Új Szó, 2012. június (65. évfolyam, 126-151. szám)

2012-06-09 / 133. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2012. JÚNIUS 9. Szalon 23 KÖNYV A SZALONBAN Úgy jó, ahogy van NÉMETH GÁBOR Régimódinak kell lennem, olyasfajta könyv ez, hogy alig árulhatok el róla valamit - meg- bocsájthatatlan volna, olyan, mintha maszájoknak vinnéd az evangéliumot, és rögtön az át- nyújtáskor odasúgnád, hogy egyébként majd meghal az a pa­li a végén. Egy szót sem tehát az úgynevezett történetről, pont elég szó van róla ebben a kisre­gényben, éppen, amennyi kell. Mindig a szavakról van szó kü­lönben is, a kellő sorrendben leütött billentyűkről. Talán épp a formáról lehetne és kellene beszélni, arról, hogy ez kilencvenvalahány oldal mi­lyen elegánsan rehabilitál egy lassan elfelejtett műfajt, a kis­regényét. Mint amikor egy je­lentős zeneszerző, azután, hogy ifjúkori remekművét megrímel­te egy nagy, összegző szimfóni­ával, mégiscsak elbizonytala­nodik az egésznek, az úgyneve­zett nagyot mondásnak az ér­telmével kapcsolatban, és mint­egy fél kézzel frazíroz egy vázla­tot, téli dalciklus, nem létező versekre, szonáta, vagy soha meg nem írt vonósnégyes zon­gorakivonata. De azzal a né­hány lappal fölforgatja az egész életművét, onnantól visszafelé mást veszel észre, valamit, ami­re nem is számítottál. Eleve kivonatot írni, erre jött rá, erre a megoldásra. Balassa Péter a kolonoszi művészetről írt alapvető szöve­gében beszél a késókori művek radikalizmusáról, erről van szó, pontosan, csak öregség és radi­kalizmus, pontosabban végle­tesség és kíméletlenség nélkül. Nem, nem vagyok hülye, ha­nem azt állítom, hogy a kímélet­lenséget és a végletességet Grendelnél egyfajta rezignáció korlátozza, ez már poszt-kolo- noszi művészet. Grendel szo­katlan nyelven beszél, mint aki éppen most tanulja, de azzal a meghittséggel, mintha a leckét önmagától venné, akinél nem találhatott volna alkalmasabb mestert. Ám semmi hisztérikus innováció, csak a nyelv levegős rejtélyessége, a mondatok talá­nyos szúróssága, a karcos poé- zis, egyfajta lemondás a megta­lált nyelv túlhajtásáról. Igazi meglepetés, hogy Grendel eb­ben a kisregényben nem ironi­kus, hanem melankolikus, de mintha a melankóliája éppen az irónia hűlt helyét töltené ki, raj­zolná meg. Grendel viszonya a lineáris időhöz legendásnak mondható, ez a könyv is körülbelül egy em­lékbe elásott kődarab izgágasá- gával viszonyul a múláshoz - sehogy. A Grendel-esztétika konkrétan ekvivalens a modem fizikával, itt minden egyszerre van, pontosabban egyszerre van elmúlva. Grendel úgy beszél a világá­ról, azzal az ökonómiával, mint egy kissé kelletlen, rezignált Jó­isten a Teremtésről, a franc se fog magyarázkodni, gyerekek, x nemzé ypszilont, blablabla, ol­vassatok utána, ha nagyon kí­váncsiak vagytok. Előjön pél­dául egy Judit a semmiből, kábé a hetvenedik oldalon, de egye­nesen feleségnek, Károly bácsik támadnak bekezdéssziklák mö­gül, előbb-utóbb hozzászoksz, hogy a világ úgyis eleve