Vadász- és Versenylap 19. évfolyam, 1875

1875-06-16 / 24. szám

J € LIRE 14. 187 5. VADÁSZ- ÉS VERSENYLAP. 161 Soliman után, keleti, a. Schamar, keleti fehe'r 15' 1" 2"'. Breteville után, normand", a. Gidian, keleti sárga, 15' 2" 2"'. Breteville után, normandi, a. Gidran, keleti, pej, 16' 2". Breteville után, normandi, a. Siglavi, keleti, pej, 15' 3". Cencrie után, normandi, a. Djuls Child ang. fe­kete, 16' 2". Ceuerie után, normandi, a. Hercules, angol, pej, 16'. Delaville után, normandi, a. Justice to Kisbér, angol, fehér, 16'. Dellaville után, normandi, a. Troubador angol pej 15' 3". Dellaville után, normán, a. Chief, angol pej, 15'. Filon d'Or után normandi, a. Chief, angol sárga, 15' 3" 2"'. Filon d'Or után, norm., a. Furioso, angol, sárga, 16' 2". Fortuna után, normandi, a. Schamar, keleti pej, 16'. Nonius 18 után, normandi, a. Troubadur, angol, pej, 15' 3 '. II. 2éves kanczák, 11 darab és pedig a követ­kező apalovak után : Ambition 2, Bosak 1, El Bedavi 27 2, Hafiz 1, Feneion, 2, Young Nor­folk Phenomenon 3 darab. III. lèves kanczák, 40 darab, és pedig a kö­vetkező apalovak után : Bosak 3, Dahoman 5, Delaville 6, Fiion d'Or 3, Franc Tireur 2, Hafiz 3, Mustapha 4, Neapolitano Caldas 1, Nee plus ultra 3, Saglavi 2, Schagia 4, Young England 3, Young Norfolk Phenomenon 1 darab. IV. A következő lófajok : Pepinier mén 1, 4 éves mén 1, — 2éves mén 8, lèves mén 5, anya­kancza 17, szopós kanczacsikó 1, 4éves herélt 7, 3éves herélt 3, használati ló 16 darab. A legközelebbi vasútállomás : Hadikfalva, a Lemberg-Czernovitz-Jassy-i vasút mellett ; a hol a szükséges menet-alkalmakról a továbbszállításra Ra­dautzig szerda, junius 16-ától gondoskodva leend. Radautz, 1875. május 16-án. A cs. k. állami méneshivatal. E 11 é s e k. Báró Wesselényi zsibói ménesében a következő kanczák ellettek meg : 1. Eugenie, május 21-én s. p. kanczacsikót Bois­Rousseltöl. 2. Jeznbel inájus 25-én fekete kanczacsikót nagy hóddal Bois-Rousseltől. Mindkét kanczát fe­dezte Rothschild. Birtokváltozás. Belle Helene 3éses s. р. к., apja Zetland, anyja Abbess, báró Wesselényi Bélától megvette hg Esterházy Lajos. Vadászati jog bérbeadás. A Monori vasúti állomástól V» órányira 1000 hold tagositott birtokom vadászat, a birtokban találtató lábas és csepjés erdőkkel — mely kivá­lólag alkalmas fáczán- és fogoly-tenyésztésre , 6 évre bérbe adó. Bővebben értekezhetni Gombán Pest-megyében ГЫау György-nél. * * Eladó : egy derék valódi ncwfundlandi kutya. Kan, közel 3 éves. Fekete, igen megbízható hü állat. Ara 150 frt o. ért. Bővebb értesítéssel szi­Yesen szolgál e lap szerkesztősége. Siketfajd-vadászatok Marmarosban. (Folytatás.) Útközben hallgatóztam, váljon nem ven­ném-e barátom neszét, de miután a hegy ezen része igen kiterjedt fenyvesekkel bir, nem érhe­tém hangját. Ezenközben teljesen kivilágoso­dott; tanyánkra érve csak a pásztorfiút talál­tam ott, ki a bográcsban vizet forralt. — Mi­alatt egészen átnedvesedett ruhámat váltottam volna, megérkeztek ök is, de minden zsákmány nélkül. Barátom kettőt is hallott egymáshoz közel durrogni, de a talaj-nehézségek