Váci Hirlap, 1900 (14. évfolyam, 1-52. szám)
1900-11-04 / 44. szám
4 VAGI HÍRLAP — Kapás Sándor müve. Néhány hónappal ezelőtt jött haza külföldről Kapás Sándor fiatal szobrász és szülővárosában nyitotla meg műtermét. A törekvő művész most készítette el egyik legjobb művét: dr. Schuster Konstantin mellszobrát. A kik látták és sokan láttak Kapás uj alkotását, szép elismeréssel szólnak róla és Kapás tehetségéről. Az Egyetértés, ez a tekintélyes lap, szintén elismeréssel emlékezik meg városunk fiának eme munkájáról, a melyet többek közt a város is megszerzett s a közgyűlési termében fog elhelyezni. Kapás most a főispán díszpolgári oklevelén dolgozik s valószínű, hogy tehetsége itt is dicsőséget szerez neki is és a városnak is. mélynek ő szorgalmas művésze. — A főispán jubileuma. Mennél közelebb jutunk a határnaphoz, a melyen Beniczky Ferenc főispánt az egész megye ünnepelni fogja, annál jobban kidomborodnak az ünnepély részletei. Már meg van határozva, hogy az összes díszpolgári okleveleket együttesen adják át. És pedig a rendezett tanácsú városokét a legöregebb polgármester Vári Szabó János, a községekét a legidősebb főszolgabíró Tesszáry László. Az átadás a november 24-iki díszközgyűlés után, a melyet a vármegye tart, történik meg. Minthogy a városok külön nem üdvözlik a főispánt, elhatározták hogy feliratban adnak kifejezést érzelmeiknek. Ily felirat készül nálunk is, a melyet elküldenek a főispánnak. Itt említjük meg, hogy a megyebizottsági tagok külön egy hatalmas albumot adnak át, a melyet minden megyebizottsági tag aláír. — Uj iktatót választ a közgyűlés holnap délelőtt. Eddig egy pályázó van: Román István, a kit bizonyára egyhangúlag is jelölnek. A választói közgyűlés után egy csomó bizottsági ülés lesz a polgármester elnöklete alatt. — Püspök látogatása az ipariskolában. Meglepetésben részesült a helybeli ip-ir- és kereskedelmi iskola, a mennyiben hétfőn este 5 7a órakor megyés püspökünk megtisztelte látogatásával. Vörös Ferenc ipar- és kereskedelmi iskolai igazgató tolmácsolva a látogatásért a tantestület mély köszönetét, meleg szavakban üdvözölte a főpapot, kit azután végig kalauzolt az összes osztályokban, melyek közül az napon az ipariskola I. A) és III., a kereskedelmi iskola I—III. osztálya volt képviselve. Őszinte megelégedését fejezve ki, mindenütt buzdító szavakban éreztette az ifjúsággal meleg szeretetét a gróf püspök, ki ezúttal is programújához híven kinyilatkoztatta, miszerint helyi iparunk előmozdításán a jövőben is fáradozni fog. — A huszkoronások magyarsága. A Magyar Nyelvőr a következő a megjegyzéseket teszi a huszkoronás uj bankjegy szövegének magyarságára : Bizony nem tiszta ez, a mit hogy az a barna hölgy, a ki a bankjegy magyar felét ékesítené, szintén nem hamisítatlan magyar szépség. Ha a magyar szöveg után elolvassuk a német oldalt is, mindjárt észreveszszük, hogy az első, | az eredeti fogalmazvány német volt, melyet j szolgai módon fordítottak magyarra, azért van a magyar szövegnek is német ize. Különösen j azzá teszik ezen bankjegy ellenében meg kívánatra kifejezések, habár az utolsó mondat magyarosságához is szó fér: A bankjegyek utánzása a törvény szerint büntettetik. Ha a bankjegy kinyomatása előtt megkérdeztek volna egy magyar nyelvészt vagy stilistát, az bizonyára a következő szöveget ajánlotta volna: Az osztrák-magyar bank e bankjegy fejében (v. bankjegyért) bárki kívánságára azonnal