Új Szó, 2015. szeptember (68. évfolyam, 202-225. szám)

2015-09-05 / 205. szám, szombat

20 SZALON ■ 2015. SZEPTEMBER 5. www.ujszo.com H árom könyvet ve­szünk szemügyre, melyeket nem­csak az (űz egybe, hogy tárgyuk a zsidósághoz kötődik, hanem a szö­vegek univerzalitása is. Hiszen az olvasó kérdése végső soron az, hogy mit tud a szöveg mondani az embe­ri lényegről. Izgalmas olvasásszociológiai kuta­tás lenne a három könyv olvasóin felmérni, vajon mennyire van igaza a Kafka macskái narrátorának. Zsi­dó tárgyú könyveket tényleg csak zsidók olvasnak? És ha igen, ez azt jelentené, hogy a tárgy határozza meg az olvasót? Nem éppen fordít­va kellene ennek lennie? A másik Kafka X Kafka macskáinak cselekményét elindító kezdőszituációt akár haszid történetként is el lehetne mondani. Egy nap egy budapesti egyetem ta­nári szobájába beállít egy idős szige­ti haszid, és azt mondja a zsidó iro­dalmat oktató tanárnak: ismerem ezt az embert. Közben a repülőgé­pen kezébe került magazin képére bök. A kép Franz Kafkát ábrázolja. A szigeti holokauszttúlélő pedig azt állítja, Auschwitzban találkozott •vele, mármint Franz Löwyvel, mert így hívták. Majd a szigorúan csak szifré kajdest, azaz szent könyveket olvasó aggastyán olyan bensőséges dolgokat árul el Löwyről, amelye­ket csak a Franz Kafka szövegeit belakó legelvadultabb irodalom- történész tudhat. Nos, eddig a példázatszerű kezdet. Ami ez után következik, az már beláthatadan. A tanár természetesen az igazság nyo­mába ered, s ezzel olyan útra lép, amelynek fordulópontjai újabb és -újabb megpróbáltatás elé állítják. Miközben persze azt sem tudjuk, a titokzatos látogató igazat mond-e. A kalandregény, a krimi és az esz- széregény elemeit vegyítő könyv la­birintusszerű fordulatokon át vezeti az olvasót Franz nyomába: Ausch- witztól a prágai zsidó negyeden, Berlinen, majd az oxfordi Bodleian Könyvtáron át Tel-Avivba. Akár útikönyvként is forgatható, Kafká­ról és az európai zsidóságról szóló utazási regényként. A kutató pro­fesszor - minden intellektuális kri­mi főszereplője - itt úgy sodródik a sejtések és kétségek között, ahogy a Kafka-regények hősei helyszínek és nők között. Végül természetesen valami olyasmibe csöppen, amit már maga sem ért - de ne lőjük le a poént. A regényről merészen kije­lenhetnénk, egy zsidó Dan Brown fikciós thrillerébe csöppentünk, noha annál sokkal furfangosabban működik a szöveg, s jobban is van megírva. Az irodalmi utalásokkal megtűzdelt regény az irodalom szövegvilágában is utazik. Ragyo­góan szervesül a másik Kafka port­réjának megrajzolásában a Kafka parabolái és a kabbala allegóriái közötti kapcsolat. (K. E. Grözinger Kafka és a kabbala című, 1999-ben német-cseh kétnyelvű kiadásban megjelent könyve igazi csemege a - Kafka-rajongók számára!) Ahova az irodalomtudós nem ér el, ott kap szót a fikciót szövögető író. A sokszólamú regénybe így a má­sik Kafka (fiktív) élettörténetét elbeszélő író is bekerül. Ebből a metanarratívából derül ki, hogy Kafka halála „nem volt igaz”, s hogy Franz anyja nevét használva -kezdett új életet Dora Diamanttal, amely egyrészt a nyomasztó apától való szabadulással, másrészt Freud professzor javaslatára az írás teljes felfüggesztésével vette kezdetét. Borges felől olvasva állíthatjuk a re­gényről, hogy olyan szöveglabirin­tust épít fel, melyben a valóság és a fikció szétszálazhatadanul összefo­nódik, hogy a fikció valósága végül a Kafka-kutatók legvadabb álmait is falhoz állítsa. A keresés ugyanak­kor belül is történik, s a főszereplő kafkai álmait leíró részek nyomán arra következtetethetünk, hogy nem Franzot, hanem önmagát ke­resi. „Zsidó író vagyok”- hangzik el többször, több helyszínen, mintha az identitás a cinikus környezetben (,,az utolsó zsidó író Közép-Európá- ban) abszurd módon bizonygatás- ra szorulna. „Zsidókról írok. Meg a diktatúra maradványairól. Széteső családokról. Néha szerelemről, szex­ről. Hogy miért nem működnek a kapcsolatok. Nem kóserek a könyve­im - szabadkoztam nevetgélve, pedig senki sem vádolt. - Viszont eléggé zsidók ahhoz, hogy a nem zsidókat ne érdekelje. ” A