Váczi Közlöny, 1886 (8. évfolyam, 1-52. szám)
1886-08-08 / 32. szám
leple alatt van. — De miután meg vagyunk győződve, hogy az igen t, bizottság, a színház szükségességének eszméjétől teljesen át van hatva, bizton reméljük, hogy színházunk ügyének ösz- szekuszált fonalait tőlük telhetőleg rendezni fogják és teljesedésbe hagyják menni városunk közönségének állandó színház iránti vágyat. Már több ízben tapasztalhattuk, hogy városunknak megvan a rendes színházlátogató közönsége, mert az itt időzött színtársulatok elég tisztességes anyagi és ^ szellemi sikerrel távoztak el városunkból. És hogy egy szín- társulat ennek daczára csak ritkábban veti meg lábát városunkban, azt egyedül annak lehet tulajdonítani, hogy városunknak nincs se színháza, se oly vendéglő helyisége, melyben színi előadásokra engedélyt adhatna a városi hatóság. Arra pedig, hogy egy színtársulat arénákat emeltessen, alig számíthatunk. íme a legújabb tapasztalat. Krecsányi Katalin színtársulata városunkban készült előadásokat tartani; alkalmas helyiség hiányában színkört akart építtetni, de ezt anyagi viszonyai nem engedik. De aztán ki nyújthat a színtársulatnak garan- cziát arra nézve, hogy a kellő anyagi sikert el fogja érni? Mi következik ebből? Az, hogy a színtársulat nem jöhet városunkba és mi ismét elesünk azon élvezetes estéktől, melyeket a szin- előadások jelen holt évad alatt nekünk nyújtottak volna. Itt az idő tehát, hogy Tháliának egy állandó helyet emeljünk. Kérve-kérjük a bizottságot ne ejtse el az állandó színháznak oly szépen fejlődött fonalait, mert Eötvös szerint : „Virág a művészet, mely az emberiség fáján nyilik s bármi lombtalannak látszassák a fa, bármi sötét töve s görcsösek is ágai, mig ez fennmarad, nem mondhatja senki, hogy tavasza elmúlt, hogy egykor nem fog hordani gyümölcsöket.“ Válasz Huber József úrnak. Huber József úrnak múlt vasárnapon lapunkban megjelent nyílttéri nyilatkozatára az igazság érdekében és a tisztelt olvasó közönség iránti tiszteletből szükségesnek találjuk megjegyezni, hogy hiában akarja magát Huber úr fehérre mosni, mert ez legalább a Julius 25-én megjelent közgyűlési referádánk- ban reá vonatkozólag felhozott állításokkal szemben, annyit érne mint önönmagában „szerecsent“ fehérre mosni akarni, a mi nyilvánvaló, hogy nem sikerülhet. Praegnans bizonyíték erre az is, hogy nyílttéri nyilatkozatának teljes készséggel adtunk helyet. És meg lehet győződve nyilatkozó úr, hogy referensünket a róla felhozottakban, sem személye iránti rágal- mazási viszketeg, sem önérdek nem vezette, hanem a mit elmondott, elmondta azt tisztán közérdekből, a kérdéses közgyűlésen felmerült tények, a városi tanácsnak felolvasott előterjesztése és nyilatkozó Huber József úrnak a közgyűléshez intézet kérvényéből merített adatok ’alapján. S hogy nyilatkozó úr kérvénye mivel sem volt okmányéivá és hogy ezen kérvény nem volt felszerelve az állítólag létező gazdasági közgyűlés jegyzőkönyvével, melyből meglehetett volna tudni, hogy ki bízta meg Huber urat a várossal szemben akként eljárni a mint eljárt és a mint ez elmondva volt: erről mi nem tehetünk, s ez okból az elmondottakat fentartjuk. De épen ezen oknál kissé — kommá módjára — meghajlott, a miért is komm a-b acillusnak nevezte el. Koch kimutatta, hogy ezen bacillusnak saját- szerű életviszonyai vannak, a mi által a többi élős- ditől gyorsan meg lehet különböztetni. így sikerült néki állatokon (tengeri malaczokon) tett kísérletek alapján bebizonyítani, hogy egyedül ez oka a kolerának. — Az ember száján keresztül jut a gyomorba és a belekbe és ha itt alkalmas talajra talál, azaz ha a gyomor nedve nem — mint rendesen — savanyú, hanem abnormális, azaz hurutos állapotú, akkor itt buján tenyész, szaporodik, -- mérget termel, a mely azután a vérbe felszívódva az egész szervezetet meg mérgezi és igy halált okoz. Ezúttal emlékezetbe kell visszahívnom at. olvasó előtt valószínűleg ösmeretes ama kísérletet, melyet hazánkfia Dr. Klein — az angol kormány által kiküldött kolera-bizottság tagja — magán végzett. 