Új Szó, 2013. február (66. évfolyam, 27-50. szám)

2013-02-16 / 40. szám, szombat

20 Szalon ÚJ SZÓ 2013. FEBRUÁR 16. www.ujszo.com 111. Richárd nagyformátumú vezető, „sikerének" titka a könnyedség, az intellektus laza pimaszsága - mintha minden valóban csak játék lenne „Úgy döntöttem, hogy gazember leszek Mokos Attila, a Jókai Színház III. Richárdja. Shakespeare királydrámáját tegnap mutatták be Komáromban. (Kiss Gibbó Gábor felvétele) Megtalálták III. Richárd földi maradványait. Egy parkolóház alatt, Leices- terben. A felfedezéstől talán még érdekesebbé válik az utolsó, csatában meghalt angol király ne­vével fémjelzett problé­makör is. Vajon miért lett ő a világirodalom egyik legnagyobb ször­nyetege, a hatalomvágy egyik legvéresebb szim­bóluma? VARGA EMESE Bár a történelem nem ismeri a feltételes módot, nem nehéz kikövetkeztetni, hogy ha a Ró­zsák háborújának utolsó nagy összecsapásában, a bosworthi csatában Richárd győz, egész másképp ítélte volna meg az utókor. De elbukott, s az utána jövőknek érdekük volt a helyzet leegyszerűsítése, hát bűnbakká avatták. Ez a feketítés elsősor­ban Shakespeare érdeme (az ő érdekeit is ez szolgálta, hiszen szüksége volt Erzsébet királynő támogatására), bár az általa forrásként használt Anglia, Skócia és Írország krónikája éppúgy zsarnokként ábrázolja Richárdot, ahogy a korabeli la­tin iskoladráma, a Richardus Tertius vagy az 1591 körül színpadra állított III. Richárd igaz tragédiája. A III. Richárd Shakespeare első nagy tragédiája. Más, mint a királydrámák, bár történelmi­leg hiteles történésekre épít, s cselekményszövésében követi a VI. Henriket. Csakhogy hiány­zik belőle a történelmi tabló derűje, a visszaemlékezés tét nélküli könnyedsége. Shakes­peare drámaíróként még nem elég rutinos ebben az időszak­ban, egy-egy ügyetlen megol­dás a kiforratlanságról árulko­dik, de drámai víziója, jellem- ábrázolása előrejelzi a zsenit. „York napsütése rosszked­vűnk telét tündöklő nyárrá vál­toztatta át...” - így kezdődik a dráma. Egyszerre általános és konkrét, felülről közelít, de azonnal belecsöppensz a hely­zet kellős közepébe: a háború utáni eszmélés, megnyugvás, hálaadás állapotában vagyunk („Most homlokunkon győztes koszorú... Vad riadónkból víg vacsora lett...”). „De én, aki nem játszani születtem...” - fordul meg az érzet egy félmon­dattal. A közegen át megérkez­tünk az emberig. Az emberig, kit megugatnak a kutyák is, aki testének torzságáért gonosz­sággal válaszol. „Úgy döntöttem, hogy gaz­ember leszek” - mondja Gloster hercege. Shakespeare a harma­dik percben leleplezi önmagát, kiteríti a kártyákat. Kedves né­zőink, ez a sztori az emberi al­jasságról szól... (Shakespeare a későbbiekben is él ezzel az esz­közzel, Richárd időnként kifor­dul a nézőkhöz, s bűnrészessé teszi a tisztelt publikumot, be­avatja, hol tart éppen a cselszö­vésben.) I am determined to prove a villain - áll az eredetiben. Vas István jegyzeteiben utal rá, hogy fordítása nem teljes mér­tékben fedi az angol jelentést, „elhatároztam, hogy megpró­bálkozom a gazemberséggel” - talán így hangzana a szó sze­rinti fordítás. Ez azért is érde­kes, mert Shakespeare a gaz­emberséget nem ősgonoszság­ként mutatja fel, hanem mint egy lehetőséget az intellektus által teremtett több út közül. Ezzel szemben a Shakespeare- irodalom nagyon gyakran dé­moni rosszaságként értelmezi Richárd szövevényes jellemét. Démoni jellegét hangsú­lyozza testi nyomoréksága is, bár bizonyos olvasatok szerint testi fogyatékosságát maga Ri­chárd nagyítja „sátánivá”. Az átlagember számára minden­esetre Richárd gonosz, hata­loméhes nyomorék. Közben Richárd sokkal több ennél - és itt mutatkozik meg Shakespeare zsenialitása. Ri­chárd igazi nagy formátumú vezető, nem véletlen, hogy a közönség tiszteletét - s talán szimpátiáját - is kivívja néhány jelenet után. Talán épp ez a za­varba ejtő Richárd alakjában: minden aljassága ellenére a néző megy vele, izgul, hogy végre trónra kerüljön. „Sikerének” titka a könnyed­ség, az intellektus laza pimasz­sága, bármit megenged magá­nak. Mintha mindez valóban csak játék lenne. Richárd úgy lép át