Vadász- és Versenylap 18. évfolyam, 1874

1874-05-16 / 19. szám

138 ^VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. MÁJUS 16. 187 4. azért is, mivel ezen á gaucho-k jellemzetes néze­teiket és szellemiránylataikat meg lehet figyelni. Ezek ugyanis vetekednek egymással a bravour­ban s bizonyos büszkeséget helyeznek abba, hogy elmondhassák ennyi és ennyi struczot ejtettek mái­éi. Nem egy közülök a vadászatra sokszor fe­lette kedvezőtlen talajviszonyok mellett hosszasabb fontolgatás nélkül teszi ki magát annak a veszély­nek, hogy nyakát szegje, vagy magát öszsze­zuzza, oly élénk a versengés e minden tekintetben becsvágyó emberek között. A tartomány északi határán elterülő pampas-ban gyakorta láttam két egymással versenyt lovagló gaucho-k egyikét a sikamos talajon lovával felbukni, és pedig néhány­szor komoly következéssel. A strucz elejtéséhez — a bolirozáshoz — szük­séges készülék, a mely egyetlen gaucho-nál sem hiányzik, igen egyszerű szerkezetű. Ez áll két ököl nagyságú ólom vagy kőgolyóból (bola), me­lyek egy szorosan záródó bőrzsacskóban vannak s ezekkel együtt egy bőr-szijj két végére erösitvék; tehát olyforma alkotású mint a mi alföldi csikósa­inknál látható parittya. Rendesen azonban három golyó alkalmaztatik, ekkor két szij szükséges, melyek közül a rövidebb a hosszabbnak közepére erősíttetik. A szélvészként tovaszáguldó struczvadász a bo­lákat nagy ügyességgel pörgeti feje fölött s ked­vező pillanatban az üldözője előtt félig szaladó, félig repülő állat lábai felé veti, melyek, ha a bola ügyesen kezeltetett, ugy összecsavartatnak, hogy az állatnak el kell buknia, mely bukás a madarak királyát menthetlenül Plato kétlábú tol­latlan állatának szolgáltatja át. E gyorslábú madár elejtése különben nem oly könnyű. Ugyanis majd sohasem szalad egyenes irányban, hanem jobbra balra kitér ; sőt kifejlett szárnyai segélyével, melyek lényegesen megköny­nyitik menekülését, csaknem mindig zigzegben mozog, a mi ugy az üldözést, mint a bolirozást szerfelett megnehezíti. Miután a legszebb tollak a szárnyakon vannak, többnyire csak ezek fejtetnek le s a győzőtől dia­daljelként erősíttetnek a nyereg megett vagy épen a ló nyakára. Azonban a gauchok s még inkább az indiánok az apróbb tollakkal ékített mell- és hasbőrt is lefejtik, a mely kerekre vagy tojásdad idomura vágva s nagyobb szárny- és farktollak, kai beszegve G-uiyango-ul (ágyak, pamlagok előtti szőnyegül) szolgál az előkelőbb házakban. Némely indiántörzsek, kik szintén lefejtik a mellbőrt, ezt merőben különböző czélra teszik. így Juninban, az északi tartományok városában lát­tam néhány gaucho-házban, a Ranqueles indián törzsbeli egyénektől származott fővegeket, melyek egy darab tollas struczbőrből állottak, a mely összevarratván, kúpalakú még pedig elég csinos kucsmává alakíttatott. Hogy a gourmandok egyrészt, másrészt pedig a pepsin készítői és kedvelői a strucz egyébb részeit sem hagyják a dögkeselyüknek eledül, az magától értetődik; megemlítésre méltónak tartjuk még a pepsin-nek készítési módját, melyet a ben­szülöttek »buche de avestruz« név alatt ismernek. A légen megszárított gyomorfal egy mozsárban megtöretik s azután vagy helyben a rancho-kban jön alkalmazásba, vagy finom szitában megtisztít­tatván a nagyobb városok gyógyszertáraiba adatik el; mely por különben az emésztési tehetséget rendkívül előmozdítja, s egyik-másik olvasónk bizonyára ismerendi. Érdekes a struczok eljárása a szaporodási ac­tusra vonatkozólag. Ugyanis a jércze tojásait egy bizonyos helyre rakja, mely rendesen még más fajrokonainak is szolgál rak-helyül, és azután a himnek engedi át a gyakran idegen jérczéktől származó tojások kiköltése't. Ha mar a strucz hozzákészült a kiköltés