0 ugyanis kolara-bacillusokkaí telt vizet ivott a nélkül, hogy csak a legkisebb baja is támadt volna belőle, azt akarván feltüntetni, hogy a koiera-bacil- lusok nem fertőzők. — J)e ez mitsem bizonyít. Koch kísérleteiből kitűnik, hogy a komma-bácillusok csakis aljí vegyhatásu gyomornedvben tenyésznek, ]?iiImiben pedig a savanyu gyomornedv által tönkretétetnek. Ha Dr. Klein gyomorhurutban szenvedett volna, akkor a kolerát bizonnyára megkapta volna. A. kolerabetegek ürülékeiben megmérhetlen számban találtatnak a komma-bacillusok. Ezen ürülékek tehát a legveszedelmesebbek : igy jutnak a betegek fehérneműibe és azok, kik ily ruha kitisztításával foglalkoznak, megkapják a kolerát. — A baczillusok jutnak a talajba, annak nedvességén átszivárogva a t a I a j v i z b e : és igy mérgezik meg a k u t a k a t. A kolerán betegek levegője bacillus mentes, — a f e r t ő z é s n e m a 1 e v e g ő n k e r e s z t ü 1 történik, tehát nem kell félnünk, hogy a belefogva arra nézve sem kéiünk kitanitatást hogy milyen legyen a jó hírlapíró, tud juk mi ezt már régen. Azt megengedjük, hogy nem lehet minden esetben és minden egyesnek dicsőítő dalokat zengeni, s hogy némely esetekben keserű lapdacsokkal is szolgálunk, de hát ezt kötelességünknek tartjuk. S épen azért azt tanácsoljuk nyilatkozó úrnak is jövőre nézve, hogy ha érzékenyebb oldalról érintik a lapok, erre ne bölcselkedő nyilatkozatokban, hanem azzal feleljen, hogy az esetleges tévedést, vagy botlást nemes tettek által igyekezzék helyre hozni. Városi és vidéki hírek. — Lapunk szerkesztője egészsége helyre- állítása végett a jövő hét folyamában Uj-Tátra- Füredre utazik. Távolléte alatt a lap vezetését dr. Csányi János, lapunk belső munkatársa vállalta magára, s igy a jövő számtól kezdve a szerkesztő hazaérkeztéig a lap szellemi részét illető közlemények hozzá intézendők. = Szentkirályi Albert, kerületünk ország- gyűlési képviselője, nagyobb külföldi tanulmányi útra indult, mely alatt szándéka volt Kossuth Lajos nagy hazánkfiát is meglátogatni. Mint azonban lapunkat Párisból értesíti, legnagyobb sajnálatára-Kossuthot nem találhatta már Turinban, mert két hét óta Schwaiczban utazik, honnan csak pár hét múlva tér vissza s igy jelenleg le kellett mondania arról hogy Köss utht hal beszélhessen és a találkozást más alkalomra kellett elhalasztania. = Dr. Weiszbartli Gyulát, városunk szülöttét és a Stephania gyermekkórház tehetséges, fiatal orvosát, gróf András sy Gyula a kórház igazgatójának ajánlatára, a hesdati havasokra, házi orvosi minőségben magával vitte, mert ott baj esetén igen nehéz egy orvost keríteni. = köszönet nyilvánítás. A f. hó 1 én, a lőházban megtartott nyári mulatságnak rendező bizottsága f. hó 5-én alulírottnak 540 irtot, mint a mulatságból a ktr. tornyok javára befolyt tiszta jövedelmet szíveskedett átadni. Fogadja a bizottság templomunk és rendünk iránt tanúsított jóindulatáért s a buzgalomért, melylyel a vállalatnak oly szép sikert biztosítani iparkodott, valamint a mélyen tisztelt közönség a készségért, melyei a bizottság felhívásának engedett, rendünk nevében mély hálánk őszinte kifejezését. Hazafiúi tisztelettel, Panek Ödön ktr. házfőnök. = Loukay Antal lovag, a „Magyar Állam“ veterán katolikus napilap szerkesztője, csütörtökön városunkban időzött, s Nesz ve da István felszentelt püspök ő méltósága vendége volt, a ki tiszteletére fényes ebédet adott, melyre több káptalani tag volt hivatalos. = Templomi ének. A székesegyházban a múlt vasárnapon a nagy mise alatt Dászkál Henriette k. a. énekelt, jeles technikájú szép csengő szoprán hangjával adván elő Cherubini „Ave Mária“-ját,. — A mai nagy mise alatt pedig Béni c zk y Matild k. a. a misét és Juhász Ferencz, a m. kir. opera tagja