miatt nem férhetett liozzájok. Itt az erdők ugyanis még egész vadságukhan vannak ; a szálerdők is keverve alsó cserjével, néhol áthatolhatlan sürüek ; ösvény, melyen távolabbi helyeket el­érni lehetne, sehol nincs, s ez nehezíti a tájé­kozást. E miatt nem találhatta meg az első si­ketfadjot, mely magát hallata ; s midőn a má­sodik után ment volna, ez időközben alkalma­sint a jérczékhez leszállt, mert csak néha lehe­tett lassú bugyborékoló hangjokat hallani, melyek holléte felől azonban nem lehetett tisztán tájékozódni. Midőn egy sűrűségen nagy bajjal áttört volna, tisztán hallotta a jér­czék csipegését s mindjárt reá 2 — 3 szárnyas nehézkes repülését. Nyilvánvaló volt, hogy a fajdok neszét vették s odább állottak. A holnapi nappal biztatva pajtásomat, s az időközben felforralt vizből thea-ibrikünket meg­töltve, hozzáláttunk a reggelizéshez, mely hi­deg ürüczombból, sonkából s puliszkából állt ; . . . melyhez egy palaczk érmelléki szolgált nyomtatóul. A puliszkát pásztorunk főzte, melyhez nyomtatóul most sonkát adtam neki. Mulatságos esetünk volt ez egyszerű emberen megfigyelni, mily kevés fogékonysággal birnak a különféle eledelek megízlelésében. Kevés hús­eledelhez jutván, a sonka bár izlett neki, de nem tudott 4-5 falatnál többet enni, — mint monda : egészen jóllakott vele ; a theát. mely­lyel megkínáltam — melegen nem tudta meg­inni. lianem aztán kihűlve, nagyon jónak ta­lálta. Egy pohárka érmelléki rizlinget — csak nagy megerőltetéssel tudott lenyelni, .— mint magát nagy nehezen kimagyarazá — i s z o­nyúán. sok ize van! azaz roppant erős. S ezt saját inye szerint csakugyan helyesen niondá. 35 éves létére még soha sem ivott bort, soha sent dohányzott, s kétkedő fejrázással nézte — a mint szivarra gyújtva, látható elé­giiltséggel eregettük a füstöt. A nap többi részét leginkább az erdőség megjárására és magasb helyekről áttekintésére használtuk fel. E közben a Mammája oldalán, de tőlünk legalább félóra járásnyira, és sokkal magasabban, egymásután két csapat zergét is megfigyeltünk látcsöveinkkel, a mint a lejtős s hótól olvadt helyeken legelészni valót kerestek. Tavai őszszel azokon a magaslatokon köze­lebb álltunk egymáshoz, mint most, s két derék czápa ismerkedett meg fegyverünk golyójával ; mi, reméljük, az idén ismétlődni fog. Délután a szomszéd községbeli pásztorral találkoztunk, ki, mint itt majd minden havasi lakó, szenve­délyes vadász, s ki megérkeztünkről már tudva, mintegy utunkba jött, alkalmasint olyas vala­mit remélve, mit vadászemberek jó útba igazí­tásért szívesen adnak. Ez mondá, liogy a déli részeken, vagy 1 óra járásnyira tőlünk, 3 kakast tud, s hogy ha tetszik mindjárt megmutatja helyeiket... Az egyik valami öreg kakas lehet, mert reggelenkint erős veszekedését hallani ; majd itt, majd amott, lia a másikok is megszól­lalnak. Ugy egyeztünk, hogy barátom a régi revierben marad, én pedig ez ujat próbálom meg. Másnap már 2 órakor éjfél után eljött ér­tem az ember ; még javában aludtam, s kissé nehezen esett a felkelés. Ottkinn holdvilág volt, s kunyhónk előtt égett a pásztortűz, mely mel­lett pakulárom