Új Szó, 2019. február (72. évfolyam, 27-50. szám)

2019-02-28 / 50. szám

www.ujszo.com | 2019. február 28. KULTÚRA I 9 Rendezőként közvetítő szerepben A frissen végzett Rédli Károly japán színjátszási technikákkal szeretné ötvözni a hazai stílust „Fokozatosan rájöttem, mekkora előny, hogy magyar vagyok" (A szerző felvétele) JUHÁSZ KATALIN Az ipolysági Ródli Károly tavaly diplomázott a Színház- és Filmművészeti Egyetem (VéMÚ) rendezd szakán, szeptembertől doktorandusz­­kónt folytatja ugyanott. Nagy tervei vannak, például egy nálunk szinte ismeretlen színházi formát szeretne behozni a köztudatba. A nagyközönség két rendezését is láthatta az utóbbi időben. A Napfol­tok még mindig műsoron van a Ko­máromi Jókai Színházban, előtte pe­dig monodrámaként rendezte meg az Egy őrült naplóját Gogoltól, Béhr Mártonnal. Tudtommal ön az első magyar nemzetiségű rendező, aki dokto­­randuszként folytatja tanulmá­nyait az egyetemen. Mivel szeret­ne foglalkozni az elkövetkezendő időszakban? Nálunk a Sztanyiszlavszkij-mód­­szeren alapuló, úgynevezett pszicho­lógiai színház az elfogadott, ezt ta­nulják a színészhallgatók, és a közön­ség is ehhez szokott. Én viszont be­leszerettem a keleti, főleg a japán színházba, amely sokkal stilizáltabb, és teljesen másra fókuszál. Érdekel, hogyan működnek ezek a technikák és milyen szinten segíthetik a mi pszichológiai színházunkat. Az egyetemen volt is egy ilyen rendezé­sem: lefordítottam Pintér Béla A dé­mon gyermekei című darabját, amely a japán és a magyar mentalitás közti különbséget mutatja meg. Nagyon szeretem Pintér humorát, és azt, ahogy képes egyik pillanatról a má­sikra komollyá változtatni egy vicces szituációt. Amikor megmutattam a tanáraimnak a fordítást, egyikük oda volt az ötlettől, a másik viszont csó­válta a fejét, nem értette, miért vá­lasztottam pont ezt a darabot. A szí­nészek közül is többen idegenkedve fogadták, egyebek közt a japán szín­házi elemek miatt is. Aztán nagyon megszerették, és most már kifejezet­ten sajnálják, hogy március 13-án „eltemetjük” ezt az előadást az egye­tem LÁB színházában. Két év alatt elég népszerű lett a nézők körében, és főleg szlovákok voltak kíváncsiak rá. Sokan mondják, hogy az euró­paiak nem érthetik meg a tradici­onális japán színházat, mert ah­hoz oda kell születni, vagy ott kell szocializálódni. De a mai japán fi­atalok se biztos, hogy ezt nézik. Ön két eltérő színházi technika kom­binálásán gondolkodik? Pontosan. Azt szeretném, ha a szí­nészeink rugalmasabbak, plasztiku­sak lennének, ha otthonosan mozog­nának különböző technikákat igény­lő előadásokban. Részt vettem egy oroszországi konferencián, ahol er­ről beszéltünk az ottani szakembe­rekkel. Szerintük sem lehetséges a világnak ezen a részén tökéletes ja­pán színházat létrehozni, de némely fontos alkotóelemeit érdemes átven­ni, és ötvözni a Sztanyiszlavszkij­­módszerrel. Ebből valami teljesen új dolog születhetne. Származott előnye a pozsonyi egyetemen abból, hogy magyar nemzetiségűként két kultúrára is van rálátása? Előtte elvégeztem a pozsonyi kon­zervatóriumot musicalszínész sza­kon, és ott eleinte erős magyar ak­centusom volt. Ezt komoly hátrány­nak éreztem, sokat küszködtem vele. Aztán kezdtem felfedezni a magyar kultúrát, sokat jártam Budapestre előadásokat nézni, és fokozatosan rájöttem, mekkora