Új Szó, 2014. november (67. évfolyam, 252-274. szám)
2014-11-06 / 255. szám, csütörtök
www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2014. NOVEMBER 6. Kultúra 9 A Revue svetovej literatúry című szlovák irodalmi folyóirat harmadik negyedévi száma a magyar női irodalomra fókuszál Magyar szerzők a Bibliotékán Esterházy Péterrel ma délután találkozhatunk a pozsonyi könyvvásáron (Képarchívum) Magyar vonatkozású rendezvények a könyvvásáron Pozsony. Ma kezdődik és vasárnapig tart a Bibliotéka könyvvásár az In- cheba kiállítási központban. A korábbi évekhez hasonlóan idén is saját programkínálattal van jelen a rendezvényen a magyar irodalom és kultúra: összesen hat könyvbemutatót, pódiumbeszélgetést kínál a Pozsonyi Magyar Intézet, együttműködve a Kalligram és a Méry-Ratio kiadóval. ÚJ SZÓ-ÖSSZEÁLLÍTÁS A kortárs magyar irodalmat - könyvvel és személyesen is - Esterházy Péter képviseli a pozsonyi könyvvásáron: Egyszerű történet vessző száz oldal - a Márk-változat című könyve-az idei könyvhétre jelent meg, és ma már szlovákul is olvasható, Deák Renáta fordításában. A Kalligram Kiadó ezzel megismételte tavalyi bravúrját, amikor az Egyszerű történet... kar- dozós változata jelent meg szlovák fordításban, alig néhány hónappal a magyar eredeti után. Magyarok, kortárs szerzők - és nők. A Revue svetovej literatúry (RSL) című szlovák irodalmi folyóirat idei harmadik negyedévi száma a magyar női irodalomra fókuszál. A kortárs tematikus blokk „hívószava” a szegénység és mindaz, ami ezzel összefügg: társadalmi feszültségek, fenyegetettség, erőszak, hanyatlás. A folyóirat szerkesztői olyan költők, írók november 6. (csütörtök) 15.00: Esterházy Péter Egyszerű történet vessző száz oldal - a Márk-változat című könyve az idei könyvhétre jelent meg. Most pedig a Kalligram jóvoltából itt a Jednoduchý príbeh čiarka sto strán - verzia podľa Marka. Az íróval Michal Hvorecký beszélget. (Helyszín: a Szlovák Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülete és az Irodalmi Információs Központ közös pódiuma.) 16.00: a Méry-Ratio kiadó és Jankovics Marcell közös művészettörténeti sorozata Sakrálne pamiatky na Slovensku címmel jelenik meg szlovákul, és olyan templomokat ismertet, mint a szepeshe- lyi Szent Márton-székesegy- ház, a bártfai Szent Egyedtemplom, a kassai Szent Erzsé- bet-dóm. A sorozatot Katarína Košová, a Műemlékvédelmi Hivatal főigazgatója és Július Barczi, a Szlovák Nemzeti Múzeum főigazgató-helyettese mutatja be. (Helyszín: 2-es pódium.) november 7. (péntek) 18.00: a Horný vidiek (Felvidék) című kötet bemutatója Roman Holeccel, Kollai Istvánnal és Zahorán Csabával. (Helyszín: a Panta Rhei irodalmikávézója.) november 8. (szombat) 11.00: Szabó Magda egyik legismertebb regénye, Az ajtó a közelmúltban jelent meg Magda Takáčová szlovák fordításában, Dvere címmel. A kötetről Petra Nagyová Dže- rengová írónővel és Zora Bú- torová szociológussal Inge Hrubaničová beszélget. (Helyszín: 2-es pódium.) 13.00: Szarka Tamás: Tánc a hóban / Tanec v snehu - a Ghymes-dalszövegeket tartalmazó kétnyelvű kötet bemutatója, Silvester Lavrík és Peter Kováč közreműködésével. (Helyszín: a Panta Rhei irodalmi kávézója.) 