Vadász- és Versenylap 18. évfolyam, 1874

1874-01-07 / 01. szám

2 VADÁSZ- ÉS VERSEKV-LAP. JANIJÁÉ 7. 1873. ki által fedeztettek, 1874. január 30-kig neve­zendők. Az ivadékok 1874. augusztus 8-ig jelen­tendők be, vagy a mulasztás bánatnyilvánitásnak vetetik. & tenyésztek keréké. L Kassa, 1874. jan. 4. Tisztelt szerkesztő ur ! Csak azért felelek véglegesen igen tiszt. Kozma Ferencz minist, tanácsos urnák — ne videar dum taceo, consentire velle — és bár igen sajnálom, hogy a n. tanácsos ur nem akart megérteni, de azért nem fogom majd félszázados tapasztalatai­mat, melyeket lovaim liátán szereztem, az igen t. min. tanácsos ur nézeteinek alárendelni, és soha sem fogom a mindig bizonytalan vérű arabs apa­lovak szükségét elismerni. Gr. Klobusiczky János. Ríért©§= és gye^yjáerttéiek« Idomítás alatti lovak. (Horses in training). Ká poszíás-Megyeren: a) Thomas Lowe közidomárnál: Gr. L a m b e r g Ferencztől Whim. ap. Ostreger, anyó Jeannie. Mr. Richardsontól: Charlatan. S c h a v e 1 J. úrtól: Calomile. b) Chapman idomárnál: Gr. S z á p á r y Ivántól: 4é- f. k. Black Flagg, a. Buccaneer a. Violet. 4é. p. k. Idalia, a. Ostreger a. Jeannie. 7é. sga k. Verbena, a. Compromise a. Vignette. 5é. p. m. The Jew, a. Elland a. Jezabel. 5é. f. m. Newermind, a. Neptunus a. Astrea. S^porting-.jellegelr. A p r ii c s k é r e z ő. Valamint mindennek a világon, ugy a sportnak is megvannak az ő »first és second rate« karakte­rei, az ő különczei és komikusai. Ez utóbbiak ka­tegóriájába tartozik a prücskérezö is. Priicskérezők alatt vadásznyelven olyan indivi­duumok értetnek, kik minden előleges czél és tájkiszemelés nélkül, semmi tekintettel a vadminő­ségre, néha kutyával, de többnyire e nélkül, pusz­tán a »hol s mit találomra« indulnak ki. Ilyen individuumok mindenütt találhatók, a fő­városban ép ugy, mint a vidéken. Magunk is is­merünk többet. A fővárosi prücskérezö többnyire honoráczior vagy lakatos a külvárosok egyikéből; nem tudom micsoda phyzikai vagy pkyziológiai be­hatás alatt, de a lakatosok többnyire szenvedé­lyes vadászok. A főváros körül csatangoló priicskérezők leg­eredetibb alakja az öreg J—k; ez is lakatos, a soroksári utczában lakik, s a ferencz városiak so­kat tudnak beszélni sporting-tücskeiről. J—k he­tekig, hónapokig eldolgozik szorgalmatosan miihe­1 vében, hanem aztán egyszerre megszállja a va­dászláz, abbahagy mindent s elindul prücskérezni. Kirándulási helyei: a Rákos, a Csepel-sziget, a ke­lenföldi rétség, s a Duna zátonyai. Ismerős min­denféle csőszökkel, pusztázó hadnagyokkal, minde­Hg Czetwertinskytöl: 3é. p. k. Miss Peel, a. General Peel a. Grillade. 5é. Galathee, ap. Palestro a. Patty. Eladó fj^r^? lovak. A lissai versenyistálló árverése. A lissai verseny-társulat megbízásából alól­irt, 1874. január 12-kén déli 1 órakor a carlshofi idomító intézetben (Csehország, Lissa mellett) levő, s a fentemiitett verseny társulat tulajdo­nát képező lovakat, hacsak előbb magánúton el nem adja, nyilvános árverésre fogja hozni. Ugyanez alkalommal hg Rohan Lajos ő nméltó­sága istállójából néhány anyakancza is árve­résre bocsáttatik. Az idomítás alatti lovak ál­latorvosilag megtekinthetők egész az árverés napjáig a szokott istállóórák alatt, a többi lo­vak akármikor. A lovak kora 1874. január 1-től fogva számíttatik. a) Idomitás alatti lovak: 1. Iván, 4é. s. m., a. Bois Roussel vagy Buc­caneer a. Marry Hill. 2. Bijou, 4é. p. k., a. Ely a. Beeswing. 3. Princess Caroline, 4é. p. k., a. Compromise a. Renaissance. 4. Na Zdar, 3é. sp. m., a. Rama a. Mrs. Trim­mer. 5. Paniatka, 3é. p. k., a. Vysehrad a. Lobelia. 6. Peter Simple, 3é. p. m., a. Buccaneer a. Sim­ple Susan. 7. Moutaineer , 3é. sga m., a. Virgilius a. Moun­tain-Deer-Mare. 8. Wood Nymph, 3é. sp. k., a. Bois Roussel a. Mary Hill. 9. Country Girl, 3é. p. k., a. Northcountryman a. Cuckoo. 10. Altgraf, 2é. p. m., a. Carnival a. Lady Bertha. 