foga­natbavételéhez, a meglevő tojások közül egy elkii­lönittetik, a melynek sajátszerű rendeltetése van. Ha tudniillik a költési idő elmúlt s a kifejlődött kis struczok kezdik a vastag meszes tojáshéját áttörni, akkor az elkülönített tojás a költő ma­dártól erős csőr ütések által feltöretik, ugy hogy tartalma kiömlik, a mely vegyi bomlásnak indul­ván és erős biizt terjesztvén, egész rajokban csa­logatja oda a legyeket és más rovarokat, me­lyek a kibujt, roppant falánk madárkáknak első eledelül szolgálnak. Sajátságos még azon, számos megfigyelés által megerősített körülmény, hogy a strucz a távollétében emberi kéz vagy más állat által elmozdított vagy csak helyében megforga­tott tojásokat is rögtön kimustrálja a kiköltendő tojások közül s az enyészetnek adja át. Hogy a sokszor több font sulyu, gyermekfej nagyságú s 13 —14 tyúktojást helyettesítő strucz­tojások Ízletes tojás- és tésztás-ételek készítésé­hez is használtatnak s hogy ez okból is nagyon keresettek, nem szorul bővebb magyarázatra; fel­tűnő azonban roppant olcsóságuk, ugyanis az ál­talam bejárt vidékeken sehol sem drágább egy­egy 8—10 dénárnál. Corrientesben különben 2 J/ 3 —3 pesosért is lehet egy tojást kapni. Említésre méltó még, hogy az e vidéki strucz épen nem bir a neki Európában általán vindi­cált tulajdonnal, mely szerint a veszély pillanatá­I ban szemeit behunyná vagy fejét a homokban I vagy egy bokorban elrejtené, hogy igy, botor j öncsalással magát láthatlannak tartván az üldöző i ellenség-, és igy a veszély előtt meneküljön. Le­het, hogy a fövenydus Afrika struezmadara bir ezen tulajdonsággal, de azt bizton állithatom, hogy az itteni struczfaj teljes híjával van e tulajdon­nak. A »Rio de la Plata-i« lap után. A vadász évszakai. I. Homályos felhők borítják az eget. Az erdőn át szélvész dühöng, melytől a régi fenyvek nyikorgva és nyögve ütik sudaraikat egymás ellenébe. Né­melyik nem birja magát a féklerázta orkán elle­nében tartani és lehull recsegve, hogy a föld reng bele. A vizek hömpölyögve gyülekeznek s az eső folyamokban rohan tovább. Nem látni egy állatot sem; az élők félve bújnak gurdélyaikba. Végre lecsendesül a természet. Enyhe tavasz­szellők lengenek és enyelegje suttognak a fák­kal. Távol déli vidékről a tavasz első hírnökei érkeznek és hintálóznak az ismert fák csúcsain. Már kora hajnalban hallatja mélabús hangját a házi veresfark és a réti csermely partjain ked­vesen jár föl és alá a billegény. Nem ok nélkül szemléljük ezeket, mert mindkettő azt jelenti, hogy nemsokára az erdei szalonka is fog köl­tözni. Enyhe tavaszi alkony állt be; csendes permet kezd esni, mely kedvez a szalonkavadásznak és mi a legjobb kedvvel indulunk a fiiszerillatos er­dőbe (velünk a hü foglyászeb), miután puska és lőszerrel láttuk el magunkat. Száraz sudaru fenyő alatt foglalunk állást. Az eső megszűnt, a felhők szétoszlanak. A rigó elkezdi alkonydalát énekelni, mely elhangzik messzire a zajtalan erdőben. El­hal csakhamar a végső hang is és mély csend támad körülöttünk. Eljött a szalonka ivésének ideje. Gyors és rövid egymásutánban következő, sajátságosan kiejtett hang üti meg füleinket, mind­inkább közeledik s ime — amott a sudár fama­radványon át jő egy deli szerelmes pár, fölötte bizonytalan kitérésekkel nesztelenül repülve. Rövid, éles kettős durranás hangzik vissza az erdőben és vidáman hozza elénk Mentor a két lelőtt sza­lonkát. Azalatt sürü Lhomály terjedt el a fák kö­zött. A füles bagoly előbujt odvas rejtekéből és zajtalanul repdes. Állásunkat elhagyjuk. Márezius vége felé közéig. A zord idő, a télies színezet daczára is, melyet a természet még egy izben vett föl, párzani kezd a siketfajd. Puská­val fölfegyverkezve korán reggel az erdő azon részébe megyünk, hol