Új Szó, 2013. szeptember (66. évfolyam, 203-227. szám)

2013-09-07 / 208. szám, szombat

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2013. SZEPTEMBER 7. www.ujszo.com RÖVIDEN Nemzetközi roma fesztivál Pozsony. Mexikói, panamai, szerb, román, cseh, magyar- országi és hazai csoportok is fellépnek a IX. Nemzetközi Ro­ma Fesztiválon, amely holnap 17 órakor kezdődik Pozsony­ban, a Pribinova utcai J and T Tower Stage-en. A magyar szí­neket Puka Károly és zenekara képviseli, a hazaiakat pedig a kassai Davies Band, míg a Richter Jazz Quartettben buda­pesti és pozsonyi muzsikusok játszanak együtt. Az est szer­vezői az Emberi Jogok Szlovák Nemzeti Központja és a Füg­getlen Romaügyi Tanács. (k) Film Elvis Presley életéről Los Angeles. Az Oscar-díjas Kevin MacDonald rendezi a Last Train to Memphis című, Elvis Presley életéről készülő já­tékfilmet. A produkció az énekes ifjú éveit dolgozza fel Peter Guralnick 1995-ben megjelent életrajzi könyve alapján. A 20th Century Fox filmstúdió szereplőválogatást hirdetett a főszerepre 18 és 22 év közötti színészek számára. MacDo­nald, aki az Egy nap szeptemberben című dokumentumfil­mért kapott Oscar-díjat, 2012-ben Bob Marley életéről for­gatott dokumentumfilmet. A brit alkotó rendezte Az utolsó skót király és A dolgok állása című játékfilmeket is. Az Elvis- film producere Mick Jagger és Victoria Pearman. (MTI) Alföldi színháza Budapest. A Nemzeti Színház elmúlt öt évadát tekinti át Csáki Judit Alföldi színháza - Öt nemzeti év című, a Libri Kiadó gondozásában megjelent kötete, melyet csütörtökön mutattak be Budapesten. Csáki Judit színikritikus a több mint 400 oldalas kötetben Alföldi Róbert kommentárjaival kísérve tekinti át az elmúlt időszakot, interjúkban megszó­laltatva számos fontos szereplőt például Rába Rolandot, László Zsoltot, Závada Pált, Blaskó Pétert, Stohl Andrást és Bánfalvi Esztert. A leköszönt igazgató a legfontosabb eredményként a társulat melletti széles körű kiállást és a si­keresen megvalósított „népnevelést” említette. Mint hozzá­tette, Csáki Judit kötetének éppen az az erénye, hogy szakmaisága mellett ezt az érzést idézi meg, „mégis csak hordozza azt, hogy tízezer ember volt a színházban az utol­só napon”. (MTI) Megöltek egy indiai írónőt Kabul. Fundamentalista fegyveresek meggyilkoltak Afga­nisztánban egy indiai írónőt, aki bestsellerré vált könyvben írta meg a tálibok előli drámai és kalandos menekülését az 1990-es években. A 49 éves Susmita Banerdzsí szitává lőtt holttestét csütörtökön találták meg. Az írónő 1989-ben költözött Afga­nisztánba, miután férjhez ment egy afgán üzletemberhez. A tá­libok 1993-as hatalomátvétele után emigrációba kényszerül­tek, ahonnét nemrég tértek vissza, hogy kórházat létesítsenek. A szerző civilben egészségügyi munkásként dolgozott válasz­tott hazájában, és filmre vette az afgán nők életét. A rendőrség szerint könyve miatt gyilkolták meg a tálibok. (MTI) Tiszteletbeli helyszínként Kassa is bekapcsolódik A magyar dal napja JUHASZ KATALIN Budapest/Kassa. Tizennégy budapesti programhelyszínen, tíz vidéki városban és két hatá­ron túli „tisztelebeli helyszínen” zajlanak holnap A magyar dala napja eseményei. Az idei „főváros” Békéscsaba, ahol 14.30-kor a Békés megyei diák­kórus Presser Gábor, a rendez­vénysorozat megálmodója veze­tésével fog énekelni. Felveze­tésként már tegnap operettgálát tartottak a városban. „Azt gondoltam, hogy a min­dent elárasztó importzene ár­nyékából legalább évente egy napra egy kis fényt koldulha­tunk a saját értékeink megvilágí­tásához. Hogy áldozzunkegy kis figyelmet a hagyományainknak - mert sokféle van - és a sok meg­született, de a közönség előtt szinte ismereden, hiába megírt új műnek, és az ezeket megalko­tó új