enyhe időben egy napig sem tartattak zárt helyen, csak ke­véssel eladatásuk előtt, a midőn istállóban he­lyeztettek el, hogy igy kissé szelídebbekké váljanak. E módszer a legjobbnak bizonyult mindenütt s ahol alkalmazták, a legszebb si­kereket érték vele el. Miután már előzőleg beszéltünk az egv­évesek szükséges dressurája felől, szóljunk most ezeknek s az idősbeknek versenyre elő­készítéséről. A dolognak jobban megérthetése végett nem lesz felesleges, ha egy kis össze­hasonlítást teszünk a Hajdani és mai rend­szerek között. Először is amaz izzasztási módról, mely kettős pokrócz s kettős maszk alkalmazá­sával tett négy mértföldön túli erős ga­lopból állt, mai napság alig ballhatni már. Ez izzasztási mód aDnyira gyüngitőnek bizonyult, hogy csodálni lebet, miért nem hagytak föl azzal már jóval régebben, annyival inkább, mivel az abból származott bajokat már 1809­ben Mr. Lawrence „ The History of the horse u czimű munkájában s több más szakértő iró műveiben bőven megbeszélve olvashatjuk. Az intőszavak, persze, pusztában hangzottak el s a baj már annyira növekedett, hogy nem is tartották a lovat „fit"-nek, ha azt a fent irt módon nem galoppoztatták. Mi voltunk az elsők az angol idomitók közt, a kik buszonnyolcz-barmincz év előtt ez elavult rendszerrel szakítottunk. Annál­fogva soha sem vettük azt többé igénybe, mert ama bajok közt, melyek abból szár­maznak, van egy, mely magában is elégsé­ges arra, hogy ama rendszert kiküszöböljük ; ez, a letörés nagy veszedelme. Mi ezt két legjobb lovunknál tapasztaltuk, melyek az­előtt tökéletes egészségesek voltak s egy ily galop alkalmával megsántultak és soha többé tökéletesen ki nem gj ógyulhattak. Azóta nem­csak hogy teljesen elvetettük e rendszert, ha­nem szóval és írásban barczoltunk e termé­szetellenes és veszélyes mód ellen. Korábbi időben a versenylótól kivánt munka lényegesen erősebb volt, mint mai nap­ság ; igy például az izzasztás nem csak az érettebb korú lovaknál alkalmaztatott, hanem a kétéveseknél is, egyszer egy héten. S eme rendkivüli munka csak pótlék volt, ama munka mellett, a melyet a lovaktól minden nap — még a vasárnapot sem véve ki, — kívántak. Hajdanában szokásban volt az idősb lovakat az izzasztás előtt legalább is két mértföldnyi távra galoppoztatni. A kétévesek csak egy mértfüldet tutottak naponkint lassú paceben, mig az idősbek kétszer, — először mérsékelt galopban l'/j—2 mértföldig, aztán félórával később lépésben való jártatás után ugyanoly távolságban oly gyorsan futottak, ahogy csak birtak. Mr. Chiferty a „ Genius Genuine" czimű munkájában oly lovakról beszél, a melyek hetenkint kétezer hatmérfbldes izzasztó-galop­pot végeztek meleg pokróczok alatt s ez bi­zonyára nagyon igénybe vette a legerősebb munkát kivánó, nagyétvágyú lovakat is. A legmelegebb napokban, midőn a leg­csekélyebb szellő sem lengedezett s a verí­ték folyvást szakadt egy fél óráig a lóról, az az izzadságkaparó késsel lekapartatott, az­tán szárazra dörzsöltetett s ismét munkába küldetett. Nem lehet tagadni, hogy ama lo­vak, melyek e szigorú előkészítést kiállották, annyira „fit"-en jelentek meg a versenypá lyán, a mennyire csak lehet, és mégis mai időben alig akadna valaki, a kinek e rend­szerre visszatérni kedve lenne, mivelhogy, mint említettük, a letörés veszedelme nagyon könnyen bekövetkezhetik a mellett, mi a leg­merészebb idomitót is visszariasztja ama rend­szer alkalmazásától, még akkor is, ha az némi eredményt igérne. Hajdanában szokás volt, a lovakat, mi­alatt kiint voltak, valamely kút vagy forrás közelében levő vályúból megitatni s aztán galoppoztatni; oly szokás volt ez, mely a jó­zan emberi észszel homlokegyenest ellenkezik s határozottan elitélést érdemel. Amaz éjen, mielőtt a ló a versenypályán megjelent volna, szájkosarat alkalmaztak a fejére, hogy az alomevésben megakadályozzák; ez mai nap már csak ritkán szükséges. „Még sok egyéb, talán jelentéktelen dolgokban eltértek a ré­giek a maiaktól. Angliában a Houghton mee ak üálynkról csak azért álmodjam, bogy j iegg<-l a rajtam megesett