egy nappal előbb cső­szünk a kakast kihallgatta. Nemsokára a dürgés helyére vezető útra érünk. Csendesen haladunk előre. Mihelyt megszűnt dürrögni, lépésre készen tartva lábunkat várunk, mig a szerelmes madár újból kezdi reggeli zenéjét. Végre meghalljuk a »roppantást«, mely [után közvetlenül a »főcsatta­nás« és ez után a »csúszás« következik. Három lépést előre ugorva czélnál vagyunk. Lőtávnyira ül a fajd, hurukkolva és szétterpeszkedve — a lövés durran — s halálra sebesitve esik le a ha­talmas madár. Hasonlóan, a közönséges fajdhoz ugyanakkor ro­kona a nyirfajd is sürög-forog' nyírfákkal és fe­nyérekkel benőtt parlagokon, melyeket tojozó-hely­nek választott. Gazdag zsákmányra nyújt a va­dásznak alkalmat. Még az éj sötétében indulunk az erdőbe és ágak s gályákból épült tojózó kuny­hóba sompolygunk. Hajnalodik, halkan kezdi meg a búbos pacsirta reggeli dalát, az első és egyet­len hang, mely megszakítja az éjjeli csendet. Hir­telen tompán sziszegő, nyújtott hangot hallunk, — szerelmi dalát énekli a nemes himnyirfajd. Im, már láthatjuk is. Leeresztett szárnyakkal, hosszú, széles léptekkel közéig méltóságteljesen amott a vágás távol kezdetén. A párzásra hivő hangok egymásután következnek mint felelet a közeledő jérezék halk, enyelgő kodácsolására és mindinkább élénkebb lesz a szerelemvágyó kakas. Csakhamar vetélytársa akad. Lyraszerü léptekkel, szárnyaik­kal csörtetve járkálnak és harczra hívják ki egy­mást. Mulatságos ugrásokkal kezdik meg a táma­dást, alig husz lépésnyi távolban kunyhónktól, melynek ágai közül villám csattan és a tágas térben tompán elhangzó durranással mindkét baj­nok halva fekszik a csatatéren. Kinyíltak a bükkfák bimbói és smaragdzöld lombozatukban játszva kergetőznek a napsugarak. A kakuk hangja messzire hallatszik ki az erdő­ből, a sudarakon gerlék bulikolnak és a közel tó nádasa fölött hatalmas csattogásokkal repül a gém. Amott az erdő túlsó végén róka üget kö­zel lakja felé, szájában szerencsésen megcsípett vadkacsát vivén eledelül éhező kölykeinek. A va­dász már felfödözte a róka lyukát és elhatározta végét vetni a rablócsalád gyilkos kisérleteinek. Kora reggeli órában indulunk, egypár borzebet vezetve zsinóron. Utánunk erdei napszámosok jő­nek ásókkal, kapákkal, fejszékkel és egyébb szük­séges szerekkel. Csakhamar a lyuknál vagyunk. Miután minden menekülési utat galyakkal és ter­mőfölddel tömtünk be, az idősb borzebet a leg­használtabb főbejáratok egyikébe bocsátjuk. Utána még egy másikat. Nemsokára halljuk a kutyákat ugatni és meggyőződvén arról, hogy ott feküsznek és hogy a meglepett társaság fogva van, kijelöl­ük a helyett, hol ásni kell. Gyorsan foly a munka és csakhamar czélt érünk. A kutyákat ki­veszszük, de azalatt tovább ásnak, mig nem a kis rókafiak, mert csak ezek vannak honn, napfényre jönnek. Ezeket zsákba teszszük, hogy itt várják további sorsukat. A rókalakot ismét rendbehozat­juk a munkásokkal, azután hazatérünk. (Folytatás következik.) IV. Minek is keressünk magyar szót a testgya­korlatok ama leghasznosabb s legön­á 11 ó b b nemének megnevezésére, — mely ha­zánkban egészen ismeretlen ! Alig képzelhető, hogy midőn bölcs férfiak kötelezett tantárgy­gyá emelték nálunk a tornázást, mért feledték ki azon gyakorlatot, mely praktikus egyszerű­ségében csak az úszással hasonlítható össze; mely az emberi természet önvédel­mi ösztönének kifolyása; de melyet az idők növekedő igényei lassanként valódi mű­vészies magaslatra emeltek! — egyszóval, a »B o x o 1 á s t.« A boxolás vagy ökölvívás — »the noble art of Self Defence«, részint mint önvé­delmi factor, részint és különösen mint gymnastika, oly lényeges tényezője az athletikai idomitásnak, oly »conditio sine

Next

/
Thumbnails
Contents