következő sorok az identitás mentén újabb párhuza­mot kínálnak Kafkával, és írói ki­szólásként szintén értelmezhetők, a Deleuze-Guattari monográfiára tett utalás mellett (Kafka - A kisebbségi irodalomért) az ismert József Attila- vers is megidéződik (utóbbi is a ma­gány és elszigeteltség érzetét növeli): ,A zsidó irodalom kettős kisebbségi helyzetet jelent — mondtam lassan, tűnődve. - Etnokulturális értelemben egy töredező hagyomány a többséggel újra, Smá Jiszraél, mintha azelőtt egyetlen szó sem hagyta volna még el az ajkamat, rezgettem a levegőt, Smá Jiszraél annyira vágytam a meghallgattatásra, próbálgattam a nyelvemet, a beszédet, megpróbáltam elmesélni a történeteket, lefordítani őket az egyelőre még idegen németre, el is meséltem őket, egyiket a másik után, én magam azonban soha nem hallottam, amit mondtam. ” A kul­túrtörténeti párhuzamokat, allúzió­kat működtető szöveg e motívumát tovább árnyalja a rabbi két néma tanulójáról szóló talmudi példá­zat (Chagiga 3a) vagy a Keresztelő Szent Jánosra vonatkoztatott prófé­cia az evangéliumokban, a pusztába kiáltó szó (Mt 3.3, íz 40.3) kultu­rális kódja. Az elbeszélhetőség kérdése, az elbe­szélés esetlegessége, melyre a cím is utal, a hagyományos zsidó kultúra és a posztmodern (melyet Lyotard a nagy elbeszélésekkel szembeni bizalmatlansággal jellemzett) utá­ni irodalom szempontjai szerint paradox helyzetbe kerül. Hiszen nagy micva a múlt elbeszélése, a széderestén is a parancsolatot tel­jesítve mesélik a Haggadát, Izráel népének szabadulását. így teljesül be a parancsolat: „és beszéld el fi­adnak...” (Kiv. 13.8). De hogyan lehet elbeszélni az eredetet, az egyén KÉMÉNY KOTES Elbeszélhetőség, nyelv, magány A Könyv népének könyvei Száz Pál polcáról szemben. Lélektanilag állandó kiszolgáltatott­ság, megfigyeltség. ” És persze magány, kaíkai magány - tehetjük hozzá lassan, tűnődve. Szántó T. Gábor: Kafka macskái. Nórán Libro, 2014.372 oldal. Az elbeszélhetőség próbája TATÁR GYÖRGY A „másik oldal" TA ESSZ Az utazás, a keresés­kutatás jellemzi az év egyik figyelemre­méltó könyvét, Katya Petrovszkaja regényét. A Kijevben született írónő 1999 óta él Ber­linben, első, német nyelven írt könyvét tavaly adták ki. A szerző őseinek nyomába eredve kíséreli meg zsidó gyökereinek a feltárását. A családi szájhagyomány nyomán elindulva kutat adatok után nyil­vántartásokban, levéltárakban, régi cikkekben- a narrátor, s be­járja azokat a helyszíneket, ahol a széttöredező családtörténet epizódjai játszódtak. Azaz játszódhattak, hiszen minden látszat ellenére nem családre­gényt olvasunk. Talán nem is regényt. Talán Eszter és a többiek történetét, amelyről sosem tudni, mennyi a valós és mennyi a fiktív benne. A könyv regényként, kisprózakötetként és novellafü- zérként is engedi magát olvasni. Megengedi az „ugráló” olvasást is, a megszokott lineáris helyett. A család (lehetséges) útja a huszadik század Kelet-Európájában a nagy történelmi sorsfordulók változó viszonyaiban kanyarog térben és időben: Bécs, Varsó, Kijev, Odessza, Babij Jár, Mauthausen. Ám ebből az útból csak kockakö­vek maradtak a tájban, csak talál­gatni lehet az utat. Az emlékezet öntörvényű. Akár az irodalom. „Oroszul gondolkodtam, a zsidó fel­menőimet kerestem, németül írtam. ” A helyek, az ősök nyelveinek bo­nyolult viszonyát problematizálja például a süketnéma gyerekeket beszélni tanító nagyanya történe­te, akiről nem tudni, vajon milyen nyelven tanította beszélni őket, és aki utolsó éveiben az elhatalmasodó vaksággal dacolva írja az emlékira­tait. Az olvashatadan írás megfejté­se vagy a némaság áttörése a szerző saját idenutásához való viszonyát is metaforizálja: ,A hallás megszál­lottja volt ez a nép, a kimondott szó volt a mindene. Gesztikuláltam, ki­áltoztam, kitátottám a számat, pró­bálgattam a Smá Jiszraélt, újra meg eredetét, idegen nyel­ven és helyen, ha a népek tengerében, a történelem viharai­ban, a nyelvek válto­zatosságában szilán­kokra tört? Erre keresi a választ Petrovszkaja. Katya Petrovszkaja: Talán Eszter. Fordította: Kurdi Lmre. Magvető, 2015- 296oldal. A