előny számomra, hogy magyar vagyok. Meglepett, hogy a két kultúra között nincs szá­mottevő kapcsolat. Nem fordítják le a darabokat, nem készülnek közös előadások, ami nagy kár. Szívesen vállalok közvetítői szerepet, szeret­nék áthozni a szlovák színházakba magyar darabokat, a szlovák dráma­hókat pedig a magyar közegben „be­­futtatni”. Egyik kedvencemet, Leo­pold Laholát már megismertettem az itteni magyar közönséggel. Öt rá­adásul a szlovákok közül is csak a szakmabeliek ismerik, a szélesebb közönség nem igazán. Külön öröm volt számomra, hogy ez az előadás az egyetemünk és a Komáromi Jókai Színház együttműködésében ké­szülhetett el. A benne játszó három magyar színinövendék, Hostomsky Fanni, Béhr Márton és Melecsky Kristóf megmutathatta magát a szín­ház vezetésének, úgyhogy később akár hasznukra is válhat ez a szerep­lés. A komáromi színház ideális fel­tételeket biztosított számunkra a próbákhoz és az előadásokhoz, ami­ért külön köszönet illeti őket. Bízom benne, hogy lesz folytatás. Kiket tart a legjobb szlovák drá­maíróknak? Lahola mellett elsősorban Július Barc-Ivant, akinek egyébként ma­gyar volt az édesanyja, Vladimír Húrban Vladimírovot és Iván Stodo­­lát. Az ő darabjaik szerintem külföl­di színpadokon is megállnák a he­lyüket. Egyébként úgy veszem ész­re, mindkét irányban van befogadó­készség, az említett Pintér Báb­előadásomra például többségben szlovák nézők voltak kíváncsiak, pedig nem változtattam meg az ere­deti, magyar környezetet szlovákra. A Napfoltok pozsonyi bemuta­tójára is kíváncsiak voltak a szlo­vák színházi emberek, sok ismert arcot láttam ezen a magyar nyelvű előadáson. A szerző szereti a gondolatiságot és a verbalitást, ami egyébként a szláv színház egyik jellemzője. A pozso­nyi magyar színinövendékek viszont szerintem energikusabbak, tempera­mentumosabbak, mindent sokkal in­kább átélnek, mint a szlovákok. Ezért is volt érdekes számomra velük szín­re vinni ezt a darabot, amelyben há­rom ember küszködik a saját problé­máival, próbál cselekedni, de inkább csak sokat beszél. A szlovák szakma képviselőinek főleg az tetszett az előadásban, hogy a színészek moz­galmassá tették a darabot, ha úgy tet­szik, életet vittek bele. Kik hatottak önre leginkább a színházi rendezők közül? A cseh Jan Mikulásek munkássá­gát rendkívül nagyra tartom, a ma­gyarok közül pedig Pintér Béla vi­lága áll hozzám a legközelebb. Nemcsak a darabjait, hanem a ren­dezéseit is imádom. Nagyon konk­rétan meg tudja nevezni a társada­lom problémáit, de sok humorral mutatja be ezeket. Inspirálóak szá­momra Mundruczó Kornél színházi rendezései és Bodó Viktor munkás­sága is. Mivel foglalkozik jelenleg? A pozsonyi állami konzervatóri­umban tanítok leendő színészeket, ezt a munkát nagyon élvezem. Emellett a Trencséni Városi Szín­házban most próbáljuk Gogol Háztüznéző cimű vígjátékát, aki egyik kedvenc szerzőm, nem vélet­lenül rendeztem meg tőle az Egy őrült naplóját is. Év végén az egye­temen is rendezek, és három komá­romi színésszel készülök egy utazó előadásra is. Szóval idén lesz mun­kám bőven. Aztán majd meglátjuk, hiszen ezen a pályán az ember so­sem tudja, mi lesz egy-két év múl­va. Én mindenesetre több helyen igyekszem érvényesülni, és min­dent próbálok olyan művészi szín­vonalon megcsinálni, hogy legkö­zelebb is hívjanak. Szerintem