belátha­tatlan. Fölmerül, hogy valami számolócédula hátlapjára csa­ládfát rajzoljak, fölmerül, de simán lenyomom, nem is kell túl nagy lejsztung hozzá. Az elbeszélő a tizenegyedik oldalon egyszer csak azt mond­ja: gondolom. ,Aztán elment aludni.” - írja a hőséről. - „Gon­dolom. Gondolom, nem alha- tott sokat. Gondolom, ébren volt.” És összesen még vagy két­szer szól közbe a csapos, telje­sen váratlanul. Ezt egészen po­fátlanul jó megoldásnak talá­lom. Egyszer pedig egy gyanút­lan bekezdésbe, fölülről, mint egy picador, beszúr egy gazdát­lan mondatot: „Úgy rossz ez, ahogy van.” - És egy botrányo­san hosszú, kitartott pillanatig azt lehet gondolni, a saját köny­vére érti. Ez meg egész egy­szerűen zseniális. A könyv persze azt mondja, amit minden becsületes könyv, hogy a világban alig van szere­tet, és szerencsétlen benne minden férfi és nő, de mintha azt is mondaná, az a kevés sze­retet rejtélyes, később kidolgo­zandó okokból még mindig elég ahhoz, hogy fönntartsa, ráadá­sul úgy mondja, hogy közben valahogy mégse megy el a ked­vünk az egésztől. Azt ugyan ki­fejezetten nem állítanám, hogy megjön, de azt feltételezem, hogy azoknak a lelkét, akiknek van, mégiscsak valamiféle, még talán legjobban a megbocsátás­hoz hasonlatos érzés keríti ha­talmába. Mellesleg az ún. kortárs ma­gyar irodalom egyik legjobb bekezdésében leírja az apasá­got, nem bírom megállni, a vé­gét bemásolom, a főhős, Rudi meglesi a fiát, Zorrót egy úgy­nevezett szórakozóhelyen: „Vé­gül is Zorró félig részeg volt, közben az egyik fiú hányt, majd eloltották a villanyt, és a gyer­tyatartókon három szál gyertya égett minden asztalon. Kísérte­tekké váltak a nem is olyan jó fiúk. A gyertya fénye megvilágí­totta az arcát, az arca pedig az akaratot tükrözte. Rudi arra gondolt, hogy tudja, ez mit akar, de egyben hideg kő ült a szívére. Vagy miniszter lesz, vagy felakasztják.” Roger Scruton Iszom, tehát vagyok című könyvének végén italokat ajánl olvasnivalók mel­lé. A lét és a semmihez például, ha jól emlékszem, üres pohár­ból kell kortyolgatni, hogy le­vegőt kapjon az ember. Ezote­rikus irredentizmussal - lásd még: Csehország a tenger mel­lett - azt javaslom, hogy a Távol a szerelem olvasását bácskai birsalmapálinkákkal kezdjük, aztán a 34. oldalon váltsunk Rizapusztán palackozott kék­nyelűből és természetesen szi­gorúan szikvízből kevert kis- fröccsökre, nagyjából úgy, az­zal az elszánással, mint aki ma­TÁVOL a szerelem ga számára is váratlanul föl­hagy az öngyilkosság gondola­tával, és helyette inkább önma­gával kezd biliárdozni. Való­színűleg nem árt, ha hercego­vinál dohánnyal töltött, mezít­lábas Drnákat szívunk hozzá, amennyiben még lehet kapni valahol belőlük egy-két doboz­zal a szabadkai piacon. Az utóízben leheletnyi Mé­szöly, krúdys lecsengéssel, de annak édessége nélkül. A fülszöveg kibeszéli, hogy Grendel nehéz betegségéből épült föl ezzel a könyvvel, kibe­széli, tehát megemlíthetem, holott arról, hogy az írás terá­pia, ezen az amúgy