Új Szó, 2013. október (66. évfolyam, 228-254. szám)

2013-10-12 / 238. szám, szombat

20 Szalon ÚJSZÓ 2013. OKTÓBER 12. www.ujszo.com Száz éve született Rónay György költő, író, irodalomtudós, műfordító - művei ma is szellemi haszonnal és tanulsággal forgathatók Egy sziget világra nyíló partjai „Ki emlékszik gyermek- arcunkra?” - kérdezi misztikus-filozofikus kantátasorozatának, a magyar költészettörténet egyik legmélyenszántóbb versciklusának ötödik darabjában Rónay György. Az öregedő em­ber mellől lassan elma­radnak azok, akik még látták a másik arcát, „az ártatlant s már oly sokat tudót”, de ugyanúgy ma­radnak el a korábbi élet tartozékai is. POLGÁR ANIKÓ Van abban valami titokzatos, ahogy az emlékezet egymásra fekteti, egymásba mossa a síko­kat, ahogy az őszi kertben ott van az elsőtől, az őskerttől kezdve mindegyik, egészen az utolsóig, a temetőkertig, „s azon is túl a végsőkig, az ismeretlen fényesig”. Mert a mélyen vallá­sos Rónaynál a halál nem nyug­vópont, a halottak „szelidek/s nem bántanak”, csak figyelnek ránk a szobák szögletéből, a fel­akasztott ruhák közül, ezért a legjobban tesszük, „ha ma­gunkban adunk szállást nekik”. A száz éve, 1913. október 8-án született Rónay György egyik méltatója, Sőtér István szerint negyvenéves korától vált nagy költővé: a Nyugat nagy nemzedékének, elsősor­ban Babitsnak az ihletését mu­tató korábbi művei mintegy fel­készülésként, költői fészekra­kásként foghatók fel. Ezt a fejlődéselvű sémát nem kell fel­tétlenül elfogadnunk. Kétségte­len, hogy a legfeszesebb idő­mértékes strófákhoz pályája kezdetén vonzódott a legin­kább: megérintette ugyan a Ba­bits munkássága nyomán bekö­vetkezett újklasszicista fordu­lat, de az 1930-as, 1940-es évek antikvitáshoz való viszonya, az antikvitás szigetjellege nála a kezdetektől a katolikus líra misztikájával fonódik össze. Későbbi versszövegeinek áradó prózaverssorai egyrészt az avantgárdhoz való rejtett von­zódás jelei (e vonzódás egyik legegyértelműbb megnyilvánu­lása az irodalomtörténész Ró­nay Kassákról írt kiváló mono­gráfiája), másrészt a francia lí­ra, elsősorban a francia klasszi­kus költészet hatásának lecsa­pódásai. Utolsó korszakának kiemel­kedő műveit, a Szerápion le­gendák című versciklust és A kert című kötet kantátáit olyan nagy versek előzik meg, mint az 1939-ben írt, Apollinaire emlékének szentelt Változatok egy régi dalra, a származásá­nak traumáját magába sűrítő, negyvenes évekbeli, Férfikor című vers vagy az 1950-es években született Pótlás a Pas­sióhoz című ciklus darabjai. A Rónay-költészet nemcsak a keresztény titkokra nyit újabb és újabb ablakokat, ha­nem az antik mitológiára is. Egyik költői alteregója a hosszú útról hazatérő vén ha­jós, Odüsszeusz. A tenger pánt­likái című versben a tenger „sö- rényes kék csikó”, akár a mito­lógiában, ugyanakkor a lélek metaforája is („minden lélek tengerlényegű”), s a múlhatat­lan transzcendenciával egyen­lő („de a tenger örök”). Az öreg évek szigetén című vers a vi­lágtól elszigetelt, ugyanakkor abban szervesen benne élő köztes létet mutatja be: „Szige­ten élek. Partjaim a világra nyílnak.” Ilyen szigetlétnek érezhette az irodalmi életben részt vevő, ugyanakkor szeré­nyen a háttérből figyelő pozíci­óját a költő, műfordító, iroda­lomtörténész, szerkesztő Ró­nay, aki 1950-től haláláig, 1978-ig a Vigilia szerkesztője volt. Vallásossága (hogy A ha­jós hazatérése című versének metaforájával éljünk) mindig reménnyel kecsegtető, mindig előremozdító titkos vitorlaként szolgált számára, akkor is, ha hajójának árboca eltörött. Az Odüsszeusz-Rónay azonban nemcsak a költé­szet vizein hajózott. Figye­lemre méltók önéletrajzi elemeket tartalmazó regényei (például A ná- bob halála). Esti gyors című regényében a bűn és bűnhődés lé­lektani mélységeit tárgyalja: a valós elemeket is tartalma­zó mű főhőse egy gyógyszerész, aki aka­ratlanul válik bűnössé, egy zsidó házaspár fel­jelentőjévé. Rónay a lelkifurdalás részletes ábrázolásával, a kény­szerképzetek kialakulásá­nak aprólékos bemutatásá­val egy nemzedék esetleges bűnrészességének kérdését, a történelmi traumák kitörölhe­tetlen voltát mutatja be. A