gondolat pluralitása Tatár György filo­zófus új könyvét ol­vasva az embernek alighanem az az érzése támad, hogy az, amit eddig olvasásnak vélt, nem volt más, mint annak árnyképe. A kabbalista esz- szék alcím is mintha erre utalna. Nincs más, mint a szöveg (avagy az írás), a világ ennek legfeljebb árnyképe. Az eddig különbözőnek tekintett szövegek egymásba csúsz­nak, hogy új értelmet alkossanak - akár a Zóhárban a szöveg titkait értelmező rabbik esetében. A szerző műveltségének tágassága akkor is lenyűgöző, ha az olvasó Ta­tár korábbi műveivel is találkozott. Az előtte szövődő gondolatmenet szólamai bőséges arzenálból válo­gatnak. A nyugati filozófia alakjai (Kant, Kierkegaard), a judaizmus középkori mesteri Qehúda Halevi, Ibn Tibbon), az egzisztencializmus zsidó gondolkodói (Rosenzweig, Buber), a kabbala irodalma (Zóhár, Bahir), a korai egyházatyák (Tertulianus, Jusztinosz), az iroda­lom klasszikusai (Odüsszeia, Isteni színjáték) vagy a Tóra szavai idéződ­nek. A sokirányúság, a gondolád pluralitás azonban nem a maga kö­reit járja, hanem a gondolat gyúj­tópontjában összpontosul. Hála a szerző szigorú és következetes olva­satainak - amelyek gyakran olyan félreolvasásokat csupaszítanak le, amelyek rég gyökeret vertek a kul­túrtörténetben -, itt nem a minden mindennel összefügg hallucinatív gondolatvilágával van dolgunk. Az összefüggések a hasonlóságok és különbözőségek ok-okozati viszo­nyaiként írhatók le. A könyv három részre tagolódik (Esszék; Kritikák; Viták, észrevéte­lek), ezekből az első a domináns. Az itt megismert gondolkodó a másik két rész politikát, tudományt, eszté­tikát, emlékezetet illető véleményei­ben (és gyakran alapos kritikáiban) kap talapzatot: hiszen a filozófust a valóság érdekli mindenek előtt. Az emlékezet, az értelmezés, a for­dítás olyan visszatérő probléma, melyben a filozófiai teológia felé vezetnek a szálak. Az esszékben az írásértelmezés, a hermeneutika, a kultúrtörténet, a filozófia mind a taglalt (szöveg)esetek filozófiai mélységének feltárására szolgál esz­közül. Ez még akkor is jeles tanul­ságokkal szolgál, ha az írás tárgya olyan szövegre vonatkozik, amelyet már „sokan, sokszor” elemeztek, mint például a Viharra várva című esszé, amely Jób perét taglalja. A Tóra belső összefüggései, Kant gondolatai Jób barátaival folytatott diskurzusáról, a Szókratész athéni perével felsejlő párhuzam csupa­szítja le a paradox alapgondolatot: Jób barátai „az isteni igazságról való tudásukat hitnek, a Jób bűnösségébe vetett hitüket pedig tudásnak tart­ják”. S végső soron: ,Az ideológa nem egyéb, mint hitt tudás. ” Az értelmezés problémáját elem­zi az ‘Identitás és allegória című esszé is, melyet a szerző paradox módon allegóriával indít. Az Ószövetség keresztény allego­rikus értelmezését a judaizmus szemszögéből vizsgáló írás az ér­telmezések különbözőségét a ha­sonlóságok ellenére is áthidalha­tatlannak látja. Mindez egyfajta Trianon-effektusként működik: „Ha az ember zsidóként forgatja a keresztény Bibliát és - mondjuk - a korai egyházatyák írásmagya­rázatait, mintha idegen országban bóklászna. Saját hazájának immár igazságtalan békével elcsatolt terü­leteit járja, ahol a tájra és lakóira irgalmatlan asszimilációs nyomás nehezedik. /.../ Immár egy másik ország polgáraivá lettek minősítve. Nem ők változtattak a helyükön, a határ ment át a fejük fölött. Az el­csatolt jelentés határa. ”Az analógia rendkívül találó, hiszen ha Izráel népének az írás az otthona, mi más lenne a keresztény értelme­zés, mint az „idegenné lett haza”. A gondolat pluralitása az értelme­zés demokratizálódásához vezet. A rabbinikus hagyomány úgy tartja, hetven arca (azaz lehetséges értelme­zése) van a Tórának. A kabbalisták pedig azt állítják, a messiás eljövete­lével nemcsak annak betűi, hanem a lap fehérsége is értelmet nyer. A hé­ber betűktől körülzárt üresség is része a Tóra egészének. Egyszer majd olvasha­tó lesz végre a teljesség maga, minden nyelven, és mégis egy könyvként. ” Tatár György: A „másik oldal”. Kabbalista esszék. Kalligram, 2014.252 oldal

Next

/
Thumbnails
Contents