Váczi Közlöny, 1882 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1882-12-17 / 51. szám

megalakuló ülésre, hazánk jelentékenyebb termelői szép számban fognak úgy szemé­lyesen mint hegyvidékeik képviseletében meg jelenni, hogy hazafias hozzájárulásuk által egy rég óhajtott üdvös kezdeménye­zésre a siker koronáját reáhelyezzék. gr. Keglevicli István. Újdonságok. = Mayer Sándor derék nyom­datulajdonosunk Serédy Géza úrtól a könyv- és papirkereskedést is átvette a napokban, s már is gazdagon felsze­relte úgy, hogy közönségünknek a kö­zelgő ünnepekre gazdag választékú ka­rácsonyi és új évi ajándékok állanak rendelkezésére. Ismerve Mayer úr fá- radhatlan, törekvő munkásságát, hisz- szük hogy közönségünk minden igé­nyeinek meg fog felelni nemcsak a nyomdászat hanem a könyvkereske­dés terén is s csak örvendhetünk, hogy végre lesz egy teljesen felszerelt s a kor követelményeinek megfelelő könyv- kereskedésünk. Ajánljuk közönségünk pártolásába. = A királyaié és a fóthi apát. Erzsébet király asszony tudvalevőleg nagy barátja a testmozgás mindenféle nemeinek, úgy hogy sok elkényeztetett kisasszonyka nem egy halálos betegséget vonna maga után, ha olyan dolgokba elegyednék, mit a királyné élvezetnek, játéknak tekint. így a napokban Gödöllőről sétálni indult s Mo­gyoródon és Fóthon át az úgy nevezett káposztás megyeri cowerig gyalog tette meg a körülbelül harmadfél mértföldnyi utat. Somhegyi József báth monostori apát és pápai kamarás, a fóthi palotai grófi utón gyalog látván a királynét I e- renczi Ida asszonynyal haladni, abban a hiszemben, hogy ő felségét valami baleset érte, leszállott hintájából és fogatát kész­séggel felajánlta a felséges asszonynak: „Köszönöm apát úr, egy kis séta az egész“ mondá ő felsége s az udvarias főpapot mo­solyogva nyugtatván meg gyalog folytatta útját kitűzött czélja felé. 7— „Hazáink koa'termelöihez“ czimmel lapunk mai számában G r. K e g 1 e- v i c h I s t v á n úr ő méltósága tollából egy felszóllitást vesznek olvasóink, mely orszá­gos borászati szövetkezet alakitását czéloz- za, Mennyire érezzük ily szövetkezet hiá­TÁJRCZ a. A kastélyban. *) ............Ekként sóhajték, s im egy lányka jő be, Szép bársony-arczú, tűzszemű leány. Sarkig leomíó selymes fürtje szőke, Halvány mosoly van feslő ajakán. Növése karcsú (bár nincsen fűzőbe) Karcsú — bevallom — mert tapasztalam ; Nem egyszer ab! futtába fogtam át, E félig nyílt kis élő ibolyát. Pár napja múlt, bogy a kastélyba jöttem, Az éltet benne lassan megszokám. Sirkert gyanánt feküdt a múlt mögöttem, Hová a lélek búslakodni jár. Aszott sárgúlt, vaskos könyvtől tömötten A parkra nézett szellős kis szobám; Kiváncsi nőként hajlott ablakomba, Egy-két akácz febérvirágu lombja. Ha a fiúkkal gondom szegre tettem, S a tájra hajtá barna szép fejét Az álmos este, . . . ideált kerestem: Sóhajt röpiték szőke lány feléd. Fehér ruhád át-át csillant a kerten, Ha a fasorban sétáid’ tevéd, S beszéded egy-egy eltévedt darabja, Úgy benyilalt e lázban égő ágyba. . . . Egy nyári nap (ilyet kiván a tálján) A kertbe mentem s nyugton olvasék. Madárka zengett hüs bokornak alján, Tüzes szemmel kacsintott rám az ég. Mozdúlt a függöny. Angyal az ? vagy