családtagjai tetemén, mintha virágos réten sétálna... Van-e, ki ellentmondjon, s megállítsa a zsarnok komédi­ást? Nincsen. Kisstílű világában félnek tőle vagy gyűlölik, érteni nem érti senki. Az igazság ne­vében senki nem jöhet, hiszen ebben a „buliban” az egész csa­lád nyakig sáros. Bosszút állni lehet csak, igazságot szolgál­tatni nem. A gyerekeket leszá­mítva nincs egy tiszta jellem a történetben, akinek lelkét ne nyomná egy-két gyilkosság vagy legalább bűnrészesség. Nem jobbak ők Richárdnál, csupán kisebbek. Csakhogy a premier, az álomszereppel való azonosulás pillanatában elve­szíti értelmét a Játék. S Richárd maga is elveszik a fináléban. Ebben, a kegyetlenséget hét­köznapi cselekvésként felmuta­tó tragédiában egyedül az egyik bérgyilkosban támad fel a lelki­furdalás, egyedül ő fél a kárho­zattól, ő az egyetlen igazi hívő ember a történetben. S talán ő az, aki Richárdon kívül egy pil­lanatra tisztán látja a Nagy Me­chanizmust. Mindenki más a politikai helyzet állásától teszi függővé saját helyzetét, remeg és „üzenget” Istennek, ha épp úgy fordul a kocka, de ha válto­zik a széljárás, azonnal megfe­ledkezik Istenről s emberségről. Ha nyomon akarnánk kö­vetni, hol és hogyan játszották a vüág különböző színpadain a III. Richárdot - a felsorolásra sem lenne elegendő a terjede­lem. De a magyar előadások lajstroma is hosszúra nyúlna. A színházi adattár 22 előadást tart számon, de csak az 1945 utáni időszakot foglalja össze. Shakespeare-nek ezt a király- drámáját többször játszották magyar színpadokon, mint az összes többi királydrámát együttvéve. Nem búja elvesz­teni az aktualitását. Természe­tesen megváltozott a „gonosz­hoz” való viszony, s ennek fé­nyében Richárd figurájának ér­telmezése is. Csak néhány érdekességet ragadnék ki. A Nemzeti Szín­házban először 1843 áprilisá­ban mutatták be Szigligeti Ede fordításában, Lendvay Márton jutalomjátékaként. A szerepet később Egressy Gábor is elját­szotta, s érdekes párviadal ala­kult ki a két színészóriás között. Egressyt nagyon elmarasztalta a kritika, s erre meglehetősen érzékenyen reagált az Egressyt pártolók tábora. (Többek kö­zött Petőfi is részt vállalt a vitá­ban, Egressy érdemeit hossza­san ecsetelve.) Az Egressy kont­ra Lendvay színházi perben tu­lajdonképpen a Richárd-értel- mezés két' pólusa villant fel. Lendvay Márton igyekezett emberi arcot adni Richárdnak, aki a romantikus színházi felfo­gásban már-már sajnálatra mél­tó hőssé változott. Egressy tarka jelmezben lépett föl, és erősen hangsúlyozta Richárd testi fo­gyatékosságát: sántított, torzí­tott hangon beszélt, ugyanak­kor hetvenkedve bajszát pödör­te, amikor sikerültek a tervei, ujjával örömében pattogtatott. A Nemzeti repertoárján idő­ről időre újra felbukkan a III. Ri­chárd. Ivánfi Jenő 1910-ben, Ódry Árpád 1923-ban, Törzs Jenő 1937-ben játszotta el. Majd a 2. világháború után Ma­jor Tamást is megtalálta a sze­rep a Nemzeti Színház színpa- dán. 1947-et írtak, Révai József népművelési miniszter határo­zott kérése volt, hogy az előadás ne aktualizáljon. így Major nem kaphatott Hitler-maszkot, igaz, nem is volt rá szüksége. Szemé­lyisége, színpadi jelenléte min­den diktátor-jelzésnél erőseb­ben hordozta a démoni tekin­télyt. (Ekkor debütál Vas István fordítása is.) 1955-ben, amikor az előadást felújították, már máshova tolódtak a hangsúlyok Major Tamás alakításában is, s a közönség is másképp reagált Shakespera-re: a háború utáni eszmélésben csendes sikert ara­tott az előadás, 1955-ben tom­boló vastapssal köszöntötték az előadás végén megjelenő Rich- mondot. Tizennégy évvel később a Madách Színházban Vámos László rendezésében került új­ra színre a darab. Gábor Miklós szerepformálásával megszüle­tett a nagy Játékos, a rideg, számító, cinikus Richárd, aki indulatmentesen, félmosollyal a szája szegletében lépdel felfe­lé a hatalmi lépcsőn. A kortárs színházi hagyo­mány nagyrészt ezt a Richárd- képet vallja magáénak. S a kö­zönség is pontosan „olvassa”, miért váltotta fel a korabeli kosztümöket az öltöny, a szmoking. Olykor néhány na­gyon direkt értelmezésben még fel-felvillannak a történelem