pedig az offertoriumot (Khönéitől) fogják énekelni. = Temetés. Tát ■sas életünk egyik igen számottevő alakját Spissák Gyula takarékpénztári főkönyvelőt, életének 35. évében tettük az örök nyugalom helyére f. hó 3-án. Örökös jókedv, sziporkázó humor, kifogástalan udvariasság, a kötelességek lelkiismeretes teljesítése voltak főjellemvonásai. Szerette őt mindenki, aki csak vele érintkezett. S hogy e szerető nem volt tettetett: azt meg lehet Ítélni abgekkel való érintkezés utján kapjuk meg a kolerát. — A baczillusok úgy az é lényt (oxygen) mint a nedvességet kedvelik; beszáradás által pedig tönkretétetnek. — A tenyésztésükre legalkalmasabb azon hőmérséklet, mely 25—37° C között van; 8—16° C között csak nyomorúságosán fejlődnek. A tapasztalás bizonyítja, hogy a kolera télen szünetel. A kolera-bacillusok hazája Kelet-India, főleg pedig a Ganges-Delta. — Innen indul ki, azaz hur- czoltatik el a méreg az emberi közlekedés utjain. A mai közlekedési viszonyok mellett a méreg mindenhová juthat és mégis vannak helyek, a hol a méreg behurczolásának daczára kolera-járvány még sohasem fejlődött. — Ily koleramentes város : Gödöllő. A külföldön is vannak helyek, a hol kolera- járvány még sohasem észleltetett. így a Páris közvetlen szomszédságában levő Versailles, a mely kolera idején mindig ezreknek menhelyéül szolgált, és daczára annak, kolera itt ki nem ütött. Ilyen helyek még Würczburg, Era n k fúrt a Majna mellett, L y o n, Sedan, 0 lmütz stb. is. Ennek okát egyedül a talaj minőségében találjuk. Azon helyek, melyek a kolera-méreg behurczolásának daczára fertőzetlenek maradnak, az által tűnnek ki, hogy vízhatlan talajjal bírnak, mint a nem lyukacsos szikla. — Azon helyek, melyek a, kolera járványok képződésére hajlamosak az által tűnnek ki, hogy lyukacsos vizátbocs átó talajjal bírnak, mint az a l 1 u v i u in. Az ily lyukacsos talaj az, mely a kolera terjedésére nézve főtényezőnek tekintendő. Az ilyen talaj t. i. vizet és levegőt tartalmaz azaz n e d v e s. — A nedvesség pedig a kolera-bacillus éltető ereje. — Az esőzések kimaradása, a talajvíz hiánya és igy a talajnak tökéletes szárazsága a kolera terjedésére kedvezőtlen : a bacillusok nem akadnak táplálékra. — Túlságos nagy esőzések és a talajvíznek magas ból, hogy a temetésre összegyűltek százainak szemében az igazi bánat könye csillogott. A dalkör, amelynek Spissák egyik legrégibb és állandó tagja volt, zászló alatt vonult ki, s a gyászszertartás végezte után Engesser gyönyörű gyászdalát zengette el. Az elhunyt koporsóját a koszorúk egész özöne borította, melyek között a legszebbek voltak : a bánatos özvegyé e felirattal, „Felejthetlen férjemnek. 1886. aug. 3.“ Továbbá: „Spissák Gyulának. A vá- czi dalkör“ ; „Jó barátai 1886. aug. 3.“ ; „Váczi takarékpénztár“ ; „A váczi takarékpénztár — tisztviselői.“ A gyászmenet Banda Marczi zenéje mellett vonult a temetőbe, ahol, mielőtt a koporsót lebocsá- tották, szivrehatóan húzta el az elhunytnak kedvencz darabjait. Fiatal özvegyet, s két árvát hagyott hátra. A fiatal özvegynek a takarékpénztár, amelynek az elhunyt hosszú évek során át lelkiismeretes tisztviselője volt, jegyzőkönyvileg fejezte ki rész- vétnyilvánitását. Legyen könnyű a föld, te elköltözött jóbarát, hosszasan szenvedett poraidnak ! Nyugodj békében ! = Az érdem elismerése. Az a meleg érdeklődés, a melyet közönségünk az aug. 1-én tartott lövöldéi mulatság alkalmával tanúsított, meggyőz bennünket arról, hogy méltányolni tudja az érdemet. Mert ha valaki, úgy mindenesetre a piarista szerzet az, mely eléviilhetlen érdemeket szerzett városunk érdekében. Hazafias és az egyház szellemében teljesített nevelésük nem egy kitűnő bajnokot adott imádott hazánknak. Sok, nagyon sok ama kitűnőségek száma, akik neveltetésüket nekik köszönhetik. Ha lapunk szűk tere engedné, egész hasábokat írhatnánk azokról, akik az ő vezetésük alatt kezdették vagy