Új Szó, 2016. május (69. évfolyam, 101-126. szám)

2016-05-16 / 113. szám, hétfő

8 KULTÚRA 2016. május 16. | www.ujszo.com RÖVIDEN M. Nagy László fotói Tornaiján Tornaija. Holnap 17.30-kor nyitják meg a Rákóczi Magyar Házban M. Nagy László foto­gráfus Hattyúdal című kiállítá­sát, amelyet korábban Pozsony­ban, a Szlovákiai Magyar Kul­túra Múzeumában tekinthettek meg az érdeklődők. A kiállítást megnyitja: Miklósi Péter, a tár­lat kurátora. (ú) Európai filmek egy euróért Pozsony. A Lumiere moziban ma kezdődik és május 31 -ig tart az Európai filmek egy euróért vetítéssorozat. A programba 15 európai filmet válogattak be, melyekre egy euró a belépődíj. Ezt az egyébként hagyományo­san a nyári időszakban szereplő népszerű projektet azért hozták előre erre a hónapra, mert foly­tatódik a Lumiere felújítása - a harmadik szakasszal —, ezért a mozi júniustól augusztus végéig zárva lesz. Mától jutányos áron nézhető meg egyebek között az Én, Olga Hepnarová és a Mallory című cseh mozgókép, a dán To­bias Lindholm Oscar-díjrajelölt Egy háború című drámája, Peter Greenaway Eisenstein Mexikó­ban című életrajzi filmje, a ro­mán Radu Muntean Az alsó szomszéd, a francia Xavier Gi- annoli Marguerite - A tökéletlen hang, az olasz Paolo Sorrentino Ifjúság című alkotása. (tb) Árverésen Prince sárga gitárja Los Angeles. Június végén ár­verésre bocsátják Los Angeles­ben Prince Yellow Cloud (sárga felhő) néven ismert legendás elektromos gitárját. A Heritage aukciósház pénteken közölte, hogy a gitár kikiáltási ára 30 ezer dollár lesz. A hangszer az amerikai énekes kedvence volt a 80-as évek végén és a 90-es évek elején. Garry Shrum, az aukciósház zenei részlegének vezetője szerint ez a hangszer ugyanolyan páratlan, mint Bee­thoven zongorája vagy John Coltrane szaxofonja. (MTI). Elengedni Samko kezét Immár magyarul is olvasható a Könyv a temetőről című szlovák sikerregény Daniela Kapitáňová regénye a Magvetőnél jelent meg magyarul, Mészáros Tünde fordításában (A szerző felvétele) JUHÁSZ KATALIN Daniela Kapitáňová diplomás színházi rendező, de nem ebben a minőségében vált ismertté. Samko Tálé álnéven írt első regénye, a 2000-ben megjelent Könyv a temetőről irodalmi szupersztárrá tette. Egy mentálisan sérült „komáméi" férfi meséli el benne, mi történt vele és a körülötte élőkkel a szocializ­mus idején. A sorok közül az is kicseng, hogyan súgta be őket tudtán kívül. A könyv pár hete magyarul is napvilágot látott. Ez a huszonegyedik század ed­digi legnagyobb szlovák könyvsi­kere, tizennégy nyelven jelent meg, ön pedig azt mondta a budapesti könyvbemutatón, hogy mostanáig a magyar fordítást várta, mert ezt a könyvet főleg a magyaroknak ír­ta. A főhős sokat foglalkozik az­zal, mennyire utálja a magyaro­kat, mert mindenki utálja őket... Samko Tálé legnagyobb vágya, hogy olyan legyen, mint mindenki más. Igyekszik úgy viselkedni és azt gondolni, amit a környezete tesz vagy gondol, ezzel abszurd és félel­metes képet fest a „normális” átlag­emberekről. Titkon azt reméltem, a magyarok hamarabb felfedezik ezt a könyvet - valahogy úgy, ahogy a kislány az iskolában titkon azt re­méli, hogy a neki tetsző kisfiú rá­mosolyog. Sőt, meggyőződésem volt, hogy ha egyáltalán lefordítják valamely nyelvre, akkor az a ma­gyar lesz. A történetet a legvadabb mečiari időkben írtam, amikor a szlovák-magyar ellentét Komá­romban, a szűkebb környezetemben nagyon éles volt, olyannyira, hogy attól féltem, tényleges fizikai össze­csapásokba is torkollhatnak az indu­latok. Szerencsére azóta sokat javult a légkör, sőt, úgy veszem észre, má­ra menő dolog lett tudni magyarul, vagy magyarokkal barátkozni. Más lett az első számú közellenség. Ész­revettem, hogy az internetes fóru­mokon sok szlovák azt hangoztatja, hogy Orbán Viktor a mi érdekeinket is képviseli az új közellenséggel szemben, és hogy majd ő megvéd minket is a migránsoktól. Szerintem mára másképpen lett ismét aktuális ez a könyv, hiszen Kotlebáék ott ülnek a parlament­ben, és én nem látok különbséget egy „normális” szlovák fasiszta és a „debil” Samko Tálé gondolko­dásmódja között... Nincs különbség. Samkóhoz ha­sonlóan a fasiszták is meg vannak győződve a saját igazukról és téved­hetetlenségükről. Es úgy érzik, kö­telességük hirdetni ezt a meggyőző­dést, a közjó érdekében. Nem játsszák meg magukat, őszintén hi­szik, amit hirdetnek. Fekete-fehéren gondolkodnak, az embereket fel­osztják jókra és rosszakra. De hang­súlyozom, akkoriban még nem a fa­sizmus előretörése aggasztott, ha­nem a nacionalizmusé. Álmomban sem gondoltam volna, hogy a dol­gok idáig fajulnak Szlovákiában. Az