hablány Ki lopva les rám? Vagy csalóka kép? Etelka volt, le is jött nemsokára, Rózsás nyakára hullt az árnyak-árnya. S leült. Mily kéj mellette ülni annak, Ki álmainknak oltár-képe lett! A kis hamis mily elfogulva hallgat, . . Megcsúszik a shawl a hó váll felett, A csipke, bársony árulón takargat . . (Szegény fiú, megszédül a fejed) Leejti könyvét, érte hajlótok, S ártatlanéi karod közé vonod. Szép a genie csábjával vonni be Kifejthetlen bállóba a leányt; Szó]) tudni, hogy miénk álma, hite, Reménye, vágya, vétke egyaránt. Ab! hogy dobog, ver, lángol kis szive, Ha bájait versben magasztalád! — De meg szebb együtt ülni, kéz a kézbe, A niig szemünkbe lánykánk félve néz óe. *) Részlet szerzőnek az academia pályázatán I kiemelt „Etelka“ czimü munkájából. Szerk. I nyát, legjobban tudják bortermelőink, s igy fölöslegesnek tartjuk azt ajánlani szőlőgaz­dáink figyelmébe, csak annyit emlitünk fel, hogy a gróf Úr, Be n k á r Dénes urat kérte fel, miszerint vidékünk bortermelőit egy értekezletre hívja össze, hogy ott a szö­vetkezet alapszabály tervezetét tanácsko­zás tárgyává tegyék, a ki tehát ez ügyben bővebb tájékozást akar magának szerezni szíveskedjék B e n k á r Dénes úrhoz for­dulni. = A királyné NzímIöm. A múlt napokban a felséges asszony a gödi pusz­tán tartott rókavadászatokról sebes vágtatva érkezett Sződre. A faluban épen ünnep volt, mert a templom újra épült s a nép azt körmenetben járta körül. Midőn ő felsége az ájtatosok közelébe ért, lovát megállította és várt mindaddig mig a pap a szentség­gel a templomba vissza, vonult csak azu­tán ment tovább Kátótnak véve útját. A sződiek későn vették észre a felséges asz- szonyt, s csak azután emelgették kalapjai­kat és éltették a jó királynét. — A iBíiaígvea’seasy, melyet a dal­kör és zeneklubé karácsony másodnapján szándékozott rendezni Arany János szobra javára, elhalasztatott a nyárra, mert akkor több jövedelemre lehet számítani, a mi ily nemzeti czélnnl mindenesetre kívánatos. = A nmikeílvelói rlűjMlás, me­lyet a „vörös kereszt egylet“ szándékozott vizkereszt napján rendezni, elhalasztatott Ilusvét másodnapjára. Előadásra „Serge Panin“ franczia tragédiát választották; örvendünk, hogy műkedvelőink egy évi szü­netelés után ismét megakarják kezdeni mű­ködésüket, de a választott darab ellen ki­fogásunk van. Nem értjük mért kell épen idegen színmüvek közül választani az elő­adandó darabot, mikor bála Isten ! vannak magunknak is kitűnő színmüveink; ott van például a „Nőuralom“ hálás szerepekkel s hatásos darab. S mért választanak épen tragédiát, melyet hatásosan csak nagy mű­vészek tudnak előadni. A mi közönségünk nem nagyon rajong a tragédiák után, elég tragédia maga az élet s ha színházba megy, mulatni akar. Vagy ha már épen idegen darabot akarnak előadni ott van „P r y Pál,“ vagy Benedixnek hatásos és ked­ves darabja a „Gyönge d rokono k“ — válaszszanak ezek közül, ezeken mulatni fog a közönség s hálás lesz a szereplők iránt. = Farsangi naptár. A rövid far­sang alatt a következő mulatságokra van kilátásunk, Január 6-án a „dalkör és ze­neklubé“ estélye a lőházban, 21-én a „nőegylet“ bálja a lőházban, febr. 6-án És szenvedélyem feltöré magát, Ámbár sokáig