Váczi Közlöny, 1891 (13. évfolyam, 1-52. szám)

1891-10-25 / 43. szám

nak, a lefolyt héten hirtelen téliesre fordult, a várva várt őszi eső mindekkoráig elmaradt. A felhők gyüle­keztek ugyan több ízben, azonban a lehullott csekélyke eső a föld porát sem verte el, a felhőket szétkergette, tova zavarta a barátságtalan hideg szél. Pénteken a délelőtti órákban esett az első hó, apró pelyhekben, apró esővel vegyest, de oly csekély mennyiségben, hogy délre már nyoma sem voll, s ismét a száraz hideg, szeles időjárás kerekedett felül. = Banda Marczi zenekara, mint hírlik, a telet városunk falai közt tölti.--- Esküvő. Bea György, honvédhuszár őrmester október hó 27-én vezette oltárhoz Való Juliska kis­asszonyt a székesegyházban. Násznagyok: Szukob Já­nos honvédhuszár százados és Brandt István állam- vasúti felügyelő voltak. Az esketési szertartást Nieder­mann Márton karkáplán végezte. = Felolvasó ülés. Az „Arany János kör11 Új­pesten f. é. október hó 25-én délután az újpesti ipar­testületek díszes tanácstermében nagyon jól sikerült felolvasó ülést tartott következő műsorral: I. Elnöki megnyitó. 2. Elet a Marson, fordította és felolvasta : Nasser József. 3, U. A.-hoz költemény, irta * * *, fel­olvasta: Taksonyi József. 4. A hideg viz-kura, humo- reszk, irta és felolvasta: Erschinger János az „Újpesti Hírlap“ szerkesztője. 5. Poetáskodás, satyra, irta és felolvasta: Nasser Sándor. 6. Néhány szó a divatról, irta és felolvasta: Nagy Kálmán. 7. Hullámsir (ballada) irta: Messinger Alajos, szavalta: Spiegel Béla. A fel­olvasó ülésen nagyszámú közönség vett részt és min­den egyes pontot zajosan megtapsolták. = 1895-ben csakugyan nagyszabású országos kiállítás lesz Budapesten Magyaror­szág ezredéves fennálásának örömére. Miután e kiállí­tás sikerét nem abban fogják keresni, hogy díszes pa- villonok, pompás szekrények és állványok hossza sora stb. tegye impozánssá, hanem hogy azon hazánk kéz­műipara, gyárai és művészete az újdonság ingerével hasson, talán jó lenne, ha e tekintetben Vácz városá­nak intelligentiája is szervezkednék! = Mintázott egész selyem foulardokat 1 frt 20 kidől 4 írt 65 krig méterenkint (mintegy 450 különféle rajz szerint) -— küld egyes ruhákra vagy végszámra vám- és bérmentesen a czimzett helyre Henneberg G. (cs. és kir. udv. száll.) selyemgyári rak­tára, Zürich. Minták postafordultával. Levelekre Svájczba 10 kros bélyeg ragasztandó. (6.) Irodalom és zene. = Honvédek király dala. Mária-Dorottya fő- herczegnő zenét irt Komócsy József: „Honvédek király­dala“ czimü költeményére s a zenemű kiadását Nádor Kálmán kiadóczégre bízta. A zenemű most jelent meg és a kiadó-czég egy diszkötésü példányt küld át Mária- Dorottya főherczegnőnek. A remek munka boritéka fehér szattyánbőrből készült, szines domporművű arab- eszkekkel, középen „Honvédek királydala. Zenéjét szerzé : Mária-Dorottya főherczegnő“ felirattal. A boríték ibolya- szin moaré selyemmel van bélelve. A belső czimlapon művészi festéssel József főherezeg családi czimere látható. A hangjegy maga finom velin papirosra van nyomva. A díszpéldány néhány napig megtekinthető Nádor Kálmán Károly-körút 8. szám alatt levő zenemükeres- kedésében. = Uj zenemű. Rózsavölgyi és társa cs. és kir. udvari zeneműkereskedésében megjelent: „Két népdal,u (1. Sirassatok, ha meghalok. 