fizet bécsi és budapesti főintézeteinél Húsz Korona törvényes ércpénzt. így az a különösség is kerülhető lett volna, hogy a bankjegynek húsz korona az értéke, a szöveg mégis a tárgyesetet, a húsz koronát szavakat nyomatta feltűnő betűkkel! — Jolesch. párbaja. Rózsahegyről írják, hogy Jolesch Gyula kötőszövő gyári igazgató kardpárbajt vívott Äbajfy Edmund cs. és kir. kamarással. A párbajban Abaffy súlyosan megsebesült. — A püspök bandája. A következő érdekes kis apróságot hallottuk: A minap történt, hogy gróf Gsáky Károly Budapestre ment és bundavásárlás végett betért egy keres; kedőhöz. Nézi a bundákat, egyszerre megakad I egyen a szeme: — Az ott nagyon tetszik nekem. A kereskedő mosolyogva áll a püspök elé, ki viseletre semmiben sem különbözött az egyszerű kisvárosi plébánostól s jóakaróan adja tudtára : — Haj, haj, kedves tisztelendöcském, az bajosan lesz a magáé. — Ugyan miért ? — Biz’ az drága egy kicsit. De hiszen van itt olcsóbb bunda is, talán az is tetszeni fog. A kereskedő, csupa jóakaratból, erőnek-erejével egy olcsóbb bundát akart megkedveltetni a kedves tisztelendőcskével, kinek szerény jövedelmére tekintettel volt. De a püspök nem tágított s felpróbálta a drága bundát, majd le is tette érte a 290 koronát, a mikor alkalmatosnak találta. A kereskedő, ki nem tudta megállani, hogy egy-két köhintéssel ki ne fejezze csodálkozását, udvariasan kérdezte meg bőkezű vevőjétől: — Hova küldjem a bundát, kedves tisztelendőcském ? — Vácra, gróf Gsáky Károly püspök címére — volt a válasz. Persze, hogy mindjárt méltóságos fötisztelcndö ur lett a kedves tisztelendőcskéből. — Eljegyzés. A ceglédi Unghváry Lászlóféle hírneves gyümölcsfaiskola-vállalat cégvezetője és beltagja Unghváry Sándor jegyet váltott Nagy-Körösön idősb özv. Gzira Lajosné leányával, Marosával. ■— Halálozás. A város egyik derék polgára hunyt el szombaton : Matíaskowsky Károly gróf Károlyi Lajos nyugalmazott uradalmi tisztje volt. Nyugdíjaztatása után városunkban telepedett meg s rövid idő alatt megszerették őt. Társas-köreinkben napos vendég volt s szelíd modorával mindenkit lebilincselt. Régebben betegeskedett, de a kór csak néhány hete döntötte ágyba. Szombaton aztán örökre behunyta szemeit 60 éves korában, házassága 30-ik évében. Haláláról a család következő gyászjelentést adta ki: Alulírottak fájdalomtól mélyen megtört szívvel jelentik a felejthetetlen férj, apa, nagyapa, testvér és rokonnak Matlaskowsky Károly méltóságos gróf Károlyi Lajos nyugdíjazott uradalmi tisztjének élete 60-ik, boldog házasságának 30-ik évében a halotti szentségeknek ájtatos felvétele után történt gyászos elhunytét. A boldogult hült teteme e hó 4-ik napján délután fél 4 órakor fog (a Mária Terézia rakpart 5. számú házban) beszenteltetni és az alsóvárosi temetőbe örök nyugalomra helyeztetni. Az engesztelő szentmise áldozat folyó hó 4-én délelőtt 10 órakor a Ferenciek templomában az Egek Uranak bemutattatni. Vác, 1900. november hó 3. Áldás és béke hamvaira,! Özv. Matíaskowsky Károlyné Horváth Gizella neje. Mihálffy Sándorné sz. Matíaskowsky Gizella, Matíaskowsky Károly, Róbert, Anna, Ernő, Paula gyermekei. Mihálffy Margit, Ilona, Kata, Erzsi unokák. Özv. id. Matíaskowsky Károlyné anya. Mihálffy Sándor vő. Matlas- ' kowsky Henriette özv. Antal Istvánné, Matlaskowsky Miklós, István, Paula, Anna férj. Szabó Kálmánné. Matlaskowsky Julia, Fanny férj. Bangha Geizáné, Matlaskowsky Tádé