Vadász- és Versenylap 16. évfolyam, 1872

1872-05-15 / 19. szám

151 bi területeken az egész magyar birodalom legszebb zergeállományai vannak. Mormota. Arctomys marmota — van-e , nincs-e Marmarosban vagy Erdélyben ? erről egy tudósítás sem érkezett, s igy e kérdést nyitva kell tartani. A mormota a magas Tátrából nem veszett ki, ellenkezőleg erős tilalom alatt állván, utóbbi időben tetemesen felszaporodott. Az alacsony Tátrában min­dig volt s van mormota, nemcsak a Gyömbér s Pras­siva havasain, de utóbbi időben a gömöri részen is, a pohorellai hollán szépen tenyészik, hova Beaure­gard L. polonkai erdőmester telepitette. Havasi nyúl — Lepus variabilis — aRetyezáton, Hófajcl — Tetrao lagopus — a Királyhegyen Gö­mörben j mint nagy ritkaság találtatott volna. Egye­bütt az országban sehol sem tudnak felölük, s igy e két vad, ha még nem veszett ki hazánk területéről, úgy minden esetre kiveszendő félben van. Középfajd—Tetrao medius — hazánkban nincsen. Vidramenyét — Foetorius lutreola — rendkívül ritka állat ugyan, de hazánkban több helyütt talál­tatott. Előfordul a Felső-Garam vize, a Maros, a Jód vize mentén és Sugatag közelében Mai-marosban. Szirti fogoly — Perdis saxatilis — a katonai vég­vidék hegységeiben nincs, sem egyebütt az ország­ban s csak a Jád völgyi sziklás oldalakban monda­tik lenni, ha ugyan nem téveszti össze a tisztelt tu­dósító a -vörös fogollyal— perdis rubra — mellyröl ha­zai tudósunk L—r. azt irja, hogy Maros-Székben, Erdő-Szent-Györgyön tartózkodik. Maradtam vadászüdvvel s igaz tisztelettel Csetneki B.*) Szarvas tragoedia vagy az éjféli vérfürdő Gánth községe, a bol a czimben jelzett tragoedia lefolyt, egy erdő tövében fekszik. A szigorú tél és az ennek folytán keletkezett táplálék-hiány által kényszerítve, a vad rendesen a faluk közelébe vonul s igy történt, hogy Gántli házai- és csűreihez is el­látogatott néhány szarvas, azon reményben, hogy ott valami harapnivalóra tehet szert. A furfangos parasztok, kiknek különben sincs sürgősebb dolguk, mint a vad után ólálkodni, csakhamar megszagolták ezt, és egy éjjel lesbe is álltak (v.ilószinüleg nem először történt) egy csűr mellé. ­Az éj gyönyörű szép és csendes volt, a hold elég világosságot terjesztett. Mintegy éjfél felé lehetett az idő, midőn a két. lesben álló paraszt egy, a hegy­oldalról leereszkedő fővadat pillantott meg, melly a csűr felé vezető váltót látszék felvonni és nem so­kára egy pompás szarvast ismertek fel benne. Sváb­jainkat ez lázas izgatottságba ejté, s alig várhat­ták, hogy annak rendje és módja szerint elbánja­nak vele. Azonban a vad természetében fekszik, hogy mi­előtt valamely ismeretlen helyre merészkednék, né­hány fordulattal meggyőződik arról : tiszta-e a leve­gő. Szarvasunk, — iHetőleg a sváboké — sem akarta e szabályt kivétellel megrontani Thuiskó iva­dékainak nagy boszuságára. De még nagyobb baj tolt ennél, hogy ezalatt tudja isten honnét, egy pár kuvasz került a szarvas háta mögé, s érezvén a ritka pecsenye szagát, tele torokkal kezdék üd­vözölni. A szarvas azonnal sietett féltett bőrét biz­tonságba helyezni. Miután pedig már sokkal köze­lebb járt a csűrhöz, semhogy egy flankenbeve­gunggal menekülhetett volna, nem maradt más ut, mint a hegy tövével körülbelül egy magasságban levő csűr tető. Szarvasunk némi lelki tusakodás után csakugyan rászánta magát ; hipp-hopp, ott termett a csűr tetején, mintha csak zsenge korától fogva szok­tatta volna valami királyi circus-igazgató az illyen saltomortalékra'. De volt az atbmospbaerában e nap valami vész­teljes a mi szarvashősünkre nézve, — vagy a csilla­gokban már meg volt irva veszte — de lehet, bogy a monumentális mü (cséplő-pajta) mély furfangu be­tetőzője (Matzl-sváb) gondolt ki gálád cselt ellene : elég az hozzá, hogy üldözöttünk ltá'só lábai keresz­tülszakadtak a tetőzet gyenge alkotmányán, és . . . ecsetem gyenge a katastrofa további részleteit lefes­teni : mint tört elő rejtekéből a két ádáz ellenség, soha nem hibázó fegyvereik vészteljes tüzmagva mint recsegett a szomszéd hársfájának ágai közt, és mint törtek elő mind sürübb csoportokban Diána szentelt állatai ez uj Acteonra ! De oh, mi ez ? hála neked óh ég ! a boldogtalannak még egyszer moso­lyog a csábos szerencse, sikerül tagjait a vészes háztető zsuppkévéi közül kiszabadítani. Egy mély sóhaj emeli nemes mellét, ismét megnyilt előtte a menekülés utja. De hova, merre? Ezt lát­szanak kifejezni esdő pillantásai, mellyeket majd az őt körülvevő sokaságra, majd föl az égi hatalmak­hoz küld. De mintha egy eszme villanna át kábult agyán, felemeli agancsos fejét és a szomszédos ház­tetőre s azon a füstokádó kémény mögött keres me­nekülést, ezzel tudtára adván az alant zajgó plebs­nek, hogy ezen, a Laresek és Penateseknek szentelt helyet biztosnak hiszi orv kezektöli megillettetéstöl. Ezalatt a helység házai mind nagyobb-nagyobb tömegeket köptek ki belsejükből, a falu kicsinyje­nagyja üvöltve és sipitva gyűlt az áldozat utolsó menhelye körül, s azt az őskor által tiszteletremél­tóvá vált fegyvereikből golyóval, göbecscsel és vá­gott ólommal elárasztotta, mig a fegyvertelen soka­ság kőzáporral köszöntötte a már alig lihegő szarvast. De mily borzadályt rejt még e vészes éjszaka titokteljes méhében ? Az összegyűlt sokaság vad hullámzásba jő s sorai közt oly vészláima szólal meg, mint midőn eleven embert nyárson sütnek. Egy nagy reményű gányó orra bukott töltött és fel­vont fegyverével, a lövés egy másik haza oszlopá­nak pruszlikja ujjain keresztül vette útját, a nélkül hogy a drága bőrt csak meg is horzsolná, és nem elégelvén meg a tett pusztítást, egy gyermekfejjel telerakott ablak szélétől pár ujjnyira belefurakodott a tető kévéibe, hol még egy darabig süstörgö t de a hó és fagy átjárta szalmában csakhamar min­den további kár nélkül elaludt. De nézzünk ismét az oly kellemetlen situatióban hagyott hősünk után. Körülötte folyvást tart a haj­rá és ujjongnak a bugrisok az elmaradhatlan diadal mámorában. És hősünk ? ne kérdjétek, minő küzdel­mek rázkódtaták meg velőjét! de egy sóhaj, egy lehelet sem árulá el azt. Mit ér a gyáva panasz ? kesergett-e Prometheus, midőn a jóltevő szikra elor­zásáért a sziklához lánczolva, a kesely minden nap kivágta máját ? nem, megnyugvással hagyta telje­sedni végzetét magán. Igen, de ő le volt lánczolva ; hősünknek tagjait pedig nem érinté gyáva bi­lincs. Mért ne kísérelné meg tehát még egyszer az őt üldöző fúriák elől menekülni? Egy óriási szökés sel lent termett a gyáva söpredék közt. a nélkül hogy a bitor faj közül egyet is az Orcusba küldött volna. Mint a polyva a szél előtt, ugy széledtek el e látványra ellenségei. De ez utolsó merénylet is csak sietteté bukását ; a nagy zuhanásban lábai, melyek annyiszor vitték őt szélsebességgel erdőn, mezőn, megbénultak, a feszült inak elszakadoztak alig maradt annyi ereje, hogy a közel disz­nó-ól mögé (gyászos satyrája a sorsnak) vonuljon, a bol a legmagasabb szárú csizmával biró svábok durongaikkal !.. .tollam vonakodik leírni a meg­rendítő valót, s ugy hiszem találkozni fogok olva­sóm óhajával, midőn azt, mi azután történt sürü fátyollal ledem el. Mi az erő ifjúság, szépség, gyorsaság ? egy fuva­lom, mely elszáll, egy hang mely elhal !*) H. R. NB. Utólag értesültem, hogy az elejtett szarvast 12 o. é. frtért vette meg egy falubeli qualificált vadkereskedő, a honnét az Fehérvárra került. vözlésének sem akarván kitenni: kocsimra felvevém. B....ra megérkezvén s a fivérek által ősszinte szívességgel fogadtatván : azon mentegetődzésemre, hogy szobájukba agarastul jövök be, az idösbik még örömét fejezte ki : mert — úgymond — cz éppen alkalmilag jön, miután nem rég a környék­beli leghiresb fajból kaptunk egy 10 —14 hóna­pos zsemlyeszin szukát, s jelenleg csak ez egy aga­runk lévén, a te öregeddel kipróbálhatnók, mert szeretnők azt a közelgő agár-verseny re futtatni. Délután, ha olly szíves