Új Szó, 2019. november (72. évfolyam, 255-279. szám)

2019-11-13 / 264. szám

www.ujszo.com I 2019. november 13. KULTÚRA 5 Ma este Allegro Molto Barbara Hégli Dusán: Az Ifjú Szivek Táncszínház legújabb műsora a kultúra és a művészet szabadságával foglalkozik GRENDELÁGOTA Pozsony. Ma este mutatja be az Ifjú Szivek Táncszínház legújabb műsorát, az Allegro Molto Barbarát. A plakát felidézi a nyolcvankilences bársonyos forradalmat, egyrészt az előadás alcímével - Memento 1989 -, másrészt a felvétel a csuklyás, névtelenséget sugalló, de kitartó tömeggel. Az előadás a forradalom évfordulójára érett meg. A műsor rendezőjével, koreográfusával, Hégli Dusánnál beszélgettünk. Egy ideje tervben volt ez a műsor, régebben beszélgettünk róla, mos­tanra mintha egy kicsit megválto­zott volna a „téma”. Erre utal az alcím, a Memento 1989 Praha, Bratislava. Az előadás címe - Allegro Molto Barbara - nem változott. A jelenleg Pozsony belvárosában zajló plakát­kampány nem kifejezetten az elő­adást és a premiert hirdeti, dátumok nincsenek is ezeken a citilightokon, de az Allegro Molto Barbara ott van mindegyiken. A 89-es forradalom jubileumára szerettük volna felhívni a figyelmet, a „Memento 1989” tu­lajdonképpen egy szlogen, amit csak ebben a kampányban használunk. A darab nem a bársonyos forradalom­ról szól, sokkal szélesebb értelme­zésben foglalkozik a kultúra és a művészet szabadságával. Elméletileg valami olyasmit vár­hatunk, mint a Hontalanításban? A népművészet „elmeséli” a poli­tikai történéseket? Csak ez talán optimistább. Azaz, ki tudja. Vé­gül is sem itt, sem Magyarorszá­gon nem úgy alakult az élet, ahogy azt a rendszerváltáskor, a bárso­nyos forradalom idején elképzel­tük. Igaz, van, aki azt mondja, harminc év rövid idő a történe­lemben. Az előadást Sámuel Beckett Ka­tasztrófa című drámája ihlette. A mi feldolgozásunkban nincs kimondot­tan lineárisnak nevezhető történet. Az alapszituáció, hogy egy színházi előadás bemutatója előtt lecserélik a rendezőt, hogy a darabot ideológia­ilag, politikai szempontból elfogad­hatóvá tegye. Beckett 1982-ben, az Avignoni Színházi Fesztivál felké­résére írta ezt a drámát, és a bebör­tönzött Václav Havelnek ajánlotta. Tulajdonképpen ez is kapcsolódási pont 1989-cel. A mi szövegköny­vünket Parti Nagy Lajos írta, és az előadás magyar verziójában az ő hangján szólalnak meg a rendezői utasítások. Nem szeretném és nem is tudom leszűkíteni az előadás témáját sem földrajzilag, sem időben. Abban a színházban hiszek, amelyik lehe­tőséget ad a nézőnek a saját szem­pontjai, érzései alapján értelmezni azt, amit lát. Hogyan kerUlt a képbe, illetve az alkotásba Parti Nagy Lajos? Ho­gyan fogadta a felkérést? Milyen volt együttműködni vele? Beckett és a mindenkori hatalom kultúrára, művészetre gyakorolt hatása volt az eredeti kiindulópont. Olyan írót kerestem, akinek meg­felelően ironikus a humora, ismeri a színház világát, és képes a közép­európai viszonyokra, sőt tulajdon­képpen általánosan, világviszony­latban kiterjeszteni az előadás üze­netét. Parti Nagy Lajos szövegének mesterien fanyar és karcos, mégis mértéktartó iróniája rendkívüli inspirációt jelentett nekem és a tár­sulatnak is. Büszke vagyok, hogy „Parti Nagy Lajos szövegé­nek mesterien fanyar és karcos, mégis mértéktartó iróniája rendkívüli inspirációt jelentett nekem és a társulatnak is." Hégli Dusán együtt dolgozhattunk ezen a pro­jekten. Ezzel a műsorral is fog „tájolni” a Szivek, elviszi nagyobb helyekre - gondolok Pestre, Prágára? Az előadással elsősorban a jövő évi avignoni fesztiválra készülünk. Itt­hon a bemutató után egyelőre az Ifjú Szivek Táncszínházban lesz látható. Később természetesen tervezünk bu­dapesti és prágai bemutatót is. Komolyzene tánccal — ilyen még nem volt a Szivek életében. Bartók­kal már „kacérkodott” a Felföldi levelek, a Finomhangolás a nép­tánc elemeit építette be megrázó előadásba, a Hontalanításról nem is szólva, melynek az üzenete min­denki számára egyértelmű volt - szem nem maradt szárazon az elő­adás végén. Az Allegro Molto Barbara egy tri­lógia második része. Az első rész, a Finetuning egyik vezérfonala a nép­zene és a komolyzene kapcsolata volt. Az Allegro kicsit szorosabban kap­csolódik Bartókhoz, de változatlanul népzenével és néptánccal dolgozunk az előadásban, talán a megszokottól még jobban eltérő feldolgozásban. Újdonság még talán, hogy az elő­adásban Bartók Allegro Barbarája mellett több írott zene is elhangzik, Hegedűs Mátétól és Hegedűs Ger­gely Dávidtól. Első alkalommal készült szlovák változat. Az előadást eredetileg franciára terveztük lefordítani, mert Avignon­­ba megyünk vele, el is készült a fran­cia verzió. Aztán amikor egyértelmű lett, hogy az itthoni bemutató a bár­sonyos forradalom évfordulójára esik, eldöntöttük, hogy szlovákul is megcsináljuk. Nem szokványos, hogy egy hazai magyar színház szlo­vák nyelven játszik, de nagyon örü­lök annak, hogy sikerült olyan for­mátumot találni, ahol a nyelv nem akadály. Teljes értékű élményben lesz része mindenkinek, függetlenül attól, hogy magyarul, szlovákul vagy fran­ciául nézi az előadást. A szöveget Éva Andrejcáková fordította. A szlovák változatban olyan ikonikus alakot kerestünk a rendező szerepére, aki­nek a személyisége, Parti Nagy La­joséhoz hasonlóan, önmagában is jelképezi a művészet szabadságát. Milan Lasica számomra ilyen. 40000 € hteiÜS'.»3g, (/ * * * GARANTÁLT 1 KAMAT j JELZALOGHITELET és fizessen kevesebbet Prima Barikat www.primabanka.sk DPI 90589 Az előadás Bartókhoz kapcsolódik, de változatlanul népzenével és néptánccal dolgozik, talán a megszokottól még job­ban eltérő feldolgozásban (Somogyi Tibor felvétele) ;

Next

/
Thumbnails
Contents