re­gényből Utószezon címmel film is készült, Fábri Zoltán rende­zésében, Páger Antallal a fősze­repben. Különösen jelentősek esszéi, melyek a magyar irodalomtör­ténet szinte minden korszakát érintik: bármüyen témához nyúlt, mélyenszántóan, ma is érvényesen tudott róla megnyi­latkozni. Olvasás közben című kötete kritikáit, Kutatás közben Egy szerény vezéralak: Rónay György (1913-1978) című kötete tanulmányai egy részét tartalmazza. Kutatóként foglalkozott a Petőfitől Adyig terjedő időszakkal, a Nyugat nagy nemzedékével, de a régi magyar irodalommal is. Fordítói életműve terjedel­mében monumentális, színvo­nalában lenyűgöző. Legna­gyobb műfordítói teljesítményei közé tartozik Michelangelo szonettjeinek, a klasszikus és a modem francia költé­szet remekeinek átülte­tése, de fordított prózai műveket is, Balzacot, Stendhalt, Flaubert le­velezését. Nevével a gyermekolvasók is ta­lálkozhattak, hiszen ő fordította le Saint- Exupéry A kis herce­gét, s a Grimm-me- sékből készült átdol­gozásai is számtalan kiadást megértek. Fon­tosak a műfordítással kapcsolatos elméleti írá­sai is, melyeket a Fordí­tás közben, valamint a Fordítók és fordítások című kötetben gyűjtött össze. 1989-ben két vaskos kötet­ben megjelent naplói kapcsán Balassa Péter „megszégyenítő­en tisztánlátó” embernek és „szerény vezéralaknak” nevezte Rónayt. Költői-műfordítói egyéniségének nagyságáról ta­núskodik az a tény is, hogy nap­lójából, ebből az „egyenletesen melegítő kemencéből” olyan idézeteket lehet előhúzni, me­lyek ma is „égő parazsakként” sütik meg mindazokat, „akik még képesek a fájdalmas önbírálatra”. BÚCSÚSZÓ A szerző és Huszár Tibor (Nagy Enzoe Zoltán felvétele) Huszár Tibor emlékére Három nappal apám halá­lának első évfordulója előtt a rétéi temetőben voltam. Hu­szár Tibor barátom temetésén. Bementem a halottasházba, csendben elbúcsúztam tőle, megfogtam hatalmas, hideg kezét, és egy parányi alabást- rom angyalkát tettem mellé. A gyászszertartás alatt végig kint voltam a temetőkertben, ma­gára hagyva az emlékező so­kaságot. Aztán elmerengtem, és le­pergett előttem Tiborral való kapcsolatom kezdete és vége... A nyolcvanas évek első felében már szenvedélyesen fotóztam. Mondanom sem kell: Tibor ha­tására. Pedig nem tanított, nem kérdezett, hogy akarok-e fényképezni. A szüleimnél töl­tött vendégeskedései alatt ke­rített hatalmába személyisége, elbűvölt a viselkedése, az egész habitusa. Csodáltam a közvetlenségét, azt, hogyan kezdeményez új barátságokat ismeretlen emberekkel. Egypár futó látogatást le­számítva hosszabb ideig nem találkoztunk. A kilencvenes évek elején a pozsonyi lakásá­nak pincéjében berendezett sötétkamrában whiskyt kor­tyolgatva mesélte élményeit. Másnap egy közeli kertven­déglőben megegyeztünk, foly­tatjuk az eszmecserét nálunk, a Bodrogközben. Apám ekkor már inkább Magyarország felé tekintett, szervezte a vajai, majd az aranyosapáti festőkö­zösségét. Én mint újdonsült teológus a papi teendőimet lát­tam el. Egy temetést megelőző virrasztó alkalmával a helyi kurátor halkan felém súgta, „tiszteletes úr, itt van a barát­ja!” Mozgalmas napok, hetek következtek. Meglátogattuk közös barátainkat, hajnalig tartó eszmecseréket folytat­tunk. Gulyásfőzést rendeztünk a közeli Latorca partján, az ételbe Tibor igyekezett a távoli országokban szerzett tapaszta­latait is „belefőzni”. Az alap­anyagokat tekintve volt abban minden: grúz konyak, sör, bor, marhahús, dzsem, mindenféle fűszer, egy kevéske víz, a fo­lyóban szedett kagylók. Sze­rette volna, hogy a főztje által mi is részesei legyünk az utazá­sai alatt átélt élményeinek. 