Új Szó, 2018. június (71. évfolyam, 125-150. szám)

2018-06-02 / 126. szám

Hogyan látta a korabeli magyar közvéle­mény az aláírt békeszerződést? Mit árulnak el a történelmi Magyarország különböző pontjain élő emberek érzései? Hogyan vál­toztatta meg sorsukat a békeszerződés? 1920. június 4-én de jure befe­jeződik a háború, aláírják a béke­­szerződést a versailles-i kastélykert Nagy Trianon palotájában. A14 ré­szes szerződés második része tartal­mazta az új határokat: Magyaror­szág területe az egyharmadára, 282 ezer km2-ről 93 ezer km2-re (Hor­vátországot nem számítva), a lako­sok száma pedig 18,2 millióról 7,9 millióra csökkent. Az ország súlyos gazdasági veszteségeket szenvedett el. A bányák, a jó minőségű szán­tóföldek, erdők nagy része az utód­államokhoz került. Az etnikai elv érvényesítésének a mellőzése sokak számára elfogadhatadanná tette az új helyzet elfogadását. Később ez az igazságtalanság oda vezetett, hogy a magyar külpolitika erősen elkötele­zett volt a revíziós törekvések mel­lett. (Romsics Ignác: Magyarország története) A 20. század legtragiku­sabb eseményét, ezt a hatalmas veszteséget, traumát máig nem sikerült feldolgozni. ,A Trianonról szóló történeti diskurzus ezért sok elemében folklorizálódott. Olyan meseszerű elbeszélések születtek, amelyek (...) ma is befolyásolják, sőt meghatározzák a társadalom nagy részének történeti tudatát.” (Ablonczy Balázs: Trianon-legen­­dák) Ezek az elbeszélések egészen máig alakítják az emlékezetpoliti­kát, és meghatározzák a Trianonról való beszédet. A Trianon arcai című kötet arra tesz kísérletet, hogy korabeli forrá­sokra - naplókra, levelekre és visz­­szaemlékezésekre - támaszkodva a hétköznapok és a személyes ta­pasztalat felől próbálja megragadni a történelmet; azt mutatja be, ho­gyan élték meg az emberek a „má­sodik Mohácsot”. Ezek a források olyan perspektívából mutatják meg az eseményeket - „minden szub­jektivitásával és sokszínűségével együtt” -, amely helyenként eltér az elit vagy a hatalom narratívájá­­tól. „Az új határokon kívül és belül rekedt különféle identitású embe­rek sokféleképpen élték meg az im­périumváltások hatásait, azonban e tapasztalatok egykori sokszínűsége mára szinte teljesen elveszett. Ma­gyarországon a békekötés után, a két világháború között regnáló politikai hatalom alapvetően a Párizs környéki revíziójára építette programját.” A kötet újszerűsége abban áll, hogy az eddigi központi eseményekre és szereplőkre fóku­száló kutatási eredményekhez a személyektől származó forrásokkal a mindennapok helyzetét teszi át­­élhetővé. A szerkesztők az összeál­lítás nehézségei közt említik, hogy kevés személyes dokumentum állt rendelkezésükre, mivel a levéltárak és a múzeumok eddig kevés figyel­met szenteltek a hétköznapi embe­rek hagyatékának. A szerkesztők figyeltek az ará­nyokra, ezért a történelmi Ma­gyarország különböző helyeiről találunk „emléknyomot” arról, ho­gyan élték meg az emberek a Mo­narchia szétesését. Az első fejezet naplórészietekből, a második visz­­szaemlékezésekből áll, a harmadik­ban levelezéseket, egyéb személyes és félhivatalos dokumentumokat olvashatunk - a fejezeteket a kro­nológia strukturálja. Az Előszóban úgy fogalmaznak a szerkesztők, hogy az a fontos kérdés, „hogyan lehet a békeszerződés történelmét az eddigiekhez képest