2. Busan szól a kalocsai nagyharang) énekhangra és zongorára alkalmazta Káldy Gyula. Ára 80 kr. — „Nachtmusiku (Éji zene) Lányi Ernőtől, zongorára. Ára 75 kr. voltak az emberek, mint szegény gyermekéhez, s ez a szerencsétlen, kétségbeesett lélek Gyurka édes anyja volt. — Nem értitek fájdalmát? Halljátok csak! Épen most olvasták föl gyermekének az Ítéletet., s az anya még föl sem ocsúdott a rémületből, mikor egyszerre lángok csapnak be a szerény szobácskába, hogy föl- emészszék még azon darabokat is, melyeket nyomorult fia véres verejtékével gyűjtögetett, a jobb idők szép napjaiban. — Jöjjetek már ti istentelenek ! Mentsétek meg azt a szerencsétlent! Hiszen nem látjátok, hogy vakon tántorog jobbra-balra ? Vagy nem hiszitek, hogy elvesz­tette szemevilágát, s most nem talál nyílást, melyen menekülhessen ? Egy durva kar nyúlt be az ablakon; kiemelte a jajgató öreget, s azután vitte egyenesen a börtönbe gyermekéhez. A fiú mint egy megbőszült oroszlán tán- torodott vissza; nem hitt szemeinek: ő legyen az! anyám! szegény anyám! te vagy az én édes jó anyám! Ezt érdemeltük a hosszú szenvedés jutalmául? — Én ártatlan vagyok ! Nincs az én biráimnak lelke sem, s talán a gonosz szellem sugalta nekik, hogy tőled el­szakítsanak ! Nem! nem! ezt túl nem élhetem ! Égető sebet ütött szivemen a czudar igazság; reményem, In­tem megrendült; nem hiszek többé senkiben ! Ömöljék ránk e szikla börtön, s temesse el e nyomorult élet utolsó szikráját is! . . . Még mondana valamit, még szeretne panaszkodni, de megirigyelték tőle még ezt a jótéteményt is, mert kiszakítják karjai közül azt, kiért minden nyomort, minden szenvedést képes volt elviselni a nélkül, hogy csak a legkisebb panaszra is fakadt volna. Elviszik a szegény anyát, mert fia rab, s nem oszthatja meg vele a keserves kenyeret, melynek minden falatjára a kese­rűség sóskőnye hull. Kivezetik az utcza közepére, s ott. hagyják, hogy a nyomor vegye most már karjai közé, s vezesse házról-házra, s ha majd beköszönt a rémes halál, talán csak akad valami jó bolond, a ki fölhantolja azt a kis gödröt, hova megroncsolt testét temetni fogják. így töpreng a gyermek hónapokon keresztül, s égő fájdalmában mit tehet egyebet: megrázza nehéz = A Katholikus Hitoktatás Kézikönyve. Irta Schöberl X. F. Magyarul kiadta Tóthfalussy Béla bpest. erzsébet­városi segédlelkész. 1891. I. kötet 279. 1. IÍ. kötet 239. 1. III. kö­tet. 177. 1. A kath. hitoktatás nehéz munkájában fáradozók, egy megbízható és alapos segédkönyvet üdvözölhetnek az előttünk fekvő munkában, melylyel Tóthfalussy Béla fővárosi segédlelkész szorgalma gazdagította irodalmunkat. Egy részletes és alapos tu- dománynyal megirL kézikönyve ez a kath. hitoktatásnak, mely a művészetek művészetének törvényeit mély pedagógiai tudással, didaktikai alapon adja elő. Ezenkívül pedig magában foglalja még a hitoktatás részletes történetét is annak kezdetétől egész napja­inkig, a mely része a munkának, mint a nevelés történetének j egyik érdekes fejezete, még azokra nézve is érdekkel bírhat, kik J magával a hitoktatással nem is foglalkoznak. Melegen ajánljuk ’ tehát azt úgy a kath. hitoktatók, mint a nevelés s annak törté- ; nete iránt érdeklődők szives figyelmébe. Ára a három kötetnek ! 4 frt. vagy megfelelő intenczió. Megrendelhető a fordítónál Buda- ! pest, erzsébetvárosi plébánia. j ________ Szerkesztői üzenetek. = Dr. G-y„ Ö. tanár úrnak, Budapest. Kívánságát készséggel teljesítettük. Igen örvendenénk, ha munkatársaink so- ! fában üdvözölhetnek. !E. J. úrnak, Újpest. Köszönettel i vettük. Üdvözlet! — Ifiúr. Legközelebb sorát ejtjük. „Éle­tünkből“ Jönni fog. Bognár Mátyás úrnak Budapest, j Dolgozatát nem kaptuk meg. N y i 11 -1 é r. Búcsúszó. Midőn a „Központi kávéház“tól megválva egyszers- í mind kedves szülővárosomból is távozom s a „Köz- i ponti“-it az igazi központtal cserélve fel, a fővárosban í keresek magamnak boldogabb hazát, szívből mondok ! „Isten hozzád“-ot és köszönetét számos jó barátaim- j nak, ismerőseimnek, s