küzdtem ellene; Ez szerveinkbe méregként hat át, Senkit se véd meg tőle — jelleme. Édes feledtséggel karoltam át. Téged ezért vádolni kellene ? Előtted is megtette ej, de hány! A mit te tettél gyönge szép leány. S bennem naponként jobban érlelődött, Es elborított a nagy szenvedély. Fejembe szökkent a vér, hogy ha ő jött . . . Ah ! mért nem is lesz soha az enyém — — Sorsomba szivem már beletörődött; Alakmásod csak olykor int felém Elsárgúltak a hozzád irt betűk, Mikkel talán kicsiny fiad befűt. Használt a cúra. Feltevém magamba: Hogy megutálok minden szép szemet, Mert mindig ez hoz \égzetes zavarba, S a domború lábacska — engemet. Hivém, hogy tervem’ meg mi sem zavarja, S bogy a szivem szeretni elfeled S hogy asszonygyűlölő vagyok . . . Hiába, Ismét megejt egy barna gödrös álla. Ez állacskának lettem én betegje, Ezt látom én vad téli éjszakán Vagy átható, görög-tűzü szemedbe Veszett a lelkem? Vagy pedig talán Szerelmes lettem tiszta szellemedbe? Ne bántsd te azt, maradjon az talány, Mint a virág amely titokba nyit, S mély árnyék védi gyenge szirmait. Werner Gyula. Innen-onnan, (úti karczolatok) V. Rártfai fürdő. Bártfátol északra Gácsország felé veze­tő útvonal a Kőhegy keleti nyujtványai által szegélyeztelek, s meglehetős keskeny völgyben Zboróra vezet, melynek vidékét Bákóczy kives várának, Zboró vagy Mako- viczának romjai teszik érdekessé ; itt van a történelmi nevezetességű 100 hars mely alatt „sub centum tilias“ irta Bákóczy rendelvényeit. A zborói vagy brezneki völgy egyik mellékvölgyében, a Kárpátok Beszkid nevű hcgylánczolatának déli lejtőjén, északra a a „dalkör“ nagy jelmezestélye, valószí­nűleg „Curiá“-ban vagy „Szarvason.“ = A lírlszíkiBíílIá. Lassan elérke­zik a kedves karácsony a gyermekeknek nem kis örömére. A kis Jézuska a babák­nak és jó gyermekeknek a karácsonyra a jó szülék által ajándékot szokott adni. A ki megérdemli kap is belőle, hogy jobban tanuljon és jobban viselje magát. Gondot ad a szüléknek az ily ajándékoíy megválasz­tása. Értesítjük tehát hogy ily karácsonyi ajándékok nagy választékban kaphatók ifj. Schmidt János, (Káptalan uteza) Stei­ner J. (Curiával szemben) Mi 11 m a n n Gé­za (főuteza) s Deutsch Mór (városház)- kereskedéseiben. = A személyszállító gőzhajó menetek Győr és Budapest között f. hó ló­én beszüntettettek. Az injévi üdvözletek megvál­íása ügyében. Az ősi szokás által szente­sített újévi üdvözleteket és szerencsekivá- natokat, manap a főváros példájára már mindenütt megszokták váltani bizonyos jó- tékonyczélra szánt adományokkal. E divat mindenesetre a divatok legnemesebbike, mert ily sziváldozatokkal sok szegény köny- nyei szárittatnak fel, keserves gondjai eny- hittetnek s igy az áldás minden oldalra ki­terjed. Ne maradjunk tehát mi sem hátra s kövessük a kezdeményezők jó példáját. Azt hisszük mindenki beismeri, hogy uj év napján igazi teher az emberre a gratuláló névjegy küldözés, melyre — valljuk meg őszintén — gyakran minden érzés nélkül vetjük oda a b. u. é. k. négy betűt, sőt leggyakrabban rányomtatjuk. Ettől a med­dő fáradságot igénylő s uj évi kedves na­punkat terhelő eljárástól pedig könnyen megszabadulhatunk, ha ama összeget, mit névjegy