leszesz, menjünk ki. Én a dologba szivesen bele egyeztem. Az ifjabb fivér erősité, hogy jó kis kutya a Dá­ma ; a lovászfiuval már többször künn volt, s gya­korlatlansága daczára is igen jól viselte magát, a nyulat hatalmasan megdolgozta s el is fogja, ha jobban tud kapni, meg ha a szőllőkertek ott nincse­nek a közelben ; de azóta már mégis vagy kettőt nagy vitézül elfogott. Ebéd után végre jelenték, hogy a kocsis befogott. A mezöhegyesi két sárga türelmetlenkedései kö­vetkeztében idegessé vált közönség biztatásai mel­lett siettünk a kocsira magunkat s agarainkat elhe­lyezni. Öreg hamvas szukám csakhamar elszállásol­ta magát a bundában, azonban Dáma semmikép nem volt reá vehető, hogy uri módra kocsizzék, ő inkább megmaradt a lovászfiú — kit házigazdáim nyulkeresés végett lóra ültettek — és Vigyázz, egy zsemlyeszin félbuldog társaságában, melynek beval. lott mestersége a patkáuyfogdosás ugyan, de vadá­szati szenvedélyének kielégitése végett tiltott mó. dokhoz nyúlni néha nem átal ; s most megsejdítvén, hogy itt valami készülőben van, nehogy megakadá­lyoztassák, már jó előre kiszökött az utczára. A sárgák türelmetlenkedései által felkeltett ide­gességet ez még növelte házigazdáimban. — Hát te ügyetlen — szidja a lovászfiút az idösbbik *) Köszönet mind hazai vadászaink, mind állat­rajzi irodalmunk nevében e nagybecsű gyűjtő-érte­kezésért minő még nem jelent meg vadászirodal­munkban. Szerk. A csalódás keserű. nem mondtam neked már százszor, hogy (Kis história, egy kedvencz agárról.) Mult év novemberének egyik hideg, szeles nap­ján, B. . .-án lakó Z. . .G és Gy. . fivérek és ba­rátaim látogatására valék kocsizandó, midőn fél uton véletlenül visszapillantva vevém észre csak, hogy Csipke nevü öreg agaram (melly becsületes múltjánál fogva szobámban helyet nyert s hozzám igen vonzódott) kocsimat követi. Megsajnálva az öreget, de az útban eső juhászkutyák goromba üd­fivér ­azt a kutyát be kell csukni, különben eljön velünk, s elrontja az agarászatot ; fogjátok meg mindjárt. De Vigyáz a reáuszitott cselédség üldözése elöl mindannyiszor bámulandó tacticával kimenekült, mígnem hasztalan üldözésében a cselédség kifáradt. Mit volt más tenni, mint végre a sorssal megalkud­ni : s „hagyjátok no; majd kifárad" — biztatással útnak eredtünk. Félórai kocsizás után kiérve a szőllőkertek mel­letti gyepre, agaramat lebocsátván, a lovászfiú ke­resni indult az agarakkal, Vigyáz mindenütt velük. A keresésnek jó ideig nem lett, eredménye. Egy­szerre csak „baj rá hó ! felugrik az első nyul s hátraszegzett fülekkel rohan el előttünk, a három kutya által követve, mig Dáma és Csipke váltakozó cselemtései és fordításai által futásának irányát megváltoztatni nem kényszerül, és tőlünk el a szől­lökerteknek veszi irányát, mind messzebb-messzebb távozván. A Cicerone szerepét az idősb, szemei jóságára sokat tartó S. . . veszi át, magyarázgatva : No most a Dá­ma vágott, megint a Dáma ; most a Csipke. Egyszerre a három kutya közre kapni látszott nyulát, de a nyul kiválik, Csipke felbukik, s a két zsemlyeszin kutya derék futással a nyul után ered. „Hajrá Dáma hajrá ! ' orditják a fivérek, s egyik a kutyák közül ki is válik határozottan, s a nyulat felveszi. „Nem mondtam! a Dáma ugy-e szépen ment?. . articulalják örömükben a fivérek, s a lovát vezető fiúhoz — ki a nyulat alig tudta maga után von­szolni — már meszirő! kiabálják — dicsőségüket (illetőleg az agarukét) hallani is óhajtván : — melyik fogta meg ? Kérem alássan, mondja bamba képpel a fiu — a Vigyázz fogta meg. „Eredj a pokolba!. ... A Dáma fogta meg, te szamáv" ! — kiáltják hüledezve chorusban a fivérek. „De kérem, csakugyan a Vigyázz fogta meg" erősité ijedt hangon a fiu, éu mindig közelükben lovagoltam." .... V. J. Y © F Y © 8. Mezőhegyesről — о felsége múltkori látogatása alkalmából egy hosszabb tudósitást kaptunk, mely­ből egyelőre csak annyit, hogy Ö felsége az egész kör­U.

Next

/
Thumbnails
Contents