igen tisztelt vendégeimnek, kik 1 a „Központi“ vendégei voltak. Legyen szabad egyúttal remélenem, hogy kedves | földieim Budapestre jőve, fel fognak engem keresni az igazi központban, a Király- és Nagymező ulczák sarkán újonnan berendezett s a kor kívánalmait minden te­kintetben kielégítő kávéházamban is, ahol szórakoztatá­sukról és kényelmükről a legpazarabbul gondoskodva lesz, hogy magukat teljesen otthoniasan érezhessék. Magamat szives emlékükbe s további becses figyel­mükbe ajánlva vagyok Váczon, 1891. november 1-én. HANUSZ BÉLA kávéház tulajdonos. Üzletem : Budapesten, VII. kér. Király és Nagymező-utczák sarkán. Sima szőlő vesszők eladása. Van szerencsém a szőlőbirtokosok becses tudomá­sára hozni, hogy november és deczember hónapokban szállítható amerikai Riparia, Sau vage és Portai is keverék jól kifejlett őszi ojtás és elletésre alkalmas mintegy 40,000 darab, — továbbá márczius hónap­ban szállítható mintegy 20,000 darab szőlővessző ezrenldnt helyben 14 forinttal — vidékre csoma­golással ezrenkint 40 krajczárral több a vasutig szál­lítva — nemkülönben amerikai oltványokról hazai sima vesszők nevezetesen: Rak vagy Frankos, Feliér- dinka, Ezerjó és Mézesfehér mintegy 10,000 drb, itt helyben ezrenként 8 írttal számítva alólirottnál kapható. A szőlővesszők valódiságáról kezességet vállal. Vácz, 1891. október hó 16-án. Csekó Pál Laptulajdonos és felelős szerkesztő: Varázséji Gusztáv. bilincseit; rágja, marczangolja a durva agy deszkáit; földhöz veri elzsibbadt testét, s várja, hogy talán az a könyörtelen halál majd csak megérti szive érzelmeit, s megkönyörül rajta. Nyílik a börtön ajtó. Leveszik lábáról a nehéz vasat; kivezetik a derült ég alá. s e szavakkal bocsát­ják útnak: szabad vagy! Ártatlanul szenvedtél, s az igazi bűnös, kiért annyi szerencsétlenségnek voltál ki­téve, most lakói meg szörnyű bűneiért! — Menj ! foglald el újra a fényes állást, melyet oly nemesen és tisztességgel viseltél ! Feledd a múltat, s ha majdan jobb sorsod közepett fölsüt derült napod, vedd elő e lánczokat, s adj hálát Istenednek, hogy szenvedni és tűrni engedett! De miért viselné tovább a fényes hivatalt, mely csak szégyent, gyalázatot és szenvedést hozott szegény fejére ? Miért húzná az igát, mikor az emberek előtt megbélyegezték, s pellengérre állították ? Miért élnie, mikor a jövő reménycsillaga, kedvese, épen most es­küszik hűséget annak, ki tele' erszénynyel, de üres szív­vel áll az oltár megszentelt lépcsőinél? Mit ér már neki minden? Puszta és sivár lett a világ; ott már nem nyílnak rózsák az ő számára, s ha anyja képe megjelenik lelki szemei előtt, szive összefacsarodik, s majdnem megőrül a nehéz fájdalmak alatt. — Hol van ő? merre jár? Kinél keresse? Talán a túlvilágra vándorolL? S e szörnyű gondolatnál útnak indul. Megmaradt garasaiból fegyvert vásárol, s a temető felé siet. Ott leül egy ínohos sirhantra, s elő varázsolja s a múlt összes képeit. Hosszú sorban vonulnak el előtte a kisértetek, s mindegyik súg neki valamit, hogy mily szép, mily jó az élet ott a más világon; mennyi bol­dogság kínálkozik azoknak, kik a világon nem Ízlelték meg az édes örömeket. — Jer ! jer velünk ! — kiáltják - csak erre! . . . erre! . . . Fegyveréhez nyúl a gyer­mek. De Íme bús ének csendül meg egyszerre! Halotti menet áll meg közvetlen közelében, s egy durva ko­porsót helyeznek a föld göröngyeire. A fiú fölrezzen mély álmából; a keresztre tekint, s azután egy irtóza­tos, fájdalmas kiáltás: anyám! édes jó anyám! . . . s szive bánatában megreped. Eovászy Nándor. Vácz. 1891. Nyomatott Mayer Sándornál. HIRDETÉSE IC. Meghívás. Aváczi hengermalom részvénytársaság részéről 1891. évi november hó 15-én, határozatképes számmali meg nem jelenés esetén decíember lió O-fui, mindenkor délelőtt 10 órakor a részvénytársaság saját helyiségében tartandó rendkívüli közgyűlésre a tisztelt részvényes urak tisztelettel meghivatnak Tárgysorozat: E Két igazgatósági tag választása. 