Új Szó, 2020. március (73. évfolyam, 51-76. szám)

2020-03-18 / 65. szám

[ÍV KÖNYVESPOLC ■ 2020. MÁRCIUS 18. www.ujszo.com Csodák márpedig vannak HAZAI SZERZŐKTŐL „Egy különleges Svájc-encik­­lopédia és a legérdekfeszítőbb naplók egyike, amilyet csak az ember el tud képzelni: Csehy eufórikus kíváncsisággal derít fel múzeumokat és tájakat, temető­ket és bolhapiacokat, könyvtára­kat és templomokat, Paul Klee és Alberto Giacometti, Thomas Mann, Friedrich Nietzsche és Richard Wagner nyomába ered. Precíz, ugyanakkor poétikus leírásai és reflexiói Ovidius Át­változásaihoz vezető asszociatív kitérőkkel váltakoznak, s a szer­ző kaleidoszkópszerű önarcképét is kirajzolják” - írja Ilma Rakusa Csehy Zoltán különleges beszá­molójáról, amely azoknak a hó­napoknak a lenyomata, amelyek a szerzőt alkotói ösztöndíjjal egy svájci kolostorba, majd az ország különböző tájaira vezették. Csehy Zoltán : Grüezi! - Fél év Svájc Pesti Kalligram, 2020, 248 oldal * * * Kőrös Zoltán levéltárosnak, történésznek korábban két oral history kötete jelent meg a Fórum Kisebbségkutató Inté­zetnél: a Muszkafoldön és a Nyugati fogságban. Az előbbi a szlovákiai magyarok szovjet hadifogságát térképez­te fel, a másik azokét, akik megjárták az amerikai, brit és francia hadifogságot. Új kötete is merít az oral history tapasz­talataiból, akivel lehetett, még elbeszélgetett bizonyos kérdé­sekről vagy rákérdezett egy-egy fontosnak ítélt, de homályban maradt részletre. A könyv ugyanis hét szlovákiai magyar naplóját, memoárját közli a második világháború végéről, a lágerélet és a viszontagságos hazatérés tapasztalatairól. Kőrös Zoltán: „Ma este indulunk a frontra... Felvidékiek naplói és memoárjai a második világháborúból Fórum Kisebbségkutató Intézet, 2019,399 oldal Nem mindennapi történet egy huszon­éves fiatalember és egy idős hölgy talál­kozásáról, barátsá­gáról, lelki egymásra hangolódásáról. Egy poros dél-szlovákiai kisvárosban kezdődik, és a napfényes Argen­tínában ér véget. A kilencvenes évek ele­jén vagyunk, amikor egy fogadóirodában állást kapni igazi vágyálom volt sok | lézengő, sült galambra váró fiatal számára. Főhősünk, Gábor úgy | érzi, megfogta az isten lábát, ami­kor megürül egy hely az általa gyak­ran látogatott irodában, de csak ideig-óráig élvezi ezt a munkát, mert egyre inkább úgy érzi, valami hiányzik az életéből ahhoz, hogy boldog lehessen. Egy nap aztán betoppan egy idős hölgy, és meg­teszi a teljes argentin bajnokságot. Azt mondja, a férje tippjeit játssza meg. Nem nyer, de felkelti Gábor érdeklődését. A fiatalember nyo-Boldogok azok a falvak, amelyeknek így vagy úgy, de valaki külön szakkönyvet szentel. Azért is mondhatjuk ezt, mert bőven akadnak olyan néhány ezer fős települések is Szlo­vákiában, amelyek társadalmával és kultúrájával szinte sehol sehol sem foglalkoztak részletesebben. Itt most nem a néhány oldalas fü­zetekre, kis településtörténeti át­tekintésekre kell gondolni (noha azoknak is megvan a maguk hasz­na), hanem a komoly, tudományos minőséget képviselő munkákra. Ezeknek ugyanis az a jellegzetessé­ge, hogy egy-egy résztémán keresz­tül betekintést nyújtanak egy jóval nagyobb „valamibe”: a helyi életbe. A Sándor Anna és Tóth Kata­lin által jegyzett, Sima Ferenc (1917—2005) gyűjtését feldolgozó Nyitragerencséri tájszótár