16.00: Ženy pod Budínom címmel két fordítóval, Deák Renátával és Gabriela Mago- vával beszélget Lucia Satinská a Revue svetovej literatúry tematikus számáról, amely a magyar női irodalommal foglalkozik. (Helyszín: a Szlovák Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülete és az Irodalmi Információs Központ közös pódiuma.) munkáiból közölnek szemelvényeket, mint Erdős Virág, Tóth Krisztina, Bódis Krisztina, Szvo- ren Edina, Hidas Judit, Kiss Noémi. A válogatást Gács Anna irodalomkritikus, szerkesztő tanulmánya vezeti fel. Az RSL magyar száma a történeti kontextust is megteremti: a 19-20. század fordulójának női irodalmába is betekintést kínál, nemcsak a közölt fordítások által, hanem Bolemant Lilla bevezetőjének köszönhetően is. Bővülhet Szabó Magda szlovák rajongói klubja: a Kalligram jóvoltából idén Az ajtó című regény fordítása jelent meg, Dvere címmel. Van szlovák rajongói bázisa a Ghymes együttesnek is, a dalszövegek most jelennek meg először szlovák fordításban, kétnyelvű kötetben, a Méry-Ratio gondozásában. A kiadványt a zene- és dalszerző Szarka Tamás mutatja be a könyvvásáron. A szépirodalom mellett történelmi témák is helyet kaptak a kínálatban. A Méry-Ratio kiadó és Jankovics Marcell közös művészettörténeti sorozata o- lyan kultúrkincseket mutat be, mint a Szepesség és Gömör templomai, falfestményei. A sorozat már a szlovák olvasók számára is hozzáférhető. Végül egy érdekes történelmi pillanatkép: Grünwald Béla zólyomi alispán Felvidék című könyvére a szlovák köztudat úgy tekint, mint a dualizmus korabeli magyarosítás egyik alapművére. A vele vitába szálló korabeli szlovák véleményt és mai történészek elemzését is tartalmazza a kötet szlovák kiadása, amely a Kalligram gondozásában jelent meg Homývidiekcímmel, (as) PENGE A bennünk élő szörnyetegről Megkértek, hogy írjak le mindent. Ezzel a mondattal kezdődik az osztrák Thomas Glavinic A kamerás gyilkos című kisregénye. Az elbeszélő - a fenti ígérethez híven - igyekszik mániákus precizitással följegyezni, rögzíteni egy húsvéti hétvége történéseit. Wagnerék (az elbeszélő és élettársa) meglátogatják vidéken élő, stájerországi barátaikat, Heinrichet és Évát. A vendégekbetoppanását követően értesülünk arról, hogy a rendőrség nagyszabású körözést indított a környéken, egy férfit üldöznek, aki egy hét- és egy nyolcéves gyereket kény- szerített öngyilkosságra, amiről felvételt készített. A négy szereplővel együtt kísérhetjük figyelemmel a gyilkossági ügy médiareprezentációját. Ez a sajátos nézőpont is lehetővé teszi, hogy a regény egyszerre legyen médiakritika és a médiafogyasztók kritikája. Egyfelől a média elidegenítő effektusa, másfelől a dokumentarista, szenvtelen, érzelmektől mentes nar- ráció nehezíti a súlyos dráma földolgozását. Pontosabban fogalmazva: az értelmezhetetlen, fölfoghatatlan kegyetlenségre adott banális válaszaink mutatkoznak meg. Sajnálatos módon a 2001-es regény csak idén jelent meg Magyarországon. Ez a néhány éves késés elsősorban a gyorsan változó mediá- lis környezet miatt fájó: a regényben a rádió, a televízió, a teletext jelenti a médiát. Ugyanakkor a regény időindexe mégsem annyira zavaró, mivel a fölvetett kérdések - például a médiában megjelenő erőszak értelmezése, a média hatásmechanizmusai stb. - ma is aktuálisak; a szöveg pedig semmit sem vesztett frissességéből. Magyarul Kurdi Imre ragyogó fordításában olvashatjuk Glavinic prózáját. A szöveg erejét és provokatív jellegét jól jelzi, hogy Ausztriában kötelező olvasmány és érettségi tétel lett. Ezt megelégedéssel nyugtázzuk, és a magunk szerény eszközeivel kampányolunk: több kortárs irodalmat az iskolákba! Thomas Glavinic: A kamerás gyilkos. Fordította: Kurdi Imre. Európa Könyvkiadó, 2014.1790. Értékelés: THOMAS GLAVINIC