11. Virilist, 2é. sga m., a. Virgilius a. Mountain­Deer-Maare. nütt szabadon csatangol télen nyáron. Néha egy­két nappal beéri, máskor 5 — 6 napig elmarad, de üresen soha sem jő haza. •v Nyáron fürjezni jár a Rákosra, a Kelenföldre, ősz felé nyulak után kóborol holdvilágos éjeken s vadludakat les a Csepel-szigeten, télre a verseny­tér rókái után ólálkodik, s vadkacsákat csalogat a Dunán. Ez utóbbi legeredetibb sportja, s ép annyHeleményességet, mint szivósságot tanusit benne. Történik pedig ez következőképen. Kemény télen, midőn mindenfelé befagynak a tavak és folyamok, a vadkacsa utolsó menedéke a Duna; ez legkésőbb »áll be«, mint Budapesten mondani szokták; s lia már mindenütt jégtorlasz és pánczél boritja is, van egypár helye, hol soha sem szokott befagyni; a föld alól felbuzgó me­legforrások nyitva tartják. Az ily helyekre folton­kint huz a kacsa; a Margit-sziget felső csúcsa, a Rudas-fürdő környéke, s lenn a nádor-kert táján sokszor tapasztalhatni ezt kemény télen. Tavaly a Rudas-fürdő táján is puskáztak rájuk, s ezt nem szeretik a kacsák, azért lementek a nádorkert tájára. * * * Tudta ezt J —k uram, s midőn a Duna befa­gyott, e helyet kereste fel. Egy elhagyott csősz­kunyhó, félig a föld alatt, s bokroktól fedve, ké­nyelmes menhelyet adott neki, midőn hó és jég fedte az egész láthatárt, csikorgó hideg volt, s örült minden keresztyén ember, a kinek a kályha mögül mozdulni nem kellett. A kunyhó alig 20 lépésnyire van a forrás ama helyétől, hol az föl­buzog, s vagy 10 láb kerületű vizfoltot megóv a jégkéregtöl. Egyetlen ablaka ökölnyi nagyságú nyi­12. Herr Collega, 2é. p. m., a. Buccaneer a. Mary Hill. 13. Rotunde, 2é. sga k., a. Buccaneer a. Peeress. 14. So Leicht, 2é. p. k., a. Buccaneer a. Sophia Lawrence. 15. La Trappe, 2é. p. k., a. Camerino a. Impé­ratrice. 16. Promemoria, 2é. p. k , a. Compromise a. Lo­belia. 17. Festina Lente , 2é. p. k., a. Virgilius a. He­lene Triomphante. 18. Lary Fary, 2é. p. k., a. Provider a. Mrs. Trimmer. b) Idomitás alatt nem levő lovak: 1. Meistersinger, 5é. p. k., a. Trumpeter a. Mrs. Day. 2. Kisasszony, 5é. p. k. a. Lord Clifden, a. The Little Woman. c) Anyakanczák: 1. Mrs. Trimmer, ell. I860., f. k., a. Surplice a. Agnés Wickfield ; fedezte Compromise. 2. Lobelia, p. k., ell. 1861., a. West-Australian a. Achyrantes ; fed. Compromise. 3. Helene Triomphante, p. k., ell. 1865., a. Young Melbourne a. Bab-at-tke-Bowster ; fed. La­ueret. 4. In View, p. k., ell. 1868., a. Prime Minister a. Elgiva ; fed. Laneret. 5. Olive, barna k., ell. 1862., a. Phlegon a. Beech­nut ; fed. Laneret. Lissa vasúti állomás és egyenes uton Bécs-, Pest- Prágából és a külföldről oda utazhatni. Magánúton történt eladások lapunk és a »Sportblatt« rákövetkező számában fognak kö­zöltetni. Részletesebb és bővebb tudósítást ad H. Wackero w, Wien, Jockey-Club, Maximilianstrasse 12. CARNIVAL, angol telivér mén, az 187 3-diki idényben Pesten az Egyleti Lovardában fog fedezni. A bejelentéseke t lás, melyen J—k uram töltött puskával várta a kacsákat. * •>. Hogy pedig hiába ne várja, J —k uram lelemé­nyessége arról is gondoskodott. A foltokban huzó kacsa sokszor észre sem venné a nyilt vizet. Va­dászunk tehát egy pár fa-kacsát helyezett ki a vizre, csőrjükre czérnát kötött, mely a kunyhóba szolgált, s ezzel oly ügyesen bukdácsoltatta és uszkáltatta őket, hogy passzió volt nézni, s ha egy csapat röpülő kacsa közeledett, rögtön a csörgő­récze éles quik-quikjét hallatta. Mi volt ennek természetesb következése, mint hogy a légi ván­dorok letekintettek magas utjokból, s látván, hogy pár pajtásuk mily vigan úszkál ott alant, ők is lecsaptak a vizre. * " Hanem abban a pillanatban durrogott a dupla­csövű, s 3 — 4 kacsa életével fizeté meg hiszé­kenységét, mig a többi nagy hápogással tovább re­pült. így ment ez minden lefelé húzó csapattal, s vadászunk néha napján 10 —15 darabot is le­szedett, melylyel aztán estére vidáman tért meg házi tűzhelyéhez, hogy másnap újra folytassa. * Néha, persze két-három nap is hiába jár ; légyen ez abból, hogy nem érkeznek ujabb csapatok, melyek délfelé húznának, vagy hogy a megijesz­tett folt visszafelé csap, s kifecsegi a nádor-kert tájában történteket. Valahogy igy kell lenni, mondja J — k uram, ha egy-két napig nem jő az áldás, s aztán sok ideig hátat fordit a környéknek, máshol keresve sze­rencsét. Ilyen az én J — k uram, a fővárosi priics­kérezők egyik typusa. S—s.

Next

/
Thumbnails
Contents