nyomására, levélboritékra, postabé­lyegre elpazarolunk, valamely helybeli jó­tékony czélra felajánljuk. Ily czélból jelent­kezhetni a nőegylet elnökénél, a veres-ke­reszt egylet elnökénél, vagy a helybeli házi szegények ügyét kezelő Tanács János ka­nonok úrnál. — Ajánljuk e hasznos és üd­vös eszme felkarolását közönségünk figyel­mébe. Az üdvözleteket megváltók névsora lapunk újévi számában fog közzététetni. = Országosvásár far tátik ma s a következő napokon városunkban, mely alig ígérkezik valami nagyon látogatottnak, mi­után az utak a hóolvadás következtében na­gyon járhatlanok. = Jótékony ezéIái kártya pénz. Nem rég történt, egy név estély alkalmával hogy fiataljaiuk az elrnaradhatlan négy szin keveréséhez kezdtek, s igyekeztek egymás pénzét elnyerni, de ez egyszer kivételesen 471 öl magas Kőhegy által védve, gyönyö­rű szálas fenyveserdők által környezett völgyben fekszik a bártfai fürdő, Savanyú viz forrásairól már a XIII. században „Bor­kút“ neve alatt ismeretes volt, s ezen szá­zad harminczas-negyvenes éveiben elérte virágzásának fénypontját, jelenleg azonban mint a város is, — valószínűleg vasúti ösz- szeköttetés hiánya miatt — hanyatlásnak kezd indulni, A gyógyforrások a kőhegy tövében fa­kadnak s több fürdőt látnak el gyógyvízzel. A források körül diszeskedő izlésteljes épületei, szép sétányai, gyógyeszközei a bi­rodalom első fürdői közt helyet biztosíta­nak neki. Kiimája a hegy kitünően védett hely­zete és alacsony fekvése következtében enyhe, a völgy a legtisztább szél és por­mentes hegyi levegővel dicsekszik, a feny­vesek kellemes üdítő hús balzsamos illatot terjesztenek mindenfelé, — de hát magyar 1 fürdő s igy sorsa az hogy, tengődjön. Megérkezvén a fürdőbe, mindjárt sze­membe ötlött az, hogy fürdővendégeket nem látok, az igaz hogy szeptember eleje volt de mégis túl elhagyatottnak tűnt fel előttem. Megtekintek mindent. A csinos kúrsza- lónt, melyben három terem van egy zon­gorával, egy olvasó szoba s egy társalgó terem. Megnéztem még a Bákóczy által csi­náltatott 200 éves nagy 8 szögű tánezter- met, az uj márvány fürdőket, zuhanyokat gyógy forrásokat stb. s úgy találtam, hogy ha e hely bár mely más országban feküd­nék s nem Magyarországban, már világhírű fürdőhely lenne s a kis földszintes nedves vendéglők helyett pompás palotaszerű hote­lek sorakoznának egymás mellé s a vasút a világ négy tája felől alig győzné szállítani nem a saját zsebök javára hanem jótékony czélra, a amennyiben a játék végével az Eötvös alap javára 7 írt jött össze. Köve­tendő példa gyanánt ajánljuk ezt különösen a kaszinó tag urak figyelmébe mert a ka­szinó helyiségében az orsz. gazdasszonyok árvái javára kifüggesztett gyűjtő szelenczc ürességével nagyon áhítozik már egy kis jótékony adomány után, s szégyenére fog válni e nagy egyesületnek, ha uj év után üresen lesznek kénytelenek visszaküldeni. A vízik alkalmával gondolhatnának néha-né- - ha az árvákra is. = A kaszinói tűz kar. A kaszi­nó-kör helyiségében múlt héten meggyul­ladj tekeasztal kijavítási költségeit összesen 88 utót, miután a kaszinói bútorok mind biztosítva vannak, az első magyar általános biztositó társaság azonnal teljesen kifizette s igy a szerencsétlenség