véráztatta, kuruc tájon illetlenség beszélni, talán azért, mert akik Bécsből behozták, elfelejtették a ma­gyaroknak elárulni, hogy a te­rápia, hajó mulatság nem is, de mindenképpen férfimunka. Vagy ahogy Karinthy mondta a haldokló Kosztolányinak, nem baj, Dezső, majd ez is jó lesz még valamire. (Elhangzott a Kalligram Ki­adó budapesti könyvbemutató­ján, a Cseh Centrumban) IRODALOM A SZALONBAN Egy nő (adalék a szlovmagyhoz) GYÖRGY NORBERT Van egy nő. Szeret (sz). Még szép, szeressen is a beste. De most nem erről lesz szó. Illetve erről is szó lesz, hogyne, csak ki­csit másképp. Mindegy. Úgy tűnik, sikerült mindjárt az elején belegabalyodnom. A nőbe? Hát, abba is. Kezdjük el még egyszer. Szóval, itt ez a nő és: sz. Ezt úgy kell érteni, hogy van egy fér­fi is (most ez lennék én), az meg: m. Asszem, ez így már minden­kinek kóser. Tehát nem kell fél­ni, nem fogunk sziszegni-mam- mogni tovább: figyelni fogunk - a nőre. Ahogy itt ül velem szem­ben, például, és azzal szórako­zik, hogy a ropit (sós ropi, mon­dom neki, mondd utánam: só- óós ropi) beakasztja a felső fog­sora mögé, az alsón megfeszíti, kettétöri, kész. Egy egész zacs­kóval képes így berágni pillana­tok alatt: akaszt, feszít, tör. Attól tartok, egyszer a szívemet is így töri majd. Szólok is, hogy hal­lod-e, te nő, egyszer a szívemet is így töröd majd, ugye? Kacag. Hogy miféle ropi, azt kérdezi (szarik a szívemre), hogy mi ez a hülyeség, hogy sóóós ropi. Nem látom én, kérdi, nem látod, basszus, hogy ez Tyčinky? Ide van írva (basszus): Ty-čin-ky! Nem találok szavakat. Oda van írva, tényleg. Evi­denciákkal meg nehéz vitatkoz­ni. Elgondolkodom, végül is, igaza van. Akkora barom nem lehetek, hogy sóóós ropinak ne­vezzem a Tyčinkyt. Legfeljebb azt mondom majd: Ticsinki. Igen. Ez persze úgy hangzik, mintha többes számban becéz- getném, de sebaj. Sok enyém kedves kis Ticsinki, kérdem is mindjárt bazsalyogva, mi lesz ma az ebéd? Gyorsan és határo­zottan válaszol: Tatranky, Horalky, Kávenky (basszus). Desszertnek Kakaové Rezy. Szóval megint nem főztél sem­mit, sok enyém kedves kis Ti­csinki? Nem bizony, feleli és ka­cag. És Chrumky, kérdezem re­ménykedve, legalább Chrumky lesz? Igen, Chrumky lesz. Hisz tudod, hogy szeretlek. Tudom. Folyton veszekszünk. Ponto­sabban ő az, aki veszekszik, zsémbel, és furtonfurt keres va­lamit, amitől bezsonghat. Ilyen­kor azt mondja, tiszta kiakadás, hogy ez, így, ebben a formában: tiszta kiakadás. Megkapja a nagy Margotot, például, huncu­tul a kabátzsebébe csempészem, édesszájú, hadd egye - s ahogy megtalálja? Köszönet helyett azon lamentál, hogy mért van­nak ilyen barázdák meg rücskök a Margó hasán. Mert régen a Margó hasa sima volt és fényes. S ő azt pont úgy szerette: kibonta­ni, simogatni, sőt, óvatosan megérinteni vele az arcát. Igen, még az arcát is megérintette oly­kor a nagy Margó hasával. Hű­vösebb időkben például mindig, mert akkor nem olvadt rá. Aztán szépen befalta. De most már csak a kis Margó hasa fényes és sima, mondja. És