tehetségeknek. Egynapos ünnepre gondoltam, amely ne­künk és rólunk szól, mi szervez­zük, ahogy mondják, alulról” ­nyilatkozta a sikeres kezdemé­nyezésről Presser Gábor zene­szerző, előadóművész. A ma­gyar dal napját immár hagyo­mányosan szeptember második vasárnapján tartják, és az évek alatt országos rendezvénnyé vált. Tavaly mintegy 40 ezren lá­togattak el legalább egy kon­certre ezen a napon. A két tiszteletbeli, határon tú­li helyszín Sepsiszentgyörgy és Kassa. Ez utóbbi helyszínen már ma kezdődik a program Erkel Bánk Bán című operájával, ame­lyet a régi városháza színház- termében mutat be a komáromi Teátrum Színházi Társaság este héttől. Holnap a Rodostói udvar szabadtéri színpadán kezdőd­nek az események 14 órakor, a Thália Színház művészeinek gyermekműsorával. Ezután he­lyi énekkarok, zenekarok lépnek fel, illetve magyarországi vendégművészek adnak elő mu­sical- és operettmelódiákat, Szvorák Katalin Kossuth-díjas énekművész pedig volt tanítvá­nyaival lép színpadra. Október 31-ig láthatók Dúdor István alkotásai a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumában Festői hagyaték arról, ami van Pozsony. A Szlovák Nem­zeti Múzeum - A Szlová­kiai Magyar Kultúra Mú­zeuma hazai magyar képzőművészeket bemu­tató kiállítássorozatának új tárlata Dúdor István festményeiből, grafikái­ból és vegyes technikájú műveiből mutat be gaz­dag válogatást. TALLÓSl BÉLA Érdemes ellátogatni a tárlat­ra, ugyanis a Brámer-kúria kiál­lítótermeiben installált - Dúdor István munkásságából valóban sokat és sokrétűt merítő - anya­got magángyűjtők, valamint a rimaszombati Gömör-Kishonti Múzeum, a komáromi Duna Menti Múzeum és a dunaszer- dahelyi Kortárs Magyar Galéria gyűjteményéből kölcsönzött al­kotásokból állította össze Farkas Veronika művészettörténész. Dúdor István vívódó ember volt, aki kereste, hogyan fejez­heti ki önmagát. Önkifejezésé- nek- mely mindenekelőtt a világ és a művész viszonyát mutatja, de amelyben ott van az adott kor valóságának lehelete - dinami­kus, erős gesztusait (a belső vi­harokat kidomborító ábrázolá­sai), finom-érzékeny lecsapódá­sát (minimális eszközökkel tud­ta megfogni a táj lüktető lénye­gét), a felemelkedés-megvál- táshit robbanásig feszült, vibrá- ló-ziháló energiáit (a sorsmeg­határozó, áldozattevő karakte­reket hangsúlyozó figurális munkák) láthatjuk együtt most Pozsonyban. Az önkifejezés-tükörben, ha mélyen belenézünk, morális­humánus értékekhez kapcsoló­dó áttételeket felismerve talál­juk meg a festő igazságát az álta­la kettős arcúnak érzékelt világ­ról. Ahogy Milan Mravec festő­művész fogalmazott, „Bolyong­ott a festő a remény szikrájával szívében. A festészetben találta meg a szerelmet és az élet értel­mét. Élni, festeni, szeretni. Ép­Dúdor István világa a pozsonyi Bmmer-kúriában (Juhász Katalin felvételei) pen ebben rejlik az Ő igazsága.” (Bácskái Béla és Szabó Gyula mellett Milan Mravec volt az, akitől Dúdor István első munká­ihoz erkölcsi és művészi útba­igazítást, segítséget kapott.) Miből fakadt az igazsága? Maga a művész fogalmazta meg 1981-ben: „Nem is tudom, hogy merészség, őszinteség vagy kül- detés-e a művészet, de azt bizto­san tudom, hogy képeimben csak az van, ami valóban létezik. Ami nincs, azt nem lehet megfes­teni. /.. ./ Ne tesséksatuba szorí­tani az agyamat, mert meghal a kép! Meghalnak a képeink.” Dúdor István, aki számára „a festészet szentség volt”, a szorí­tást tágította vívódásaival, tisz­ta, erőteljes, meg nem alkuvó jel­lemével, rendkívüli egyéniségé­vel. A szorítás elől megmentett képei, ránk hagyott alkotásai - Farkas Veronika szavait idézve - „a művészek legnagyobbjaihoz emeli a kicsit félénk, de nagy szívvel élő festőt”. Farkas Veronika mondta a megnyitón: „Szenvedélyesen élt, és