beveze­tőjét olvasva gyorsan egyértelművé válik, hogy a szerzők is tisztában voltak mindezzel. Az olvasó el­sősorban a tájszavakról és a he­lyi nyelvről kaphat képet, de aki szemfüles, az a szövegben az egy­kori nyitragerencséri élet megany­­nyi jellegzetességére is felfigyelhet: a tájszavak és a példamondatok az adott falu, s ezáltal a Zoboralja mentalitásába, folklórjába, rész­ben helytörténetébe is betekintést nyújthatnak. A tájszavak „íze” vitán felül alkalmas erre is. A kötet gyakorlatilag két részre oszlik. Az első 67 oldal egy számos mozni kezd a néni után, megtudja, hogy fiatalasszonyként kivándorolt Argentínába, és nemrég költözött haza szülővárosába, ahol viszont szinte senkivel sem érintkezik. rétegből álló felvezetés, míg a tulaj­donképpeni tájszótár (69-284. ol­dal) alkotja a könyv oroszlánrészét. Érdemes elmélyedni az első részben is, mégpedig azért, mert Sándor Annának sikerült eleget tennie a jó bevezetés alapkövetelményei­nek. Egyfelől képes megszólítani a dialektológiai kérdések iránt nem elkötelezetten érdeklődő olvasót is, nem merül el túlságosan szakmai w A példamondatok az adott falu, s ezáltal a Zoboralja mentalitásába, folklórjába is betekintést nyújtanak. kérdésekben. Másfelől pedig érthe­tően, világosan fogalmazva mutatja be a nyelvészi-nyelvészeti munka megannyi nehézségét és szépségét. Ugyanis, ahogyan a cím is mutat­ja, nem saját kutatás bemutatásáról van szó, a kötet anyagát a néhai Sima Ferenc öt évtizeden keresztül,' 1940-től 1992-ig végzett gyűjtései adják. Sima eredetileg 12 Nyit­­ra-vidéki településen gyűjtött. Az Gábor is magányos, nemrég halt meg a nagyanyja, az egyeden sze­mély, akihez igazán ragaszkodott. Egyre többet gondol a nénire, virággal várja a fogadóirodában általa hátrahagyott cédulagyűjte­ményből dolgozta fel Sándor Anna és Tóth Katalin a nyitragerencséri anyagot. Minderről bőven lehet olvasni az említett bevezetőben, amely egyebek mellett bemutatja Nyitragerencsér történeti hátterét, a nyelvjárás típusát és jellemzőit, a jellemző hangtani, alaktani és mon­dattani jelenségeket. A kötet nagyobb részét kitevő táj­szótár használatához mindenkép­pen szükséges legalább áttekinteni a szócikkek szerkezeti felépítéséről szóló rövid, kétoldalas útmutatást (64-65. o.). Már pusztán ebből a rövid passzusból is látszik az a gondosság, amellyel Sima Ferenc végezte a gyűjtést, illetve ahogyan Sándor Anna és Tóth Katalin kö­tetté formálta a felgyújtott anyagot. A tájszótár felépítéséről is ejtsünk néhány szót. Egy-egy címszó a köznyelvi alakból áll. Kivételnek számítanak azok az ún. valódi tájszavak, amelyeknek egyszerű­en nincs köznyelvi változatuk. A „lényeget” az egyes szócikkeknél a dőlt betűvel szedett nyelvjárási szóalakok képviselik — ez a geren­csért tájszavak fonetikus lejegyzé­sét jelenti. Ugyanez vonatkozik a példamondatokra is. (Érdemes megemlíteni, hogy Sándor Anna összefoglalója szerint Sima Ferenc elsősorban mindennapi élethelyze­tekben, megszokott tevékenységek végzése közben - mint amilyen például a tollfosztás, disznóölés stb. - gyűjtötte a tájszavakat.) a megszokott időben, úgy érzi, a nagymamája helyett őt küldte neki az ég. A szimpátia kölcsönösnek bizonyul: Lisa néni megnyílik, be­lekezd az élettörténetébe, hetente újabb fejezeteket oszt meg a fiúval. Gábor