az nem az iga­zi. Hogy mért kell mindent el­rontani, ami korábban jó volt, mondd meg nekem, kérdi, mi­ért? Túró Rudi, javaslom halkan és békítő szándékkal, hogy a Rudinak nemcsak a hasa, de úgymond az egész jelenvalóléte is fényesen sima. És csábítóan hengerded. S hogy akár össze is bújhatnának kicsit, súgom, a paplan alatt például, szégyenlő­sen, szépen: Thuró Rudolf a Kiss Margóval, hogy annak karcsú, fényes hasát simogassa... Ézzel elbíbelődünk egy ideig. De aztán jön a szatyorral. Szatyor, mondja teljesen vá­ratlanul (bámuljaaplafont, szív­ja a cigit), hogy miféle szó az, hogy szatyor (basszus). Aztán néz rám értetlenül. Meg az, hogy hurka. Hogy annak má’ mi ér­telmevan, hogyhurka. Mert sze­rinte annak, hogy szatyor, meg hogy hurka, semmi értelme nincs. Vagy ott a tyúk: kimondod tízszer egymás után, hogy tyúk (erre kimondja tízszer egymás után, hogy tyúk), és akkor rá­jössz, hogy annak sincs semmi értelme. És azt, hogy gyík? Azt, hogy gyík például elég csak öt­szörkimondani: gyík, gyík, gyík, gyík, gyík - látod, mondtam, hogy semmi értelme nincs. Javaslom, menjünk moziba inkább. Mit adnak, kérdi. Az új Lynch-film megy, mondom, az biztos jó lesz. De nem. Lynch nem lesz jó, mert Lynchet nem szereti. Es azért nem szereti, mert nem érti. Mert egy Lynch- filmnek már eleve nincs értelme (lásd még: szatyor, hurka stb.), és mert brutál haluška az egész. Brutál haluška, így mondja. S hogy ő inkább a Tarantinót sze­reti. Arra a nagy, csúnya, szőrös pókra gondolsz, ugye, kérdem mosolyogva. Nem, nem, az a ta­rantula. Ez meg a Tarantino, ér­ted, ez egy egész más história. Hát, bocs, mondom, én mindig összetévesztem ezt a kettőt. ÜvegbőlisszaaTokajit, és tele szájjal röhög. Meg tudnám enni. A tokait? Hogyne, azt is. Meg ezt a nőt (sz), ezt a kis hülye szívritmuszavarót, gondolom magamban. Vagy csak úgy, rá­rontani natúr: kivont karddal, ész nélkül és ordítva. Kajás va­gyok, mondja, hogy megéhe­zett éppen (mert ha iszik, min­dig kajás), és már kolbit, ham- bit, koviubit emleget. Aztán az öncsi (öngyújtó), a tojcsi (to­jás) és az andalúziai kutyus (Bunuel) következnek. Na, itt már leállítom, és szólok, hogy ez, így, ebben a formában: tisz­ta kiakadás. Mintha a falnak beszélnék. Ő meg? Le se merem írni. Hogy a hajlékony a hajléktalan ellentéte, például. Meg hogy a félelmetes az félemeletes. S hogy magyarázzam el, mi az a borbélyház (basszus). Végül hir­telen belerángat valami zavaros újlatinba: Vino-kurov a la Na- tour de France, foglalja össze rö­viden az elmúlt órák eseménye­it, ami kábé annyit tesz: bort, csirkét fogyasztottunk, majd a szabad ég alatt franciáztunk. Hát jól van, mondom, jól van. Belenyugszom, kussolok, csend­ben olvadok. Már így is túl sok az emóció, mondom (kacagok). Túl sok. És kevés az irónió. Meg a pisztáció. Főleg az. És ha ennyit beszélünk, elmúlik a szánk. S akkor valaki majd szépen a lu- kadba pászítja a bojtot, aztán csúszkálhatunk reggelig a la­novkán.

Next

/
Thumbnails
Contents