Vasi honismereti és helytörténeti közlemények 1997. (Szombathely, 1997)

1. szám - KÖNYVESPOLC - Horváth Sándor: A magyarországi szlovének néprajzi szótára

sei. Emellett külön figyelmet érdemel a mai jelenségek önálló szócik­kekben való megjelenése: autó, autóbusz, kerékpár, rádió, telefon, tele­vízió és vasút. A szerző bevezetőjében jelzi, hogy mintegy negyven téma­csoportot dolgozott fel. Ezek: „a magyarországi szlovének néprajzi kuta­tása, földművelés, állattartás, kert- és szőlőművelés, gyümölcstermesz­tés, erdőgazdálkodás, gyűjtögetés, vadfogás, halfogás, méhészet, kisipar és háziipar, kereskedelem, turizmus, közlekedés és szállítás, építkezés és lakáskultúra, táplálkozás, viselet, hímzés, családi költségvetés, csa­lád és rokonság, nemi élet, lakosság, interetnikus kapcsolatok, népi jog, kölcsönös segítség, játékok, szokások, néphit, népi színjátszás, nyelv, népköltészet, zene, tánc, népművészet, időjárási ismeretek". Már a té­macsoportok felsorolásából is sejteni lehet, amit egy rövidke számlálás igazol: túlsúlyban van az anyagi kultúra - ide tartozik a szócikkek fele. (Az anyagi kultúrán belül pedig a gazdálkodás és a táplálkozás van túl­súlyban.) A szócikkek egy harmada a folklórhoz (emberélet, népszoká­sok, néphit és a szorosan vett folklór) sorolható. A maradék egy hatodot teszi ki a társadalom-néprajzi, valamint hét mai jelenségekkel foglalko­zó szócikk és az „egyebek" kategóriába sorolhatók (mint például: anya­nyelv, Apátistvánfalva, cisztercitáit, Felsőszöhiök, háznév, honismeret, interetnikus kapcsolatok, Kétvölgy, Kossics József, stb.). A kötet végén a magyar címszók mutatóját, a nyelvjárási kifejezések szószedetét, valamint irodalomjegyzéket és néhány rövidítés feloldását találjuk. A szótárat a szerző saját rajzai illusztrálják: segítségültkel né­hol a néprajzban kevésbé járatos olvasó is érzékletesebb képet alkothat egyes dolgokról. A rajzok néhány esetben főleg csak díszítik a kötetet, lazítják a sűrű, apró szedésű betűtengert. (Félő, hogy a magyarországi szlovének közül sokan azért kerülgetik majd kézikönyvülcet, kultúrájulc lexikonát, mert túl aprók a betűi, s ez még a gyakran és sokat olvasó embert is zavarja, hát még a kevesebbet olvasót.) Maradjunk rögtön a rajzoknál: ezek vagy aláírás nélkül jelennek meg vagy egy szlovén tájnyelvi kifejezéssel. Kétnyelvű szótárnál/lexikonnál szerencsésebb lenne kétnyelvű feliratokat közölni a rajzoknál, az ábrák­nál. Ennek hiánya leginkább az aratásnál (183. p.) szembeszökő, hisz itt az egy vagy a két kaszással végzett aratás rendjét, a banda felállását mu­tatja a rajz, s ezt magyarázza a felirat - csak tájnyelvi szlovénül. Ez alól egyetlen kivétel az eke rajza (112. p.): itt párhuzamosan találjuk a táj­nyelvi szlovén-szlovén-magyar szóhármast. Másutt előfordul, hogy a rajz nem a megfelelő szócikkhez került: például az építkezésnél látható (150. p.) az építőanyagokat (151-152. p.) illusztráló rajz. A magyarorszá­gi szlovének településeinek a helyét ábrázoló térképen (142. p.) a tele­80

Next

/
Thumbnails
Contents