Utitárs, 1968 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1968-05-01 / 5-6. szám

A törökök, Mikes Kelemen és Rodostó Gólya, gólya, gilice Mitől véres a lábad? Török gyerek megvágta, Magyar gyerek gyógyítja Síppal, dobbal, nádi-hegedűvel. . . Török földön járva, meglepődik az em­ber, hogy milyen sok itt a gólyamadár. Háztetőkön, fákon, minaretek tetején, ismerős-ismeretlen római hadvezérek diadaloszlopain ott fészkel ez a magyar sorssal oly sokat együtt emlegetett vi­­zimadár. De nemcsak megtűrik a gólyát, hanem még gondját is viselik. Anatóliá­­ban, az ókori hettitákról nevezetes Boghazköyben magam láttam, hogy a fa­lu egyik zsandára milyen odaadással etet­te azt a szerencsétlen gólyafiókát, me­lyet két testvére társaságából — a fé­szekből — tulajdon szülei hajítottak ki, számunkra érthetetlen irgalmatlansággal. (A szülők egy-egy alkalommal csak két fiókát hajlandók felnevelni.) A jóétvágyú kismadár szárnyrakeléséig — azaz több mint két hónapon keresztül — napi egy kilogramm húst követelt meg magának. Ezt meg is kapta. Énekek, versek, gyermekrimek sajnos igen alkalmasak arra, hogy előítéletek korán — s ezért sokszor életre szóló­an — verjenek gyökeret az ember tuda­tában. Csak sajnálni tudom, hogy ez él­ményig a fenti, még gyermekkorban ta­nult strófa határozta meg (tudat alatt) a mai törökökről alkotott felfogásomat! „Rádkóczki,Rádkóczki" — ismételgette lelkendezve Agbilek úr, ankarai vendég­látóm, amikor Tekirdag városka nevét említetten neki. Mert Rodostóról (tö­rökül Tekirdag) ő is tudott, sőt ismer­te a Rákóczi kolónia történetét is. Mint egykori katona, szívesen időzött hazája múltbeli magyarországi kapcsolatánál, mert ennek legtöbb pontja a régi dicsőséget idézte fel emlékezetében — mármint a felséges szultán birodalmáét. A százötvenéves szorosabb „kapcsolat" elegendő volt számára ahhoz, hogy elszakadt testvéreknek tekintsen ben­nünket. A magyar ember pedig öröm­mel veszi észre, hogy a törököknek ma­gyaros" arcvonásaik vannak, hogy tája­ik hasonlítanak a Dunántúlra, és hogy néha ismerősen hangzó — vagy inkább hangsúlyozott — szavakat hallhat az ut­cán. Számos török eredetű szavunk pedig a laikus számára lehetővé teszi, hogy hamarabb jusson eredményre a közös szavak gyűjtésében, mint arra pl. finn­ugor vonatkozásban lehetőség van. (Né­hány török eredető szavunk: csősz, bal­ta, kecske, dolmány, zseb, csizma, pa­pucs, tepsi, ibrik, tarhonya, pite.) Ételeik is sok ismerős ízt tartalmaznak, sőt néha esztendőt, a többit haszontalan bujdo­­sásban töltöttem." (CCVII. levél). Rodostóban ebből az időből talán csak egyetlen ház maradt meg épségben — az erdélyi fejedelem hajléka. A kapu zárva van, a szomszéd ház tu­lajdonosnője őrzi a kulcsokat. Készsé­gesen vezeti végig a látogatót a múze­ummá lett fejedelmi kis lakon, mely a harmincas évek elején lett múzeummá az ankarai magyar követség jóvoltából. El­sősorban Rákóczi itteni tengődésének színhelyéről ad többé-kevésbé autenti­kus képet — a renovált fogadóterem fa­lán látható Mányoki ismert Rákóczi-port­­réjának másolata is —, de a magyaror­szági török kultúrhatásokról is szó esik (magyarországi török fürdők, minaretek képei, török eredetű szavaink jegyzéke stb.). Akiállítás anyagát elsősorban török látogatóknak szánták; a vendégkönyv tanúsága szerint főleg magyarok keresik fel. Budapestről jött mérnökök, kereske­Rodostó, kikötő saját ételeink eredeti magyarságában is csalódnunk kell. így például amikor meg­tudjuk, hogy a magyarnak hitt töltött paprika török találmány és egyik kedvelt főételük . . . Ha az ember a „Törökországi levelek" elolvasása után jön Rodostóba, nehéz a megilletődöttségtől szabadulnia. Meny­nyi reménytelenség, mennyi kudarc, mennyi be nem teljesült kívánság szín­helye volt ez a kis török városka, mely­nek egy időben magyar lakosai is voltak. — Rákócziék 1717-ben érkeztek török földre. Rodostóban 1720-ban telepedtek le. Mikes utolsó levelét 1758 december 20-ára datálta. „Az első levelemet ami­dőn nénémnek írtam, huszonhét eszten­dős voltam, eztet pedig hatvankilence­dikbe írom. Ebből kiveszek tizenhét Rodostó, Rusztem pasa mecsetje delmi utazók s mindenekelőtt mai ma­gyar emigránsok a világ minden tájáról. Hogy milyen Rodostó, arról hadd me­séljen Mikes maga. Alig kéthónapi itt­­tartózkodás után ezeket írja: „De tré­fa nélkül, édes néném, mi itt igen szép kies helyt vagyunk. A város elég szép és elég nagy, a tengerparton lévő kies és tágas oldalon fekszik. Az is való, hogy Európának éppen a szélyén vagyunk. Lóháton innen Konstanciná­­polyban két nap könnyen el lehet menni; tengeren pedig egy nap. A bizonyos, hogy suhult a fejedelemnek jobb lakó­helyt nem adhattak volna. Akármely felé menjen az ember, mindenütt szép mező, de nem puszta mező; mivel itt mindenütt a földet jól megmívelik, a fa­luk mellett lévő mezők nem puszták, és ennek a városnak a földje olyan mívelt, valamint egy jól megmívelt kert ... A város felől azt mondhatom, hogy ezen a földön elmondhatni egy szép városnak, amely nem olyan szélyes, mint hosszú. De akármilyen szép házak legyenek itt a városokban, nem tetszhetnek szépek­nek, mivel az utcára nem hadnak abla­kokot, . . . azért, hogy a feleségek ki ne láthassanak . .(XXXVII. levél). - Eh­hez csak azt tegyük hozzá, hogy ma folyt. köv. old. 7

Next

/
Thumbnails
Contents