akkori féljem magyar volt, vagyis a lányom félig magyar. És a Komáro­mi Jókai Színházban dolgoztam, magyar környezetben, úgyhogy a bőrömön éreztem ezt a fajta feszült­séget. Valahogy muszáj volt kife­jeznem a véleményemet. Ritkaság, hogy egy szellemi fo­gyatékos negatív hősként szere­peljen. Ebben a könyvben viszont egy alapvetően rosszindulatú em­ber képe rajzolódik ki, aki tönk­reteszi mások életét. Mindent gyűlöl, ami szokatlan, ami kizökkenti őt a napi rutinból. Az állandóságot pedig a felső hatalom megléte jelenti számára, ezért bol­dogan kiszolgálja a hatalmat. Bűntények tanúja, de semmit sem tesz, hiszen a bűntényeket „azok, ott fent” követték el. Szóval negatív hős. Napjaink túlhajtott politikai kor­rektségét mutatja, hogy az általunk megkeresett első angol kiadó azt mondta, nagyon tetszik nekik a könyv, de félnek megjelentetni, ne­hogy az a vád érje őket, hogy csúfot űznek a szellemi fogyatékosokból. Aztán egy másik kiadó jelentette meg angolul, de még jó, hogy nem kellett bocsánatot kémem, amiért rossz színben tüntettem fel egy fo­gyatékost. A negyvennégy éves Samko egyébként egy tízéves gye­rek szellemi szintjén van, nem kel­lett speciális iskolába járnia, csak az önálló, szabad gondolkodás esik ne­hezére. Szóval inkább etikai szem­pontból fogyatékos. Ön mintha azt is sugallná, hogy Samkót bizonyos fokig a társada­lom, illetve szűkebb környezete tette ilyenné azzal, hogy senki sem vette őt emberszámba... így van. Társadalmon kívülinek tekintik, ő pedig mindenáron bizo­nyítani akarja, hogy közéjük tarto­zik. Méghozzá úgy, hogy minden­ben utánozza őket. Azt szajkózza, amit tőlük hall, megkérdőjelezhe­tetlen igazságnak tartja, amit a té­vében mondanak, satöbbi. A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon ön egy órán ke­resztül folyamatosan dedikált, és a regénynek máris nagy visszhang­ja van Magyarországon. Ennek rendkívüli módon örülök. Tulajdonképpen most érzem úgy, hogy végre elengedhetem Samko kezét, egy életre megszabadulhatok tőle. A siker miatt komoly nyomás nehezedett rám az elmúlt években, úgy éreztem, minden további köny­vemet ehhez mérik. Most, hogy vég­re teljesült a vágyam, és magyarul is olvasható ez a könyv, belekezdhetek valami újba, valami teljesen másba. Sőt, már bele is kezdtem. Cannes A német film az első reveláció Cannes. Óriási meglepetést okozott szombaton a Toni Erdmann című námet versenyfilm a 69. Cannes-i Nemzetközi Filmfesztiválon. A hivatalos programba először meghívást kapott Maren Ade-nak a felnőttkori szülő-gyermek viszony­ról szóló érzelmekkel teli vígjátékát hatalmas lelkesedéssel és tapssal fo­gadták az újságírók, az első kritikák pedig az idei válogatás első nagy re- velációjaként értékelték. A 39 éves rendezőnő harmadik alkotásával nyolc év után képviselteti magát is­mét Németország a versenyben. A komédia főhőse Ines (Sandra Hüller) egy ambiciózus, egyedülálló, komoly és távolságtartó fiatal nő, aki egy német világcég tanácsadójaként Az apát megformáló Peter Simonischek, Maren Ade rendező és a főszerepet alakító Sandra Hüller (TASR/AP-feivétei) 3%» dolgozik Bukarestben, ahol minden percét a karrierjének szenteli, Né­metországban élő szüleivel felületes viszonyt tart fent. Kedves, de leráz- hatatlan apja (Peter Simonischek) hí­vatlanul beállít hozzá, hogy felkö- szöntse születésnapján. Miután az időhiányban szenvedő lány nem túl boldog a nem túl sikeres találkozótól, az apa elutazik, majd egy képzelet­beli parókás, fura figuraként, Toni Erdmannként tér vissza. A férfi a ro­mán fővárosban követni kezdi a lá­nyát, s egyre furcsább helyzetekben feltett kérdéseivel megpróbálja előtte megvilágítani az élet értelmét. A film története tele van olyan vá­ratlan, excentrikus és komikus for­dulatokkal, hogy az újságírók a saj­tóvetítés közben rendszeresen tap­soltak vagy olyan hangos nevetés­ben törtek ki, ami nagyon ritka a cannes-i fesztiválon. A francia Le Figaro az idei feszti­vál első nagy revelációjának nevezte a filmet, a Ée Monde szerint a víg­játék „lenyomja a versenyt és a csil­lagokba ér”, az amerikai Variety szerint „az emberség és a humor csúcspontja” a német versenyfilm. „A családi kapcsolatok időnként lefagynak, és nagyon nehéz kimoz­dulni a megszokott modellekből. Toni alakjával az apa meg akarja újí­tani a viszonyát a lányával” - mond­ta a rendezőnő Cannes-ban. A filmet alapvetően az apa és lány közötti ellentét működteti, ami lehe­tetlenné teszi a két ember közötti nor­mális kommunikációt. A helyzetko­mikum pedig elsősorban a két kiváló színész játékának köszönhető. (MTI)

Next

/
Thumbnails
Contents