a kaszinó pénztá­rát nem terhelte. E tény a jó hírnek ör­vendő biztositó intézetnek dicséretére válik s ajánlólevélkép szolgálhat. = Iskola látogatás. Múlt csütör­tökön Polgármesterünk meglátogatta az is­métlők részére nyitott esti tanfolyamot s meg­elégedései távozott el onnan. Örvendünk hogy polgármesterünk kezd érdeklődni a tan ügy iránt. = A színház ügye — a mint hall­juk — sok-sok idő után valahára más stá­diumba lépett, a mennyiben a polgármes­ter úr asztalán o hó óta érintetlenül hevert s por által lepett szinháztervek — — — az asztal másik végére helyeztettek. így aztán meg érjük, hogy mire a lipót -városi basilika fölépül, akkor a mi színházunk építéséhez is hozzá fognak. = Bőm moí. Odry Lehel nagy színművészünkről lévén a múltkor szó egy társaságban, egyik humoros kedvű barátunk rögtönözte a következő „bon-mot* 1-t „Odri- nem csak mint művész halhatlan, hanem azonkívül is addig mig lehel“ = A pliylloxera kísérleti állomásj lbSl-ik évi működésének eredinényérő szóló jelentést megküldte szerkesztőségünknek a földmivelési minisztérium. Mi a müvet a Kaszinó-kör könyvtárának adtuk át, hogy az érdeklődők elolvashassák. = Melléklet. Lapunk mai számá­hoz mellékelve veszik olvasóink Légrády tesztvérek kiadványainak jegyzékét, melyre ezennel felhívjuk becses figyelmüket. = A i’oncsosfiló torolcloh Cso­rnád községben oly mérveket öltött s oly nagy a halandóság, hogy Kemény Gusz­táv szolgabiró és Dr. Bónay Hugó fóthi körorvos a legszigorúbb rendszabályokat vették igénybe. Jellemző adata a községi a vendégeket. De hát kinek volna kedve vasút hiányában messze földről rázatni ma­gát a minden kényelmet nélkülöző fiakke- reken ? s ha vannak, kik a kellemetlen utazás daezára élvezni akarják a fürdő cso­da erejű gyógyhatásút, nem riasztják-e el őket a szűk nedves lakások, melyek a be­tegek gyógyulását, nem nagyon segitik elő. Bizony többet tehetne Bártfa város taná­csa ezen a természet minden szépségével megáldott fürdőhelyért. De hát fölösleges minden szó, minden betű — mig Bártfá- nak vasútja nem lesz. Ily gondolatok közt indultam a feny­vesek felé. Oda vont vágyam a tűlevelű örökzöld fák közé, ott élvezve a fényük bal­zsamos illatát a hegyi flóra közepett ére- zém magam pillanatra boldognak, ott az erdő sűrűjén, melybe mindinkább behatol­tam ott hol az erdő néma csendjét csak a fenyőrigó füttye s a harkályok kopogása zavarta meg, ott mintegy visszavarázsolva képzelem magamat boldog gyermekoromba, hisz ismerősök közt valók ; a fenyvesek vi­rágai mint régi jó barátai az egykori bo­tanikusnak nyújtogatták felém fejeiket, a gentiának, gerániumok, aspleniumok, poly- pódiumok, seolopendriumok, sagittariak, enotkerák botanikus vágyaimnak netovább­jai kínálták magukat a leszakitásra, s én meg nem állhattam, hogy mindegyikből egyet—egyet el ne tegyek jegyzőköny­vem lapjai közé — hisz ez volt az egye­düli emlék, mit Bártfáról magammal hoz­hattam. Bejártam kegyet-völgyet, gyönyörköd­tem a természet szépségeiben s megelége­detten indultam vissza a fürdő felé. Ki ne örvendene, ha idegen helyen, messze szülővárosától, a haza határszelén egyszerre ismerős hangokat hall és nevén szóllitatik ?

Next

/
Thumbnails
Contents