számtalan baleset fölött bámészkodjam. Borzasztó volt! — elejétől végig. A sudronynyal bekerített cover keskeny kapuval van elzárva. Attól tartván, hogy Miss Vane lova, — ha a falka s lovasok megindulnak, azon keresztül nem mehet, nyitva tartám ; de Miss Vane felém sem tekint, s kis huga és Knighton között lovagolva, a coverből kiugrat. A kifelé nyiló kapu ezalatt, nem tudom hogyan, becsapódik s lovamat megvágja, hogy roppant oldalszükéssel pocso­lyába ugrik ; mindketten egy pillanat alatt csupa sár és iszap leszünk ; mig megbokro­sodott lovamat csititva, az iszapból kivánszor­gok, a falka élénk csaholással megindul. Azt hivéra, hogy elhajtanak tőlem; a róka azon­ban közvetlenül mellettem tört ki, s azok, kik a cover túlsó részén várták, köztük Miss Vane is, — a vadászattól elmaradnak. A ka­pu felé sietek s újra felnyitom, de a minden oldalról felém tóduló lovasok egyike véletlenül beléje akad, magával rántja s ugy vágja tér­demhez, hogy lovamról majd leestem. Mig ijedt lovammal s a kapu felnyitásával vesződ­tem, falkánk az első akadályon rég túl volt ; — fájós térddel és keserű szitokkal indultam utána. A parkból kijutva sik mezőre értünk s a vett iráDynál fogva feltehettük, hogy ró­kánk a Roseborough Grose felé tart. Nem tudom hogyan, de egyszerre ugy tetszett, mintha Edith s Knighton, — kiket az átug­ratott akadályoknál nem láttam, előttem vol­nának. Gyors futamban az orazágút felé kö­zeled énk ; magas palánk-kerités van előttünk; szerencsénkre tért találtunk s csekély áro­kon kérésziül az országútra jutunk; túlsó ol­dalán azonban erős akadálylyal vagyunk szem­ben ; karókra font magas kerités előtt szé­les árok, s utána isten tudja mi ! Lovam bát­ran nekiment s hátsó lábaival megakad­ván, bukfenezet vágott s mindketten fejtetőre. Mire lovam felugrott, én is talpon voltam, de bukás közben kantárszáraimat eleresztvén, lovam ott hagyott, s a ma-gas fűben kénye kedve szerint ugrándozott. Alig tettem egy­két lépést, hogy lovamat valahogyan kéz­rekeritsem, Edith s Knighton az akadá­lyon vigan keresztűlröppennek s szánal­mas mosolylyal néznek reám. Szégyenlő tem daczára erőt vettem magamon s kér­tem őket, hogy lovamat fogják meg. Edith, nevetve, Knighton pedig gúnyosan felelt: „a futam oly szép, hogy lovat fogni semmi ked­vünk" s vissza sem tekintve, tova vágtattak. Szánalmat gerjesztő állapotomat minden falkavadász élénken képzelheti. Összetört, sá­ros kalappal, eltépett kabáttal s üsszekar­czolt, véres arczezal álltam ott; — mélyen sértett szivemben, ráadásul Edith gunyka­czaja viszhangzott s megvető tekintete állt előttem. Lovammal hogy kerültem ismét együvé, nem tudom. Tán valamely jóindulatú mezei munkás vagy pásztor fogta meg. Gyorsan nyeregbe kaptam, tüskén bokron áimentem u mint csak mehettem, hogy lovar-becsülete­met helyre hozzam, s a rajtam megesett szé­gyent lemossam. Egy közbejött rövid „check" szerencsésen rá is segitett, hogy megköze­lítsem őket. Edith s kisérője az akadályokat könnyen vették, s mind amellett, bogy Knigh- ton tőle néhány yardnyira elmaradt, egymás­sal annyira el valának foglalva, hogy közele­désemet észre sem vették. Ezalatt mindent figyelemmel kisérhettem. Knighton veres ka­bátja feddhetlen tiszta, s terhelői fehérek va­lának, kengyele körül is csak néhány apró sár-fecscsenés látható, de a caœelia-csokrr, mely gomblyukát ékesité, eltűnt onnan. Hová lett? .... Egy kis fürkészés elárulá . . . . Edith keblére van tűzve. Színvonalukra érve, a szerelemféltés ke­serű indulatával szóllitám meg. — Edith ! itt vagyok én is, s mint látja, semmi baj ! Mire hideg, fellengős tekintettel válaszol: — Örülök rajta, — de nevem Miss Vane! Mire megütközésemből magamhoz tértein, Edith kísérőjéhez fordulva mondá: — A falka balra fordul, tartsunk utána — s egy nyilt ka­pun átsurran, és a sűrű eleven kerités mögött eltűnik. Ne neked. . . . A falka gyorsabban hajt, mint valaha, de rókánk, egy legelő juhnyáj által visszai-ez­zentve, Roseborough Gorse helyett a fair­dewne-i lyukaknak tart. A hűtlen leányra s

Next

/
Thumbnails
Contents