nagy diktátorai, például az 1995-ben Richard Loncraine által rendezett III. Richárd című filmben, de Richárd király púpja és torzulása már egyre kevésbé külsődleges. A gazság hétköznapi formát öltött. A gazemberek közöttünk van­nak. Látjuk-e? Észrevesszük-e? Bár nem shakespeare-i, s nem is mai a kérdés, mégis nap mint nap felvetődik sokunk­ban: „Miért legyek én tisztes­séges? Kiterítenek úgyis.” Csakhogy van egy másik he­xameter is. VÁLOGATOTT MESÉK SZÜLŐKNEK Élet és halál, rékli vagy kardigán: ösvények Kosztolányihoz POLGÁR ANIKÓ „Az irodalom esedeg tápláló is lehet és édes is” - írja Koszto­lányi Dezső egyik elbeszélésé­ben, melynek főhősét, egy négy és fél éves kisfiút „daliás nagy­apja” úgy tanít meg a betű­vetésre, hogy annak édességét valóban meg is ízlelhesse. A kis­fiú ugyanis a nyomtatott S betűt az S-kifliről tanulja meg, a többi betűt pedig színes cukorkákból rakja ki a szőnyegre, s végül ju­talomból meg is eheti őket. Hogy egy klasszikus író gyerek­kori élményeken és traumákon alapuló, ugyanakkor egy felnőtt éleslátásával átgondolt művei mennyire tudnak utat találni a gyerekekhez, nehéz felmérni. Az mindenesetre bizonyos, hogy megfelelően tálalva nem könnyű, ám nagyon finom cse­megévé válhatnak. Kosztolányinak a gyermek­kor és a gyermeki lélek mélysé­geibe vezető versei, főként A szegény kisgyermek panaszai című versfüzér egyes darabjai gyakran szerepelnek a gyere­keknek szánt antológiákban. A szakemberek szerint már óvo­dáskortól adagolhatok, hiszen ott vannak például a T. Aszódi Éva által szerkesztett, a verse­ket életkori megfeleltetés sze­rint kategorizáló, ma is nép­szerű gyűjteményben, a Cini- cini muzsikában, igaz, nem a kiscsoportos, hanem a középső és nagycsoportos gyerekeknek ajánlva (4-5 éves kortól kezdő­dően). Az R. Szabó Zsuzsa által összeállított Rózsafellegeken című kötet (Tóth Könyvkeres­kedés és Kiadó, Debrecen) a gyermeki impressziókat rögzítő Kosztolányi-verseket (pl. Kip- kop köveznek, Apámmal uta­zunk a vonaton, Ilyenkor a szo­bánk, mint a sziget) egy évsza­kok szerinti elrendezés részeivé teszi, s hangulatfestő jellegüket vízfestékkel készült, nagy, szí­nes képekkel egyértelműsíti. A gyermekvers-irodalmat napjainkban radikálisan meg­újító, a hagyományos formákat a legmaibb szókinccsel és té­mákkal megtöltő Varró Dániel költészetének Kosztolányi több szempontból is kiindulópontja: a játékos formai bravúrok ihle­tése mellett az apaszerep iro­dalmi feldolgozásához is min­tául szolgál számára. Az Akinek a lába hatos című, kisbabáknak mondogatható, „korszerű mon­Mostan színes tintákról álmo­dom. Csehy Flóra (6) rajza. dókákat” tartalmazó kötet (Manó Könyvek Kiadó, Buda­pest, 2011) Öltöztető apukák­nak című verse A bús férfi pana­szai című Kosztolányi-versfüzér egyik darabjának átirata. A „Lásd, kisfiam, ezt mind neked adom most” kezdetű Kosztolá- nyi-vers a teljes emberi tapasz­talat átadhatatlanságáról, a ne­velés bizonytalanságaiból adó­dó szülői kételkedésről, a fele­más, ellentéteken alapuló világ igazi arcának kiismerhetetlen- ségéről szól. Varró Dániel „kosztolányisan” mondogatha­tó öltöztetőversének apukája sokkal hétköznapibb problé­mákkal szembesül: rá kell adnia kisfiára „a rugdalódzót, a ka- csást, s gombost”, „tétovázva” döntenie kell az egyes ruhada­rabok közt. A jövő bizonytalan­ságára vonatkozó kérdést is minden heroizmustól mente­sen, ironikus mosollyal teszi fel: „ha kinövöd majd mindet, mondd, mi lesz?” Ahogy a bús férfi .jobbjában ott az élet / és baljában ott van a halál”, úgy van az öltöztető apuka „baljá­ban ott a rékli, / és a jobbjában ott a kardigán”. Varró Dániel gyermekversei hatványozott zeneiségükkel, fergeteges hu­morukkal tűnnek ki, ugyanak­kor a mélyebb értelmezés felé is nyitottak (bár a szövegközi uta­lásokra és ironikus felhangokra minden bizonnyal inkább az apukák és anyukák fogéko­nyak). Sajátos utalásrendsze­rének, a korábbi szövegekkel folytatott játéknak köszönhető­en mondókéinak mondogatá- sával a Kosztolányi-versélvezők táborába a legkisebb befogadó­kat is sikerrel próbálhatjuk meg bevezetni.

Next

/
Thumbnails
Contents