pedig, akivel addigi élete során semmi izgalmas nem tör­tént, mohón issza a szavait. Aztán egyszer csak vége szakad a mesének, Lisa néni kómába esik, élet-halál közt lebeg. Gábor azonban nagyon kíváncsi a történet folytatására, ezért elhatározza, hogy Argentínába utazik, hátha többet is megtudhat Lisa néni és férje, Gustavo bácsi életéről, mint amennyit lehetősége volt hallani... De hogyan boldogul spanyoltu­dás és helyismeret nélkül? Nos, megannyi szerencsés véledennek köszönhetően sokkal többet talál, mint amennyire számított. Azért utazik el, hogy lezárjon valamit, ehelyett elkezdődik egy új fejezet az életében. Ezt a könyvet egy negyvenes éve­inek közepén járó ember írta, aki nem nevezhető írónak, bár 1993 óta jelentek meg cikkei, interjúi különböző lapokban. Álnév mögé bújik, első regényének borítóján a Rodnas Principe név virít, de mi tudjuk róla, hogy losonci szár­mazású, és Princz Sándor néven anyakönyvezték. Az egykori Heti Ifi olvasói talán még emlékeznek rá, a többiek meg úgyis elsősorban a történetre kíváncsiak, nem pedig a szerzőre, úgyhogy ennél többet nem is mondunk róla. Az egyes Végezetül hangsúlyozni kell, hogy nem ismeretterjesztő, hanem szak­­tudományos kiadványról beszé­lünk. A kötetet kézbe vevő olvasó­nak rá kell hangolódnia a speciális nyelvészeti tematikára és termino­lógiára ahhoz, hogy megmutatkoz­zanak a könyv erényei — amikor azonban elegendő érdeklődéssel és türelemmel ezt megteszi, „megszó­lal” a bemutatott nyelvjárási anyag. szám első személyben elmesélt sztori pedig tényleg magával raga­dó, egyszerre hihető és hiheteden, realista és meseszerű, önéletrajzi ihletésű és kitalált. Van benne pél­dául szerelem első látásra, amely - csodák csodája - viszonzásra talál. Megtudhatjuk azt is, milyen ne­héz új életet kezdeni a világ másik felén, egy ismeretlen városban, és mekkora változást hozhat az ember életébe egy-egy szerencsés döntés. Például az, hogy felsegít valakit az utcán és eltámogatja oda, ahova az illető menni akar, vagy hogy talál egy érmét a nagymama házának a padlásán, és nem dobja ki a többi kacattal együtt, hanem zsebre vágja. A végén pedig akkora csattanó vár ránk, hogy beleszédülünk. Akit nem zavar az olykor pongyola fogalmazás, a stilisztikai ügyeden­­ségek, az itt-ott döccenő' monda­tok, az erőltetett dialógusok, az kitűnően fog szórakozni. A finnyás irodalmárok kedvéért pedig meg­ismétlem, hogy első kötetről van szó, amely mindezek ellenére tele van bájjal, finomsággal, szeretet­­éhséggel. Ki ne érezte volna már, hogy üres az élete, hogy nem jut egyről a kettőre, vagy hogy kisiklik a kezéből, amit épp megszerzett? És ki nem várt még a csodára, amely talán közelebb van, mint hinnénk? Juhász Katalin Rodnas Principe: Az öreg hölgy - Evita ajándéka Papirusz Book Könyvkiadó, 2019, 268 oldal Ilyen szempontból bátran ajánlható a könyv mindenkinek, akiket érde­kel a Zoboralja kultúrája, valamint a szlovákiai magyar nyelvterület dialektusai. Vatascin Péter Sándor Anna-Tóth Katalin: Nyitragerencséri tájszótár- Sima Ferenc tájszóhagyatéka alapján Kalligram, 2020, 284 oldal Megszólal a nyelvjárási anyag A mellékletet szerkesztette: Lakatos Krisztina. E-maít: ujszoíSiujszoxom. Levélcím: DUEL-PRESS, s.r.o,, Új Szó - Könyvespolc, P.O.BOX 222, 830 00 Bratislava 3,

Next

/
Thumbnails
Contents