a színháznak nemcsak szórakoztat­nia kell, hanem valami pluszt is kell adnia a közönségnek. Ezért, ha én választok darabot, a mondanivaló a legfontosabb számomra. Amikor a közönség ítélkezik A mexikói Inárritu lesz a zsűrielnök Cannes-ban Holnap mutatja be a kassai Thália Színház Ferdinand von Schirach művit, a Terrort, melynek alcíme: bírósági dráma - a néző dönt. Kassa. Ebben már benne van a lé­nyeg: a nézők megtapasztalhatják, milyen érzés véleményt nyilvánítani a előadás végén. A Lufthansa Berlin és München között közlekedő utas­­szállítóját eltéríti és egy telt házas stadion felé kormányozza egy ter­rorista. Lars Koch vadászpilótának döntenie kell: lelője-e a repülőgépet a fedélzetén 164 emberrel, hogy megmentse a stadionbeli 70 ezret? A kevesebb áldozat mellett dönt, és er­ről néhány héttel később a bírósá­gon ad számot. Ferdinand von Schirach amellett, hogy az utóbbi évtizedben világ­szerte többmilliós példányszámban eladott könyvek szerzője, gyakorló jogász is. A Terror 2015 októberé­ben a berlini Deutsches Theaterből indult világhódító útjára. (A ter­­ror.theater weboldalon lehet meg­nézni, hogyan döntött az egyes vá­rosok közönsége.) Az előadás so-Pillanatkép az előadásból rán záporoznak az érvek és az el­lenérvek, az alaphelyzet egyre ár­nyaltabbá válik, és bonyolódik a döntés háttere is. A kérdés viszont rendkívül egyszerű: gyilkos vagy nem gyilkos a vádlott? A különle­ges élményt ígérő, szöveg- és szí­nészközpontú előadás rendezője -Czajlik József, a dramaturg For­gács Miklós, konzultánsnak pedig egy igazi szakmabelit, Mészáros Lajos volt alkotmánybírót kérték fel. A vádlottat Habodász István alakítja, a bíróság elnökét Nagy Kornélia, az államügyészt a Tháli­­ában gyakran vendégszereplő ma­gyarországi Vasvári Emese, védő­ügyvédként pedig egy újabb buda­pesti vendégművészt láthatunk, Menszátor Héresz Attilát. A továb­bi szereplők Varga Szilvia, Bo­­csárszky Attila és Novák Éva. A díszletet és a jelmezeket Gadus Eri­ka tervezte. (juk) Párizs. Az ötszörös Oscar-díjas Alejandro González Inárritu, a Birdman, a Bábel vagy A vissza­térő mexikói rendezője lesz a 72. cannes-i fesztivál hivatalos ver­seny programj a zsűrij ének elnöke - jelentették be tegnap Párizsban. ,JEz az első alkalom, hogy mexi­kói művész vezeti a cannes-i fesz­tivál zsűrijét - hívta fel a figyelmet Pierre Lescure, a fesztivál elnöke és Thierry Frémaux művészeti igaz­gató. - Cannes-ban minden film­nek helye van és a Babel rendező­jén keresztül a teljes mexikói filmművészetet ünnepelni fogja a fesztivál” - tették hozzá. , A pályám kezdete óta a cannes-i fesztivál fontos nekem. Megtisz­telve érzem magam, és boldog va­gyok, hogy idén visszatérhetek, és nagyon büszke arra, hogy a zsűri elnöke lehetek. A filmművészet a bolygónk ereiben folyik, és annak pedig ez a fesztivál a szíve” - nyi­latkozta az 55 éves rendező. Inárritu 2000-ben első filmjével, a Korcs szerelmekkel a cannes-i fesztiválon tört be a világ filmes él­vonalába. További öt filmje közül kettő, a Bábel és a Biutiful kapott meghívást a cannes-i hivatalos ver­senyprogramba, az első megkapta a legjobb rendezés díját. (MTI) Inárritu személyében első alka­lommal vezeti a cannes-i fesztivál zsűrijét mexikói művész (tasr/ap) (Németi Róbert felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents