Új Szó, 2018. január (71. évfolyam, 1-25. szám)

2018-01-08 / 5. szám

6 I KULTÚRA 2018. január 8.1 www.ujszo.com Leszámolás a reménnyel Barak László nem fizikailag hagyja el az országot, amelyet új kötetében sirat RÖVIDEN Oscar-díjat kap Jonathan Erland Los Angeles. A filmipar fejlő­dését előrelendítő tíz tudomá­nyos és technológiai eredményt díjaz az amerikai filmakadémia februárban; a kitüntetettek kö­zött szerepel Jonathan Erland, aki úttörő munkát végzett a vi­zuális effektusok terén, egyebek mellett a Csillagok háborúja különleges effektusain is dol­gozott. A 79 éves brit Erland a Gordon E. Sawyer-díjat kapja a tudományos és technikai Osca­­rok február 10-i gáláján Los Angelesben. A vizuáliseffektus­­mágust korábban több alka­lommal díjazta a filmakadémia, ezúttal az Oscar-szobrot is át­veheti életművéért. Erland a Csillagok háborúja (1977) után mások mellett az Űrgolyhók, a Star Trek: A mozifilm és az Életerő című filmeket is je­gyezte. A díjátadón 34 személyt és egy szervezetet díj aznak tíz kiemelkedő, innovatív eredmé­nyért. (MTI) Szünetet tart a Trónok harca LosAngsIss.AT rónok harca egyéves szünetet tart, és csak 2019-ben tér vissza a képernyő­re befejező évadával - közölte az HBO. A nagy sikerű tévéso­rozat közönségének eddig so­hasem kellett ennyit várnia a következő évadra - emlékezte­tett az Entertainment Weekly. David Benioff és Dan Weiss, a sorozat alkotói tavaly nyáron már elmondták: legalább másfél évet akarnak tölteni az utolsó epizódok kidolgozásával, hogy a lehető leglátványosabb legyen. Ä nyolcadik évadot várhatóan még a nyáron leforgatják. Az HBO nem árulta el, hogy pon­tosan mikortól sugározzák a be­fejező évadot, de az Entertain­ment Weekly mérlegelése sze­rint valószínűleg 2019 tavaszán kerül a képernyőre. (MTI) JUHÁSZ KATALIN Barak László bizonyos értelemben visszatért a gyökerekhez: új versei egyszerre személyesek és „közéletiek", ha jelent még valamit ez a szé, illetve ha meghúzható a határ a magánszféra és a lírai ént körülvevő világ között. Ugyanis egyre kevésbé' vonhat­juk ki magunkat az akaratunkon kí­vüli történések alól, egyre tanács­talanabbá szemléljük a nagyvilág­ban, vagy saját mikrokömyeze­­tünkben zajló eseményeket, ráadá­sul abban is bizonytalanok va­gyunk, mikor avatkozhatunk közbe, és mikor nem, mi tartozik ránk, és mi nem. A kötet címe sokat elárul, és a rontott nyelv sem szorul magyará­zatra: Én nem menni lakni külföld. Aligha létezik aktuálisabb kelet­európai problémakör — szinte min­denkit érint tájainkon, én legalábbis nem ismerek olyan családot, amelynek legalább egyik tagja ne külföldön dolgozna. Barak Lászlójó érzékkel domborítja ki ezt a fura, már-már szürreális létállapotot, amelyben a szabadság a szolgaság­gal keveredik, „errefelé ám nem minden / egy végtelen hyde park / ami tele van viccel / és ha a kézmo­só vizet / véletlenül meginná / nem köpheti / a padlóra ki / mint otthon”. A költői szabadság viszont sok mindent lehetővé tesz: a szerző be­lebújhat a a hazáját elhagyni kény­szerülő bőrébe, elképzelheti a be­fogadó ország polgárának attitűdjét, vagy maradhat a kettő között, egyszerű krónikási minőségben. Barak mindhárom lehetőséget ki­aknázza. Felteszi a kérdést: mit je­lent idegennek lenni, ki hol számít betolakodónak, van-e egyáltalán jogunk megítélni az ilyesmit, „olyan volt / kopott téglaháza előtt / cam­­bridge külvárosában / mint egy velocioraptor / akár hatvannégy fo­ga is lehet - gondoltad / pedig csak / mosolygott szegény”. A saját hazájukat a külföldiektől féltő büszke polgárok persze mi is lehetünk egy másik konstelláció­ban, a szerző egy helyütt ezzel is el­játszik. És máris elnézést kérek az „eljátszik” szóért, hiszen erre a kö­tetre semmiképp sem jellemző a já­tékosság. Nincsenek benne csengő­bongó rímek, ritmikai bravúrok, szellemes képzettársítások, frap­páns hasonlatok. Mintha szándéko­san kerülne minden díszítést, mint­ha a cifra poézisre egyáltalán nem fogékony átlagember kegyeit ke­resné. Bevásárlóközpontok, repterek, közlekedési dugók - megannyi el­lenséges terület, amelyekhez idővel hozzászokik a szem és a lélek. Az életünk, amelyet mások irányítanak helyettünk. Az állandó kisebbségi érzés, hogy „nekünk csak térdig ér a tenger / vesztesek a teremtésben”. Ez az önbecsapással vegyített vesztes-attitűd vonul , végig a köte­ten, elnyomva a szabadságkeresés fel-felbukkanó motívumait. Ráadá­sul isten is furcsán viselkedik ebben a keserű világban, a hit sem kínál menedéket. A témákhoz passzoló minimalis­­ta stílus, a hétköznapi nyelv fordu­latai kíméletlen állapotleírássá te­szik a szövegeket. A lepukkant kül­városi utcának a kéklő tengerpart az ellentéte - ez mindenki számára vi­lágos, nemde? Barak szinte mániá­kusan törekszik a közérthetőségre, ami egyszerre lehet vonzó és taszító is a másfajta költészethez szokott lelkek számára. A szókimondáshoz bátorság kell, és ez a bátorság akár a hagyományos értelemben vett szépség ellen is irányulhat. Ha a szerző szükségét érzi, könyörtele­nül lekapkodja a csipketerítőket a kopott komódokról. A rombolás is lehet építkezés, illetve annak kez­dete. Itt van például a nyelvroncsolás, amely egy hosszú „én-versben” bontakozik ki, Domonkos István nagy avantgarde verse, a Kormány­­eltörésben parafrázisaként, „én nem menni lakni külföld / nem érteni idegen beszéd / nem érteni himnusz / nem érteni kormány / nem érteni eltörés / agyamban lenni habverő / én kerülni csatatér / én nem tudni ki lesz nyerő / milyen a finis / én el­menni fizetővendég / hetedhét or­szág üveghegy / én inni csakis kis­üsti / nem inni ginisz”. A műveltebb olvasó már a kötet címét látva a Jugoszláviából Svéd­országba emigrált Domonkos ver­sére asszociál. A forma és a gesz­tusrendszer azonos, az attitűd és a mondanivaló azonban teljesen más: Barak már a kötet címében jelzi, hogy nem fizikailag hagyta el azt az országot, amelyet sirat, hanem a rendszerváltáskor megfogant re­ményt, egy új világ reményét teme­ti. A cím roncsoltsága ezért plusz dimenziót kap (mert hiszen miért beszélne hibásan magyarul egy olyan ember, aki nem hagyta el szü­lőföldjét), ahozzátartozó grafika (az alkotó neve nem derül ki az imp­resszumból) pedig epésen vázolja a beszélő karakterét. És innét nézve értelmet kapnak a kötet első blikkre sztereotípiákkal terhelt, unalomig ismert élethelyze­teket taglaló szövegek is. A szerző szembesít minket mindazzal, ami­ben manapság élni kényszerülünk, és amivé lettünk az évek alatt. Nem túl kellemes szembesülés ez, de rendkívül hasznos. Barak László: Én nem menni lakni külföld. Kalligram, 2017. 75 oldal Elhunyt Marián Labuda színművész Pozsony. 73 éves korában pénteken elhunyt az egyik legismertebb szlovák színész. Marián Labuda, akit a magyar nézők főleg Az én kis falum című, 1985-ben készült csehszlovák vígjátékból ismernek. Marián Labuda 1944-ben született Hontnémetiben (Hontianske Nem­­ce). 1965-ben végzett a Pozsonyi Színművészeti Főiskolán, majd még ugyanebben az évben a Szlovák Nemzeti Színházhoz szerződött, ahol 1968-ig volt társulati tag. 68-ban egyik alapítója volt a Korzo Színház­nak, ahol 1968-tól 1971-ig játszott, majd több szezonban az Új Színpad társulatát gazdagította. 1990. január elsején visszatért a Nemzetibe. Szellemes, jó humorú komikus színész volt, aki szerette a szóki­mondó helyzeteket. Színházi szere­pei mellett számtalan cseh és szlo­vák filmben, valamint tévéjátékban formált meg jellegzetes, groteszk humorral megszólaló figurát. Marián Labuda (1944 - 2018) (TASR-felvétel) Marián Labuda maga értékelte úgy, hogy Az én kis falum rendezője, az Oscar-díjas Jiri Menzel fedezte fel; ismertségét és népszerűségét ennek az örökzöld vígjátéknak köszönheti. A filmben Pávek urat, az alacsony, po­cakos teherautó-sofórt alakítja, aki mellé kocsikísérőnek egy hosszú, nyurga fiút osztanak be: a kissé fél­kegyelmű Otíkot - Bán János kelti életre. A film a két kolléga egymás­hoz idomulását vezeti végig, bemu­tatva egy vidéki közösségben az el­utasítás, az ellenségeskedés és az em­beriesség megnyilvánulásait. Pávek és Otík kettőse a cseh filmművészet emblematikus duójává vált. Men­­zeltől Marián Labuda több szerepet is kapott: játszott a Vége a régi időknek című, 1989-es, legutóbb pedig az Őfelsége pincére voltam című ro­mantikus vígjátékban. Mesefilmekben is többen kínáltak neki szerepet, olyan klasszikus me­sék hagyományos feldolgozásában szerepelt, mint a Rigócsőr király (1984-ben forgatták csehszlo­­vák-NSZK koprodukcióban), vagy a két évvel ezelőtt karácsonyra idő­zített, Az Úr angyala 2. című szati­rikus mesefilmben, amelyben egy süteménykülönlegességeket kínáló cukrászt alakított. Alkatának és ka­rakterének megfelelően osztottak rá királyszerepet is: az 1996-ban for­gatott Übü király című filmszatírá­ban Übüt formálta meg. Magyar filmben is foglalkoztatták - kamera előtt és színházban is dol­gozott magyar rendezővel. Szabó István a Találkozás Vénusszal című filmjében a német operaénekes, Schneider úr szerepét bízta Labudá­­ra. A Závada Pál regénye alapján, 2000-ben forgatott Jadviga párnájá­ban Bacovszky pap szerepét osztotta rá Deák Krisztina. Színpadon Esze­­nyi Enikő első pozsonyi rendezésé­ben az Ahogy tetszik című Shakespeare-darabban a Herceget játszotta. Marián Labuda 2005-ben Deszka díjat kapott a Tiso című előadásban nyújtott alakításáért, 2007-ben az ArtFilm Fesztiválon pedig megkap­ta a Színészmisszió díjat. (tébé)

Next

/
Thumbnails
Contents