Új Szó, 2019. november (72. évfolyam, 255-279. szám)
2019-11-13 / 264. szám
www.ujszo.com I 2019. november 13. KULTÚRA 5 Ma este Allegro Molto Barbara Hégli Dusán: Az Ifjú Szivek Táncszínház legújabb műsora a kultúra és a művészet szabadságával foglalkozik GRENDELÁGOTA Pozsony. Ma este mutatja be az Ifjú Szivek Táncszínház legújabb műsorát, az Allegro Molto Barbarát. A plakát felidézi a nyolcvankilences bársonyos forradalmat, egyrészt az előadás alcímével - Memento 1989 -, másrészt a felvétel a csuklyás, névtelenséget sugalló, de kitartó tömeggel. Az előadás a forradalom évfordulójára érett meg. A műsor rendezőjével, koreográfusával, Hégli Dusánnál beszélgettünk. Egy ideje tervben volt ez a műsor, régebben beszélgettünk róla, mostanra mintha egy kicsit megváltozott volna a „téma”. Erre utal az alcím, a Memento 1989 Praha, Bratislava. Az előadás címe - Allegro Molto Barbara - nem változott. A jelenleg Pozsony belvárosában zajló plakátkampány nem kifejezetten az előadást és a premiert hirdeti, dátumok nincsenek is ezeken a citilightokon, de az Allegro Molto Barbara ott van mindegyiken. A 89-es forradalom jubileumára szerettük volna felhívni a figyelmet, a „Memento 1989” tulajdonképpen egy szlogen, amit csak ebben a kampányban használunk. A darab nem a bársonyos forradalomról szól, sokkal szélesebb értelmezésben foglalkozik a kultúra és a művészet szabadságával. Elméletileg valami olyasmit várhatunk, mint a Hontalanításban? A népművészet „elmeséli” a politikai történéseket? Csak ez talán optimistább. Azaz, ki tudja. Végül is sem itt, sem Magyarországon nem úgy alakult az élet, ahogy azt a rendszerváltáskor, a bársonyos forradalom idején elképzeltük. Igaz, van, aki azt mondja, harminc év rövid idő a történelemben. Az előadást Sámuel Beckett Katasztrófa című drámája ihlette. A mi feldolgozásunkban nincs kimondottan lineárisnak nevezhető történet. Az alapszituáció, hogy egy színházi előadás bemutatója előtt lecserélik a rendezőt, hogy a darabot ideológiailag, politikai szempontból elfogadhatóvá tegye. Beckett 1982-ben, az Avignoni Színházi Fesztivál felkérésére írta ezt a drámát, és a bebörtönzött Václav Havelnek ajánlotta. Tulajdonképpen ez is kapcsolódási pont 1989-cel. A mi szövegkönyvünket Parti Nagy Lajos írta, és az előadás magyar verziójában az ő hangján szólalnak meg a rendezői utasítások. Nem szeretném és nem is tudom leszűkíteni az előadás témáját sem földrajzilag, sem időben. Abban a színházban hiszek, amelyik lehetőséget ad a nézőnek a saját szempontjai, érzései alapján értelmezni azt, amit lát. Hogyan kerUlt a képbe, illetve az alkotásba Parti Nagy Lajos? Hogyan fogadta a felkérést? Milyen volt együttműködni vele? Beckett és a mindenkori hatalom kultúrára, művészetre gyakorolt hatása volt az eredeti kiindulópont. Olyan írót kerestem, akinek megfelelően ironikus a humora, ismeri a színház világát, és képes a középeurópai viszonyokra, sőt tulajdonképpen általánosan, világviszonylatban kiterjeszteni az előadás üzenetét. Parti Nagy Lajos szövegének mesterien fanyar és karcos, mégis mértéktartó iróniája rendkívüli inspirációt jelentett nekem és a társulatnak is. Büszke vagyok, hogy „Parti Nagy Lajos szövegének mesterien fanyar és karcos, mégis mértéktartó iróniája rendkívüli inspirációt jelentett nekem és a társulatnak is." Hégli Dusán együtt dolgozhattunk ezen a projekten. Ezzel a műsorral is fog „tájolni” a Szivek, elviszi nagyobb helyekre - gondolok Pestre, Prágára? Az előadással elsősorban a jövő évi avignoni fesztiválra készülünk. Itthon a bemutató után egyelőre az Ifjú Szivek Táncszínházban lesz látható. Később természetesen tervezünk budapesti és prágai bemutatót is. Komolyzene tánccal — ilyen még nem volt a Szivek életében. Bartókkal már „kacérkodott” a Felföldi levelek, a Finomhangolás a néptánc elemeit építette be megrázó előadásba, a Hontalanításról nem is szólva, melynek az üzenete mindenki számára egyértelmű volt - szem nem maradt szárazon az előadás végén. Az Allegro Molto Barbara egy trilógia második része. Az első rész, a Finetuning egyik vezérfonala a népzene és a komolyzene kapcsolata volt. Az Allegro kicsit szorosabban kapcsolódik Bartókhoz, de változatlanul népzenével és néptánccal dolgozunk az előadásban, talán a megszokottól még jobban eltérő feldolgozásban. Újdonság még talán, hogy az előadásban Bartók Allegro Barbarája mellett több írott zene is elhangzik, Hegedűs Mátétól és Hegedűs Gergely Dávidtól. Első alkalommal készült szlovák változat. Az előadást eredetileg franciára terveztük lefordítani, mert Avignonba megyünk vele, el is készült a francia verzió. Aztán amikor egyértelmű lett, hogy az itthoni bemutató a bársonyos forradalom évfordulójára esik, eldöntöttük, hogy szlovákul is megcsináljuk. Nem szokványos, hogy egy hazai magyar színház szlovák nyelven játszik, de nagyon örülök annak, hogy sikerült olyan formátumot találni, ahol a nyelv nem akadály. Teljes értékű élményben lesz része mindenkinek, függetlenül attól, hogy magyarul, szlovákul vagy franciául nézi az előadást. A szöveget Éva Andrejcáková fordította. A szlovák változatban olyan ikonikus alakot kerestünk a rendező szerepére, akinek a személyisége, Parti Nagy Lajoséhoz hasonlóan, önmagában is jelképezi a művészet szabadságát. Milan Lasica számomra ilyen. 40000 € hteiÜS'.»3g, (/ * * * GARANTÁLT 1 KAMAT j JELZALOGHITELET és fizessen kevesebbet Prima Barikat www.primabanka.sk DPI 90589 Az előadás Bartókhoz kapcsolódik, de változatlanul népzenével és néptánccal dolgozik, talán a megszokottól még jobban eltérő feldolgozásban (Somogyi Tibor felvétele) ;