Új Szó, 2016. január (69. évfolyam, 1-24. szám)

2016-01-02 / 1. szám, szombat

o N on ODA-VISSZA MEG TART Négy költőnő verskötete Polgár Anikó könyvespolcáról 15. oldal Vállalkozói kétnyelvűség Komáromban — egy felmérés tanulságai A kétnyelvűség, ami a gyakorlatban inkább a magyar nyelv következetes használatát jelenti a többségi, szlovák nyelv mellett, felkapott témának számít a szlovákiai ma­gyar közösség körében. A nyelvhasználat kérdése felmerült a vasutakkal és az állami hivatalokkal, valamint nem utolsósorban a vállalkozásokkal kapcsolatban is. V ajon mennyire alkal­mazzák a kétnyelvű­séget a vállalkozók, és ami még fonto­sabb: mit gondolnak róla? A megfelelő háttéranyagok hiánya a téma kapcsán azért is fájó, mert példának okáért Kolozsvárott az Igen, tessék! aktivistái kimon­dottan a számokra és a tudomá­nyos megalapozottságú, vevői és vállalkozói, nyelvhasználattal kapcsolatos véleményekre alapoz­va próbálják maximalizálni a saját akcióik hatását, s megalapozott üzeneteket juttatnak el a megfelelő fórumokra. A jelenség mélyebb megértése vé­gett került sor a nyáron egy kisebb mértékű kutatásra Komárom bel­városában. Maga a helyszín szim­bolikus, ugyanakkor szlovákiai magyar szempontból nem túlságo­san reprezentatív. Hiszen viszony­lag sok turista látogatja; alapve­tően magyar, bár szlovákosodó környezetben található; sok a magyar fiatal és egyetemista, így a vásárlóközönség és a központi helyzet az ádagoshoz képest tor­zítva formálhatja a kis- és közép- vállalkozók ízlését, elképzelését. Emellett Komárom kivételes hely­zetben van, a városban több olyan akcióra és aktivitásra is sor került, amely kimondottan a kétnyelvűség terjesztésére irányult, legyen szó a Fontos vagy! mozgalom vagy a Kétnyelvű Dél-Szlovákiáért moz­galom tevékenységéről, vagy akár a városvezetés és a helyi vállalatok lépéseiről az autóbusz-pályaudvar kétnyelvűsítése érdekében. A felmérés keretén belül több mint száz üzletet térképeztünk fel, majd a vevőkkel napi kapcsolatba kerülő eladókkal és üzletvezetőkkel egy nagyjából tíz-tizenöt percet igény­be vevő kérdőívet töltöttünk ki a nyelvhasználati kérdésekre és az az­zal kapcsolatos véleményekre fóku­szálva. A felmérés terjedelme miatt nincs tér arra, hogy minden egyes kérdést pontos számokat és grafi­konokat közölve elemezzünk, arra a Szlovákiai Magyarok Kerékaszta­lának weboldalán és tudományos fórumokon kerül sor. Felmerült ugyanakkor több olyan probléma és jelenség, amely közérdekűnek tűnik, és nagyon fontos következ­tetések vonhatóak le belőle korlá­tozott terjedelemben is. Kétnyelvűség: mit értünk alatta? Az első és talán legfontosabb je­lenség, mely a felmérés során meg­mutatkozott, hogy a kétnyelvűség­többnyelvűség fogalmak használata gyakran értelmezheteden, hiányzik a tudatosság a kereskedők és a köz­vélemény részéről is. A válaszadók kétharmada gondolta úgy, hogy az üzleteik feliratai kétnyelvűek. Ez a gyakorlatban a legtöbbször a nyitva-zárva táblák kétnyelvű használatát, esedeg az üzlet cégérét jelentette, nem pedig valamiféle konzekvens, írásos kommuniká­ciót. A szóbeli kétnyelvűség meg­létét szintén biztosítottnak vélte a túlnyomó többség, ami az értelme­zésükben gyakorlatban azt takarta, hogy az alkalmazottak túlnyomó többsége maga is magyar, illetve magyar anyanyelvű, így felmerülő igény esetén problémamentesen tudnak kommunikálni a vevőkkel. Az írásos vagy a szóbeli kétnyelvű­ség tudatos alkalmazására nagyon kevés példát találtunk, ahogy a téma iránti érdeklődés is elenyésző: a megkérdezettek fele jelentette ki, hogy hallott nyelvhasználati kam­pányról - miközben Komárom pont az egyik legaktívabb város ezen a téren -, s a pozitívan vála­szolók tizede gondolja úgy, hogy a véleménye is megváltozott a két­nyelvűségről a hallottak hatására. Emellett tudatosan nem változtat­tak a nyelvhasználati szokásaikon a hallottak hatására. Kinek nega­tívan, kinek pozitívan módosult a véleménye a téma kapcsán, ebből a szempontból sem egységes a kép. Elképzelhető, hogy a válaszolók egyszerűen nem tudták hozzáren­delni a híreket a