másként, több szemszögből, a környező or­szágok és a történelmi Magyaror­szág kisebbségeinek a szempontjait is figyelembe véve ábrázolni.” Azt, hogy milyen hatással volt a „nemzeti tragédia” a mindenna­pokra, két felvidéki visszaemléke­zés példáján mutatjuk be: Faragó Ödön kassai színházigazgatónak A szlovenszkói és ruszinszkói ma­gyar színészet 25 éves története 1918. évtől a szovjet felszabadítási harcokig című visszaemlékezésé­ből olvasható egy részlet. Faragó írásából megtudjuk, hogy élték meg a kassaiak az 1918—1919-es impériumváltást, és ez az esemény milyen hatással volt a kassai ma­gyar színházra. Az első világháború alatt hozzászoktak ugyan a váradan helyzetekhez, de az igazi küzdelem a Nemzeti Tanács megalakulásá­val vette kezdetét - írja Faragó. A direktor tömören így fogalmaz a felelősségéről: „Erős felelősség ter­hel. Színház, előadások, 150 ember kenyere.” Feszült légkörben zajlott minden bemutató: 1919. január 12-én Lehár Pacsirta operettjének bemutatóján a cseh rendőrtiszt azt kérte, hogy a csárdásjelenetben a nők vegyék le a piros-fehér-zöld szalagokat. A piros szalagokat eltávolították. A kompromisszu­mok sora folytatódott, szlovák nyelvű előadások következtek. Fa­ragó visszaemlékezéséből kiderül, hogy nagy nyomás alatt igyekezett egyensúlyozni, és a társulat megtar­tása volt a legfontosabb szempont. A március 15-ei megemlékezést a cseh rendőrség szétkergeti, a ko­kárdát még a gyerekekről is letépik. Az alábbi részlet is jól érzékelteti a színházigazgató szorult helyzetét: „Február 21. A színlapkihordómat megverték. A színlapokat össze­szakították. Megjelentek a kettős nyelvű rendeletek. Kettős nyelvű színlapokat kellett nyomtatnom, persze a »Nem, Nem, Soha« cso­port hazaárulással vádolt meg.” A színházbezárás állandóan napiren­den volt. Smetana Eladott menyasz­­szonyínak a bemutatása csak rövid enyhülést hozott a fagyos viszo­nyokba. Ha Turócszentmártonban jó magyarnak tartották, akkor ma­gyar részről érték támadások. Páldi Vilmos felvidéki tanító 1918-1938 közötti feljegyzései is felkavaró olvasmány. Páldi - Nyit­rán tanítóként - más stratégiát választott, kevesebb kompromisz­­szumot kötött, igaz, nem volt in­tézményvezető, de három gyerme­kéről így is gondoskodnia kellett. A Nyitrára érkező csehek rögtön „vandál módon viselkedtek a ma­gyarul beszélőkkel szemben”. A hivatalok ellehetetlenítették, hogy magyar napilap jusson el Nyitrára. Páldi megteremtette a Hír című napilapot, melyet nem sokkal ké­sőbb, az augusztus 20-i vezércikk miatt betiltottak. A nyitrai fiúis­kolába rendszeresen ellátogattak a csehszlovák „skolsky inspektorok”, előfordult, hogy a tanítók vélemé­nyét jegyzőkönyveztették az iskola tannyelvéről. Páldi hosszan idéz a jegyzőkönyvből: ebből pontosan kiderül, milyen döntéshelyzetbe kerültek a tanári kar tagjai. Páldi nyitrai időszaka szomorú krónikája annak, hogy a lelkes tanárt miként szorítják ki az oktatásból, s végül - 44 évesen - nyugdíjaztatják. 1925-től Vágsellyén, ahol kántorrá választották, végig hű maradt ma­gyarságához, s büszkén jegyezte le: „családom minden tagja magyar maradt, magyar nevelést kapott”. Sánta Szilárd Kunt Gergely - L. Balogh Béni - Schmidt Anikó (szerk.): Trianon arcai - Naplók, visszaemlékezések, levelek. Libri Kiadó, 2018. 468 oldal.

Next

/
Thumbnails
Contents