A KAMERÁS GYILKOS *REC Tiszteletbeli Oscar-dijat kap Maureen O'Hara Meghatotta az elismerés MTl-HÍR Los Angeles. A 94 éves Maureen O'Hara, akit legutóbb több mint egy évtizede láthattak a nézők a filmvásznon, megha- tottan beszélt arról, milyen sokat jelent neki, hogy szombaton tiszteletbeli Oscar-díjjal tünteti ki az amerikai filmakadémia. A színésznő - aki több mint hatvan filmben szerepelt pályafutása alatt - a filmakadémia kormányzói ceremóniáján veheti át a többi díjazottal, Mijazaki Hajao japán rajzfilmrendezővel, Jean-Claude Car- riere francia színész-forgató- könyvíróval és Harry Belafonte énekes-színésszel együtt az életművét jutalmazó aranyozott szobrot. O'Harának ez lesz az első Oscar-díja. Az ír színésznő 1938-ban állt először a kamera elé, 1941-ben szerepelt John Ford Hova lettél drága völgyünk? című, öt Os- carral kitüntetett filmjében. Számos filmben játszotta John Wayne partnerét, köztük a Rio Grandéban és egyik kedvencében, A nyugodt férfiban. „Filmet készíteni nagyszerű dolog. Az ember beleszeret a csodálatos történetekbe, eljátssza őket és sikert hoznak, és O'Hara több mint hatvan filmben szerepelt pályafutása alatt (TASR/AP-felvétel) az ember szíve szinte összetörik. Nem a szomorúságtól, hanem az örömtől” - emlékezett az egykori díva. Az Amerikai Filmművészeti és Fümtudományi Akadémia (AMPAS) 2009 óta a Governors Awards kormányzói díjátadó gálavacsorán nyújtja át tiszteletbeli Oséar-díjait. Az égig érő fa Kassán Kassa. Tegnap mutatta be a kassai Thália Színház Az égig érő fa című mesejátékot, amelyet Forgács Miklós és Szászi Zoltán írt Illyés Gyula mesefeldolgozása alapján. Két duzzogó gyerek elindul világgá. Találkoznak, elkezdenek együtt mesélni, és fantasztikus történeteket hívnak elő. A mesejátékban rengeteg figura tűnik fel - mindössze két színész, Havasi Péter és Dégner Lilla alakításában. Az alkotók a kicsi és nagyobb gyerekeket is igyekeztek megszólítani, s ehhez mindent bevetettek: bábos elemeket, animációt, változatos kellékeket és nem utolsósorban rengeteg dalt, melyek zenéjét Lakatos Róbert jegyzi. Rendezte: Forgács Miklós, (k) Rendszerváltás 20 helyszínen Pozsony/Koppenhága. A berlini fal lebontásának 25. évfordulója alkalmából tegnap páneurópai filmvetítéssel nyitották meg a koppenhágai CPH:DOX nemzetközi filmfesztivált az 1989 című, dán, magyar, német, norvég koprodukcióban készült film bemutatásával. A dokumentumfilmet Anders Os- tergaard és Rácz Erzsébet rendezte. A mozgókép új nézőpontból mutat rá Magyarország kockázatos politikai szerepére, amelyet a vasfüggöny lebontásában és a kelet-európai rendszerváltásokban játszott. A filmet ugyanazon időben több mint 20 európai helyszínen vetítették le, köztük a pozsonyi Lumiere moziban. A film után interaktív beszélgetést tartottak az alkotókkal és több politikussal, köztük Németh Miklós egykori magyar kormányfővel, (tb) Múzeumi séta 3D-s filmen Róma. Az olasz mozikban kedden volt a premierje a Vatikáni Múzeumokról forgatott háromdimenziós dokumentumfilmnek, a- melyet a világ 56 országában készülnek vetíteni. A legmodernebb technológiával megvalósított film végigvezeti a nézőket a világ legismertebb és leglátogatottabb múzeumának termein, s azt a benyomást kelti, mintha a néző tényleg megérinthetné a Laokoón- szoborcsoportot vagy a Sixtus-kápolna freskóit. A műveket a lehető legközelebbről és legapróbb részleteiben megmutató dokumentumfilm számos meglepetéssel szolgál a szakértők számára is. (MTI)