végezték iskoláikat, s akik mindenkor örömmel gondolnak reájuk vissza. Ez a gyengéd kegyelet — hogy úgy fejezzem ki magamat — a legszebben nyilvánult ama mulatság alkalmával. A több százra menő vendég mindegyike iparkodott jókedvben túltenni a másikon. Öreg emberek mondják, hogy ilyen jókedvre alig-alig emlékeznek. Fesztelen jókedv uralkodott : mintha egy család lett volna az egész. Vil- lanyozta a jókedvet az is, hogy a Marczi bandája oly tűzzel húzta a ropogós csárdást, oly jó kedvvel játszott, hogy akarva-nemakarva jó kedvre derített mindenkit. A fáradhatatlan rendezőség megmozdított minden követ, hogy hölgyeink kitánczolják magukat. S azt hiszem, senki sem panaszkodható arról, hogy kivilágors-kivirradtig eleget nem tánczolt. — A jelen volt hölgyek közül a következők neveit sikerült feljegyeznünk : Pesko Ida, Pencz Laura, Intzédy Irma, Danielik Roraana (Eger), Leitner Irma, Patek Mari (Bécs), Regele Sarolta, Eilzer Tercsi, Depoy Hermin, Beniczky Matild, Boharcsik Anna, Bajtay Katicza, Staudinger Anna, Bot la Margit (Kapuvár), Korpás Rózsa, Stefanek Anna, Dászkál Emma és Henriette, Fischer Ilona (Győr), Szukob Róza (Bécs). — Továbbá: Palkovies alezredesné, Almásy Albertné, dr. Huzelláné és nővére, dr. Freysinger Lajosné, dr. Csányi Jánosné. Ernyey Jánosné, Korpás Mártonná, Varázséji Gusztávné, Alberty Eerenczné, Peskó Me- dárdné, özv. Kubányi Lászíóné, Margetsch Károly- né, Reitter Istvánná, Pécs Sándorné, Csillon Izidorné, Inczédy Sománé, özv. Csánjú Lajosné, Velzer Lajosné, Gyürky Károlyné, dr. Feketémé (Eger), Leituerné, özv. Penczné, Pencz Eerenczné, Regele Károlyné, Millmann Lajosné, Hufnagel Imréné, Einduráné, Dászkál Györgyné, Lencso Sándorné, ifj. Zsidek Ignáczné, Monszpart Józsefné, Huber Józsefné, Fédor Sándorné, Schmidt Ferenczné, Prohászka Ágostné, ifj. Korpás Pálná, Nagy Jánosné, K. Csereklye Istvánná, Depoyné, Szabó Gusztávné, Bónis Jánosné, Korpás Jánosné, Gera Aurelné, Bocskay Ferenczné, Siráky Lajosné, Beniczkyné, Boharcsekné, özvegy Prohászkáné és leánya, Staudingerné, Stefanekné stb. — Ilyen mulatság kellene sok, hogy városunk nyuállása ugyanott eredményezi, a mennyiben a viz a levegőt kiszorítja és a bacillus úgyszólván meg- fulad. Ha azonban az esőzések a talajt nem egészen áthatolják és a talajviz alacsony állású, akkor a bacillus elegendő táplálékra akad azaz nedvesség, viz és levegő elegendő mennyiségben van jelen. A talajviz ingadozásán kívül a talajnak a kolera terjedésére való hajlamát előmozdítja : anuak szervi anyagokkal való telítése. Egy egész sora az észleleteknek mutat oda, hogy a kolera-méreg hatékonyságának előmozdítására és igy a bacillusok szaporodására legjobb alkalmat szolgálhat a possadó, bomlásban levő szerves anyagoknak jelenléte. Számos példa van reá, hogy kolera üritékek elhanyagolt árnyékszékekbe Öntettek, innen kolera- góczok fejlődtek ki, melyek egyes esetekben az illető háznak csak azon lakóit fertőzték, kik ezen árnyékszékek közvetlen szomszédságában laktak. — Nagy városok járványai alatt mindenkor tapasztalható, hogy a legnagyobb megbetegedést a nedves, rosszul szellőzött, ronda lakások, kivált pincze lakások szolgáltatják. ■— Az ilyen helyeken, a hol possadó, le- otnló szerves anyagok felhalmazódnak, a talajba ivódnak és igy a közellevő kutak megmérgeztetnek. Mindez arra mutat, hogy az ivóvíz utján történik a lakosság megfertőztetése. — Ez ellen pedig könnyen óvakodhatunk, ha a vizet felforraljuk, miáltal a beule vő bacillusok tönkretétetnek. Már mostan szükségesnek találom, hogy a t. olvasót megismertessem mind ama általános óvintéz kedésekkel, a melyeket a közegészségtan nekünk nyújt és egyszersmind utalnom kell ama befolyásra, a mit egyrészről a nyomor, az egészségtelen levegő, a rósz viz, másrészről a jólét, az egészséges minőségű laka sok és tápszerek, a tisztaság, a fertőző anyag távol tartása a kolera terjedésére gyakorolnak.