és fia — minden bunda készlet nélkül, csupán szűr-köpenyükkel fedve, aludtak, de az öreg, kiléptemre azonnal fölemelé fejét. Meghagytam neki,hogy pajtásomat csak még egy óra múlva költse fel, — miután nem messzire kell mennie — s azzal megindultunk. Mint már mondám, holdvilág volt, s oly tiszta átlátszó a levegő, hogy szinte ragyogott, s erős dér volt. Oly helyeken, hol még hó feküdt, a sekélyesb helyen keményre fagyott volt, a vastagabbon azonban ropogva betörött ; szerencsére a nyíl­tabb helyeken már sehol nem volt, csak a völgyü­letekben találkoztak még nagy kiterjedésben ; ezeken rosz volt járni, mer az ember térdig is be­szakadt. Végre elértük a tájat, melylyel szemben a hegyoldalban, emberem állításaként, a kaka­sok tartózkodni szoktak, s ugy egyeztünk, hogy innen hallgatjuk ki őket, s választjuk ki aztán az utat, vagy helyesebben mondom az irányt, melyen át mehetek liozzájok. Ekkor félnégyre járt órám ; a hold még mindig világosan ragyo­gott, de készült az átellenes liegygerincz mögé ereszkedni, mely nyugotnak feküdt. Számitá­som szerint, mire a kakasokhoz lopozkodás ideje bekövetkezik, a hold letűnt, ellenben a a hajnalpirtól megvilágítva kell lenni már az erdőnek ; miután pedig én a völgyből, a r n y­b ó 1 megyek át, nem félhettem, hogy kilássa­nak. — At is mentünk mindjárt a völgyön, s a hegyoldal azon táján, mely nem sokkal a kaka­sok állása alatt volt, megállapodtunk. Vezetőm lekuporodott a földre, én pedig egy szikladarab­ra, s oly csendesen voltunk, hogy a legkisebb nesz sem árulá el jelenlétünket, a levegő is csen­des volt, s az egész erdőben nem hallatszott a legkisebb nesz. Egyszerre felettünk, abban az irányban, merrfe a p kakasok voltak, nesz hallat­szott : a mint kivelietém, valami négylábú ál­látnak kellett lenni ; eleinte azt gondoltam, hogy róka, melynek szinte arra a pecse­nyére vásik a foga, mint nekem, s lassan feláll­tam. hogy áttekinthessem a környéket. E köz­ben az állat mind közelebb hallatszott, majd jobbra, majd balra, hátam mögött, s abban a perezben pillantottam meg, amint a fenyőbok­rok közül kiváltva, egy nagyobb liómezőn át­lopózott... Akaratlanul is kinyitottam lancas­teremet, s zsebemből pár töltényt vettem elé, bár azon homályos feltevéssel, liogy nem fo­gok lőni, csak lia valami különös .... A vad ezalatt mintegy 15 lépésnyire közele­dett, s a mint most félhomályban kivelietém, egy — farkas volt. Vezetőm, ki szintén felállt s az állat felé nézett, nem fojthatott el egy halk kiáltást az ellenség láttára. E neszre a farkas megállapodott egy pillanatra, s csillogó szemeit egyenest a helyre forditá, hol ültünk. Ha eddig nem voltam elhatározva a lövésre, nehogy a kakasokat tán háborgassam : a ha­vasi pásztorok e veszedelmes ellenségének meg­pillantása más gondolatra téritett, mialatt fegy­veremet minden feltűnés nélkül lassan arcz­hoz emelém, a vadállat kétkedve tekintett rám a félhomályban, másik pillanatban azonban már gyanakodólag billegeté neszezöit, s éppen illanni akart, midőn lövésemtől fejbe találva, egy rövid ugrás után a hóba gurult. Oda ug-

Next

/
Thumbnails
Contents