testvérek. Pékár Károly, Lipták Nándor és Bangha Geiza sógorok. — Kisiparosok a katonai szállitásoknál. A közös hadügyi kormányzat tudvalevőleg nem szívesen foglalkoztatja a magyar kisipart. A mit kénytelenek a magyarnak adni, azt is szívesebben adja nagy vállalkozóknak, mint közvetlen kisiparosnak. A kereskedelmi és iparkamarák most együttes akcióval igyekeznek megszerezni a magyar kisiparnak az őt jogosan megillető részt. A szegedi kamara most kidolgozta az erre vonatkozó memorandumot, a melyet a kamarák elnökeinek együttes deputációja át fog adni az illetékes minisztereknek. — A kegyeletsértők. Kaptuk a következő sorokat: Elmúlt a mindenszentek ünnepe, panaszra nyílik az ajkam. Komor kedélylyel jártuk be mindnyájan a temetőket s bántó érzéssel hagytuk el azokat. A rendőrségnek nyoma sem volt az utakon, igy történhetett, hogy vihogó cselédlányok jártak a sirok közt sértve ezer és ezer ember kegyeletét. Lehet, hogy a rendőrök ott voltak, de nem ott, a hol kellett volna. Magam pedig több helyen tapasztaltam s azt hiszem nem állok egyedül ebben, hogy alig távoztak el a sirok mellől a halottak rokonai, suhancgyerekek ott termettek s ellopták a gyertyákat. Egy fiút magam fogtam meg, kerestem rendőrt, nem találtam. Lahet, ott voltak, de nem olt a hol kellett volna. Én sok száz ember nevében kérem a rendőrséget, hogy máskor vigyázzon arra. hogy uton-utfélen ne sértsék a temetőben a kegye letet. — Forduljunk mindig az első forráshoz. Ha valahol, úgy bizonyára helyén van ez osztálysorsjegyek beszerzésénél. Habár ugyanis az osztálysorjáték rendkívül nagy nyerési esélyeket nyújt és — mint ez be van bizonyítva — ezreket jólétre, sőt nagy vagyonhoz is juttatott, a sorsjáték intézménye mindennek daczára föltétlenül megkívánja, hogy a sorsjegyek teljesen megbízható helyről szereztessenek he. A sorsjegy vásárlónak megnyugvással kell bírnia arra nézve, hogy az eladó részéről történő hibákért — a mi különféle okból könnyen előfordul - az eladó nyeremény esetén bármely összegű kárért képes legyen teljes szavatosságot vállalni; az ily tévedésekért t. i. első sorban az eladó felelős. Hogy tehát a vevő minden tekintetben megnyugvást találjon, ajánljuk mint legmegbízhatóbb beszer| zési forrást a „Nemzeti Pénzváltó Részvénytársaságot“ (Budapesten, Haas-palota), mely az ország legnagyobb osztálysorsjegy - elárusító helye. E társaság osztálysorsjegyeket eredeti árakon (utánvét mellett is) ad el, még pedig teljesen költségmentesen ; sorsolási jegyzékeket ingyen küld szét; nyereményeket azonnal, titoktartás mellett bármely összegben kifizet. E mellett a legnagyobb biztonságot, tehát minden irányban előnyöket nyújt, a mi egy oly előkelő intézettől, mint a „Nemzeti Pénzváltó Részvénytársaság" várható is. — Községek uevei Pestmegyóben. Az 1898. évi IV. t.-c. 2. §-a értelmében, a mely elrendeli a városok és községek neveinek olyan meghatározását, hogy tévedés -ne foroghasson fenn a cim összetévesztése, illetve a községek felcserélése által, Pestmegyében a következő változtatások történtek : Jász-Karajenőből lett: Karajenő, Rékasból: Zagyvarékas, Jenőből: Budajenő, Kis-Hartából: Harta, Csik-Tarcsából: Nagy-Tarcsa, Hévíz: Galgahéviz, Szent- Benedekből: Dunaszentbenedek, Gsanádból : Érsekcsanád, Nádudvarból: Nemes-Nádudvar Szent-Istvánból: Bajaszentistván, Vadkertből : Soltvadkert, Alsó-Puszta-Péteriből: Pétermonostora, Puszta-Péteriből: Pálmonostora Szent-Lő-