1995 nyarán ismerkedtem meg nejemmel, akivel első randevúnkat Tibor első, Cigá­nyok című könyvének bemu­tatójára időzítettük. Fotós ba­rátom a jelenlévőknek úgy mutatott be minket: „a pap és az új szeretője”. Akkor még egyikünk sem sejtette, hogy az a lány egy hét múlva már a fe­leségem lesz. A kistárkányi paposkodá­som alatt ritkán találkoztunk. Inkább telefonon tartottuk a kapcsolatot. Valamikor a két­ezres évek második felében Ti­bor felhívott, és azt újságolta magáról, hogy rákos. Nem éreztem félelmet a hangjában, szokásos optimizmusával azt az egyszerű következtetést vonta le, hogy meg fog gyó­gyulni. Én is elmondtam ma­gamról a legújabb híreket: en­gem meg kidobni készülnek a papi állásomból. Pár hét múlva folytattuk az eszmecserét: „Megoperáltak, tiszta vagyok” - mondta. „Fölöttem pedig ítél­tek, és kidobtak” - mondtam. Harmadnap Pozsonyban talál­koztunk, bemutatott Luboslav Moza művészettörténésznek és galériatulajdonosnak, aki kettőnk közös kiállítását készí­tette elő. Találkozásaink ettől kezdve egyre sűrűsödtek. A másodszor kinyomtatott, bő­vebb terjedelmű Cigányok első példányával engem ajándéko­zott meg. Modra-Harmónián levő re­zidenciájában tett látogatá­sunkat eredetileg csak néhány naposra terveztük, aztán több­hetesre sikeredett. Kiegyensú­lyozottságot és nyugalmat árasztott Tibor háza és környe­zete, annak ellenére, hogy ren­geteg ismerőse és barátja for­dult meg ott. Sokszor amolyan privát Pilvax kávéházban érez­tem magam, ahol jelentős és ismert emberek adták egy­másnak a kilincset. Mindig szí­vesen tértem vissza Tibor ott­honába, ahol úgy fogadott mint barátját, vagy mintha a fogadott fia lettem volna. Elvitt a hradištei hegyekben találha­tó házába is. Ez a „semmi köze­pén” levő hely volt az, ahol jól­esett szótlanul egymás mellett ülni, hallgatni, szavak nélkül is értettük egymást. 2012-ben a beteg apámhoz költöztem, de utána is sokat ta­lálkoztunk. Ott voltam a pári­zsi művészbarátainak tartott többhetes összejövetelen, és ott voltam az édesapja temeté­sén. Érezte együttérzésem, és tudta azt is, nemsokára saját apám fölött kell majd hasonló­képpen megállnom. Apám halála után Tibor visszatért Párizsba, engem pe­dig a franciaországi Provance- ba irányított a barátaihoz, ahol több mint egy hónapig festhet­tem és elmélkedhettem a dol­gaim fölött egy világítótorony­ban. Hazajövetelünk körülbe­lül egy időre esett. Egy étte­remben üldögéltünk gulyásle­vest szürcsölgetve, amikor föl­vetette, költözzek hozzá. De­cember 19-én már Tibornál va­csoráztam. Másnap együtt vár­tuk a világvégét. Miután túlél­tük, a családjánál töltöttük a karácsonyt, Rétén. Számomra gondtalan és pa­radicsomi időszak következett. Apám elvesztése miatt érzett fájdalmamat enyhítette Tibor gondoskodása, baráti szerete- te. Egyik este sokat sejtetően újságolta, tavasszal befejezi a nekem készülő műterem építé­sét. Akkor kezdtem a kontAKT című ciklusomon dolgozni. Új otthonomban modellekben sem szenvedtem hiányt, mind­ketten elismertük és tiszteltük a női test szépségét. Kedvemre festhettem Tibor fotóműter­mében, miközben ő fotózott. Ebben az időben készítette elő új könyvét, a Babylont. Végigkövettem a mű létrejöt­tét, a gondolat születésétől az első nyomtatott példány kéz­be vételéig. Üdvözöltem ma­gát az ötletet: megtalálni a vi­lágnak egy parányi pontját - Tibor párizsi műtermét ahová egy egész világ belefért. A kész könyv két példányával május 10-én elutazott Fran­ciaországba. Másnap éjszaka jött a hír: Tibor agyvérzést ka­pott. Ezzel megkezdődött har­ca az életért. Több hét után stabil - és a körülményekhez képest kielégítőnek ítélt - ál­lapotban szállították haza Szlovákiába. Ekkor még nem sejthettem, hogy a dolgok más irányt vesznek. Igyekeztem minél többször meglátogatni a kórházban. Elszántan teljesí­tettem minden kérését. Sze­rettem volna, ha elesettségé- ben legalább bennem biztos pontra lel. Közel négy hónap elteltével láthatta újra otthonát. Felsza­badult volt. A környezet és a barátok gondoskodása sok mindent feledtetett vele. Talán még jól is érezte magát, de va­lamitől félt, és attól a valamitől én is féltem. Az utolsó nap a műtermében álló ágyon együtt ülve csak bámultunk kifelé az ablakon. Megkérdezte, jól ér- zem-e magam itt. Bólintottam. Az éjszakát vele töltő barátunk nem sokkal lefekvésünk után riadtan ébresztett föl: Tibor nem lélegzik! Megpróbáltuk újraéleszteni. De ekkor már hi­ábavaló volt minden emberi küszködés... Még aznap összepakoltam a holmimat. Temetéséig a háza vendége maradtam. Estén­ként csak bámultam konyhá­jában az üresen maradt szé­két, az asztalon fekvő gyász- jelentést... Nagy Enzoe Zoltán

Next

/
Thumbnails
Contents