2. A részvénytőke felemelése 1500 darab újabb részvény kibocsájtása által. 3. Alapszabályok módosítása. A közgyűlésen való szavazati jog gyakorolha- tasara az alapszabály 21. §-a szerint a részvények a közgyűlést megelőzőleg 3 nappal a részvénytár­saság pénztáránál szelvényeikkel együtt leteendők. Kelt Váczon, a váczi hengermalom részvény- társaságnak 1891. október hó 18-án tartott igaz­gatósági üléséből. A váczi hengermalom részvénytársaság igazgatósága. 5i -58 lett Kitüntetve párisi vüágkiállitáson Jj Melyik lapra fizessünk elő? Gazdag tartalmánál, nagy terjedelménél fogva a leg- ^ ^ olcsóbb magyar lap az T A § j „EGYETERTES“ f) a mely az uj évvel immár 25-ik évfolyamába lépett. Ez a V -g magyar olvasó közönség lapja. Hiteles forrásokból származó (f ! -K-K érleKÍiSésrinek gyorsasága, alapossága és sokasága, H- jj rovatainak változatossága, kitűnősége, a különböző olvas- J » A Á­>¥ >f mányok gazdag tárháza telték az »Egyeléi Lés«-t népszerűvé.-K Az orisxitggyüiési íárgj aEftsoki-óE a legrészletesebb s e melleit tárgyilagos hű tudósítást egyedül az »Egyet- 1C értés« közöl. rorma elismert régi lekin­T télynek örvend. A magyar kereskedő s ga/.dakti- -H züliség nem szorul többé idegen nyelvű lapra, mert az >f j) »Egy etértés« kerenkede£uis n Joxsilci ladéNiiá* Á f) sutinak bőségével s alaposságával ma már nem verse- Cf -k nyezhet más lap. A iteruakedw. íiz iparos s a •j mezőgazda megtalálja mindazt az »Egyetértésiben, a H- rnire szüksége van. Változatosan szerkesztett tárczájában (J annyi regény oivasimtnyí a«í, mini egy lap >f sem. Két-három regényt közöl egyszerre, úgy, hogy egy Á év alatt 30 -40 kötetnyi regényt, részint eredetit, részint jj a külföldi legjelesebb termékeket jó magyarságu fordítás- jj. ban kapnak az »Egyetértés« olvasói. A ki olvasni valót ki­keres és a világ lolyíisárő! gyorsan hitelesen £ akar éri esni síi. űzessen elő az »Egyetértés«-re, mely- nek előfizetési ára egy hóra 1 frt 80 kr. egy negyed évre >j- 5 frt s egy évre 20 frt. Az előlizetési pénzek az »Egyet- értés» kiadóhivatalába küldendők. Mutatványszámot a ki- '7 adóhivatal egy hétig ingyen és hérmentve küld. 34 (l ■k 4 ¥ if ¥¥ if T- JT- ¥ ¥ ¥ ¥ ¥•J ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ -V ¥ J ^ ¥ 4 ¥ T ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ Értesítés, Van szerencsém a nagyérdemű közönséget értesíteni, miszerint vendéglőmben valódi bécs- frankíurti tormás virsli és valódi deb­•k 5 reczeni kolbász naponként friss készletben kapható. Váczon, 1891, október hó 25-én. ü ii Üt , ti 2—9 Teljes tisztelettel iíj. liorpas Józnet az »Arany Korona« szálloda vendéglőse. MARI ACZELL1 liasliajto lalMlsxcssol*: (pilulae laxantes mariaz.) Ártalmas anyapoKío! mentes, kellemes segédszer rest székelésnél, dugulásnál és az ebből keletkező bántalmaknál, miről a nagy lcedveltség, széles lcörü elterjedtség és nagy mérvű orvosi rendelés tanúskodik. Gyors és szélit! hatása csikarás-és fájdalommentes. A mellettes védjegy a valódiság bizonyitéka. rr. Egy tekercs 6 dobozzal I ft. A pénznek elöleges beküldése mellet, bérmentes postai szántással együtt egy tekercs Ara 1 ft. 20 kr., 2 tekercs 2 ft. 20 kr., á tekercs :i ft. 20 kr. BRÁDY O. gyógyszerész, Kremsierben (Morvaország) Az alkoto részek nyilvánosságra vannak hozva. C»>'<»gyw®«‘K*C«r:8lkBi>sii!a linplinto.

Next

/
Thumbnails
Contents