szenvedélyesen festett. Vallotta és próbálta betartani, »egy nap sem múlhat el vonal nélkül«. Voltak időszakai, ami­kor ontotta a rajzokat, festmé­nyeket: realisztikusan ható tája­kat, megszemélyesített fákat, sí­ró gyökércsonkokat, virágsze­mű lányokat, vízióit, a rá zúduló hántásokat megfogalmazó ne­gatív erők halmazát. Kiegyensú­lyozott időszakában vidám és boldog napokat élt meg. Ekkor születtek csendéletei és a nagy összefoglaló művek.” A kiállításhoz katalógus ké­szült, amellyel a látogató magá­val vihet egy darabot abból a vi­lágból, amelyet a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumában most kitártak a közönség felé. A tárlaton talán a fiatalabb néző is ráérez, miért lehetett, hogy „a 20. század végi művészet egyik meghatározó személyisége, pik­tora, Dúdor István a 70-es évek második felétől haláláig, kb. 20 éven keresztül pezsdítően, ins­pirálóan hatott a hazai művé­szetiéletre”. OTTHONUNK A NYELV Egy régi nyelvhasználati hiba JAKAB ISTVÁN Lehet, hogy túlzottan opti­mista vagyok, de hiszek abban, hogy megszabadulunk végre attól a kellemetlen nyelvi­nyelvhasználati hibától, amelyre elkövetőinek nagyobb része évtizedekig még csak nem isgondolt hibaként.Sőt a legtermészetesebb valóságként könyvelték el, és hiszik ma is, hogy ha a városi művelődési központ teljes magyar neve egy magyarlakta városban ez: Du- naszerdahelyi Városi Műve­lődési Központ, Komáromi Vá­rosi Művelődési Központ, ak­kor e két név betűszóval kifeje­zett formái is csak ezek lehet­nek: Dunaszerdahelyi VMK, il­letve Komáromi VMK. Régóta gyanakodva néztem a művelődési központok magyar nyelvű hirdetéseit is, mert ezek­nek az intézményeknek a betűszói nevei közelebb álltak a szlovák betűszói nevekhez, mint a magyarban használtakhoz. A szlovák alakokban a betűszóval kifejezett tagot valóban csupa nagybetűvel írjuk, de a magyar­ban nem. Hogy miért? Azért, mert a magyarban a városi művelődési központ önmagá­ban nem tulajdonnév, hanem köznévi jellegű, kis kezdő­betűkkel írandó kifejezés; betűszói alakjának szavait is így írjuk: vmk. Ha ez a betűszói alak tulajdonnévnek válik tagjává, akkor is csupán a betűszói név kezdőbetűjét írjuk nagybetűvel Dunaszerdahelyi Vmk, Komá­romi Vmk. A magyarban ugyanis a tulajdonnévi jellegű betűszóknak csupán a kezdő­betűiket újuk nagybetűvel. Ke­rüljük tehát az ilyen írásmódot: Dunaszerdahelyi VMK; Komá­romi VMK. Nagy kárt okoznak azok az alkalmazottak is, akik hivatalos leveleikben, szóróla­pokon, plakátokon ezeket az alakokatteijesztik. Ajánlatos tehát a jövőben nem a szlovák, hanem a ma­gyar helyesírás szabályaihoz igazodni, ha a magyar nyelvi alakra lesz szükségük. Ezeket a szabályokat ugyanis nem a hi­vatali munkahelyek fogalmaz­zák meg, nem a hivatali főnö­kök rendelik el, hanem a ma­gyar nyelvre vonatkozókat a Magyar Tudományos Akadé­mia Helyesírási Bizottsága, a szlovák nyelvre vonatkozókat a Szlovák Tudományos Akadé­mia Helyesírási Bizottsága ál­lapítja meg. Mindkét nyelvnek megvan a saját helyesírási sza­bálykönyvepravopisu); szerez­zük be és szükség esetén lapoz­zuk fel ezeket! (Sőt azt is el tu­dom képzelni, hogy a műve­lődési központ a könyvtára számára beszerzi mindkettőt, s a dolgozók onnan kölcsönzik majd ki.) Ezekből tájékozód­junk, ne más tájékozatlan sze­mélyek gyakorlati, de hibás munkáiból! Semmiféle érdek nem fűz bennünket ahhoz, hogy a magyar nyelv használa­tában a szlovák nyelv helyes­írásának szabályait alkalmaz­zuk, mert ez - mint a fentebb ismertetett eset is bizonyítja - anyanyelvűnk hibás használa­tát idézi elő. Fontos tehát, hogy akik kétnyelvű környezetben látnak el hivatali feladatokat, jól ismerjék mind a szlovák, mind pedig a magyar nyelv he­lyesírásának szabályait.

Next

/
Thumbnails
Contents