témához, vagy (ami kevésbé valószínű) nem sze­rették volna bevallani, hogy talál­koztak a kérdéssel. Nincs ellenállás A felmérés egyik hangsúlyos része arra irányult, hogy megpróbáljunk átfogó képet kapni a kétnyelvű­séghez kapcsolható tévhitekről és feltételezésekről. Ezek a prekon­cepciók a kétnyelvűség témája kapcsán gyakran elhangoznak érv­ként mind az ellenzők, mind pe­dig a támogatók táborában. Mint kiderült, Komárom belvárosára sokkal inkább a kétnyelvűséghez kapcsolható pozitív sztereotípiák látszanak beigazolódni. A boltosok túlnyomó része úgy gondolja, hogy a kétnyelvűség szélesebb vevőkört biztosít, vonzza a szlovákiai magyar vásárlókat, és nem riasztja el a szlo­vák vevőket a magyar dominan- ciájú közegben. A megkérdezet­tek egyértelmű többsége erkölcsi vonzatot is tulajdonít a magyar­nyelvhasználatnak, nem tartja azt fölöslegesnek, s úgy véli, hogy po­zitív képet fest egy cégről a szlovák­tól eltérő nyelven való megszólalás. A megkérdezettek 50,7 százaléka szerint egyértelműen, 29 százalék szerint pedig inkább azonosulni le­het a megállapítással, mely szerint a kétnyelvű kommunikáció növeli a forgalmat, és bevételt hoz az adott cégnek. 70 százalék gondolja úgy, hogy a komáromi magyaroknak igenis számít, milyen nyelven ve­szik igénybe a szolgáltatásokat, 61 százalék osztja azt a véleményt, hogy a kizárólagos szlováknyelv­használat a helyi magyar vevőkör elvesztéséhez vezet. A szlovákoknak tabutéma a kétnyelvűség A felmérés során a legváradanabb probléma a vállalkozók megszólí­tása terén jelentkezett. Előzetesen azt feltételeztük, hogy a szlovák és a magyar anyanyelvű vállalko­zók hozzáállásában és szokásaiban eltéréseket tudunk kimutatni, és sokakat nehéz lesz megszólítani. Nem számoltunk azzal, hogy óriási különbségek adódnak a felmérésbe bevonható megszólalók és az azt elutasítók nemzetiségi megoszlásá­ban, s egy bizonyos, jól meghatá­rozó körből egyszerűen nem lehet releváns adatokat begyűjteni. A válaszadási hajlandóság csökke­nése jellemző módon a szlovák érintettségű vállalatok és vállalko­zók körében mutatkozott meg. A tizenhét szlovákul kommunikáló vállalatból négytől sikerült érdemi reakciót kapni, míg 89 magyarul beszélő vállalkozótól 64 reakció ér­kezett; ez 23, illetve 71 százalékos eredményességet jelent. A terepen szerzett tapasztalatok is azt bizo­nyítják, hogy a szlovák közeg eleve tabutémának és konfliktuskeltő­nek, vagy egyenesen a nacionaliz­mus szításának tekinti már azt is, ha valaki a nyelvhasználati szoká­sok felől érdeklődik. A komáromi felméréssel párhuzamosan végzett somorjai mintavizsgálatok szintén igazolják a fentebb említett jelensé­get: a magyar vállalkozók - legye­nek bár elutasítók a kétnyelvűség­gel szemben - legalább hajlandók beszélni a témáról, a szlovák közeg viszont vagy elutasító, vagy egye­nesen ellenséges. A nyelvhasználati téma egyik kitörési pontja éppen ennek a merev attitűdnek a fel­számolása lehetne. Márpedig akár a Deichmann esete, akár a szlovák közeg némasága és ignoranciája a kisebbségi kérdések iránt azt mutatja, hogy az utóbbi években semmiféle előrelépést nem tapasz­talhattunk ezen a téren. A kilátások tehát nem fényesek, de kellő kitar­tással elérhetők részeredmények a megfelelő közegben, a megfelelő sztereotípiákat felerősítve. A jövő­ben érdemes lenne hasonló felmé­réseket végezni más régiókban is, például a magyarabb Dunaszer- dahelyen, vagy a tömbjellegzetes­ségekkel egyáltalán nem bíró, a nyelvhatáron fekvő városokban, s a komáromitól minden bizonnyal eltérő eredmények összehasonlítá­sából még jobban megérthetnénk, miben rejlenek a gondok a két­nyelvűség hanyagolása, vagy éppen alkalmazása kapcsán. Mert hosszú távon az az érdekünk, hogy a nyelvhasználati tudatosság jelen legyen azokon a területeken, ahol a törvények egyáltalán nem korlátozzák a megszólalást és a kommunikációt, csak a saját félel­meink és előítéleteink jelentenek akadályt. Tokár Géza pánske-dámske-detské kaderníctvo férfi fodrászat //# női Tel.: 0908 32 65 17 Terézia Hl. Námestie 16 Oroslánová 936 01 ^ahy

Next

/
Thumbnails
Contents