Új Szó, 2011. december (64. évfolyam, 277-301. szám)

2011-12-12 / 286. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2011. DECEMBER 12. www.ujszo.com Karácsonyi kulturális fesztivál a Könyvklubban Egy személyiségfejlesztő tréner, aki dalaival tanít Berzsenyi és Vörösmarty lírai nyelve ez, tele rímes-időmértékes hullámzással és antik bájjal Mese a boldog szerelemről Király Levente AJÁNLÓ Dunaszerdahely. Életmód­tanácsadás, önismeret és pozi­tív gondolkodás új köntösben - ezt ígéri a Családi Könyvklub mindazoknak, akik ellátogat­nak karácsonyi fesztiváljukra. A MAX bevásárlóközpont mozitermében ma 18 órai kez­dettel Bagdi Bella ezoterikus énekesnőt és személyiségfej­lesztő trénert láthatják az ér­deklődő könyvbarátok, Egy jó szó a boldogság nyomában című, immár aranyalbumának bemutatóján. És hogy kiknek ajánlott ez a szokatlan kon­cert? „Mindenekelőtt azoknak a boldogságra vágyóknak, akik szinte bármit megtennének, hogy tartós boldogságélmény­hez jussanak. Bagdi Bella képes megváltoztatni az emberek ér­zelmi állapotát, képes őket át­hangolni, hogy jobban érezzék magukat, segít ellazulni, és a gyógyulásukban is rendkívüli támaszuk lehet. Bella nem hi­teget, nem ígér csodát, de megmutatja, hogy igenis vál­toztathatunk az életünk minő­ségén és boldogabbá tudunk válni. Ráadásul gyakorlati se­gítséget és kapaszkodókat ad ahhoz, hogy ezt miként tegyük rohanó életünkben. Hétközna­pi nyelven ad ízelítőt életmód­fejlesztő gyakorlatai, történetei és zenés megerősítései együt­tes erejével” - tudtuk meg Győry Attilától, a Családi Könyvklub vezetőjétől. Bagdi Bella egyre több érdeklődőt vonz, talán nem véletlenül, hi­szen koncertjei nem csak zenei produkciók, hanem óriás kive­títőn pozitív hangvételű élet- vezetési tanácsokat és mantrá- kat is kapnak a nézők. A belé­pés ingyenes, (juk) Minden lány várja az iga­zit, de csak kevesek tü­relme tart ki tíz évig, mint hősnőnk esetében. A férfiakról nem is be­szélve. A boldog szere­lemről pedig nem szokás regényt írni. Hiszen hogy lesz abból fordulatos cse­lekmény, ha végig min­den klappol? Király Le­vente Énekek éneke című regényéből kiderül. JUHÁSZ KATALIN „Diotima volt mesénk kezde­téig a legszomorúbb királylány, könnye elapadt a bánattól. Tíz esztendőn át várt szerelmére, várta, csak várta egyre, leste, mikor bukkan föl végre. Tudta, nem vár ő hiába, mégis egyre szomorúbban számolta a napo­kat, heteket, éveket, sóhajto­zott: mikor jössz, mikor jössz, egyetlen szerelmem? Hívták a királylányt fényes bálokba, pompás mulatságba, ám nem ment egybe se, mert a szíve mindegyre azt súgta: a vitéz, ki­re vár, nem nyalka gróf, kényes báróknak fia, nem finoman szökellő hercegecske, hanem harcmezőkön edződött férfi.” Aztán egy győztes háború örö­mére az öreg király lakomát rendez, ott megpillantják egy­mást, és mindketten azonnal tudják, hogy egymásnak lettek teremtve. Bizony, mint a mesében. Legalábbis az édes-mézes, dí­szített mondatszövés a mesék világát sugallja. Nagy merész­ség ilyet írni. A regény nem is adja meg magát azonnal. Vajh, hol használnak manapság üyen nyelvezetet a szerelmesek, veti fel korunk embere, aki az első oldalakon még türelmetlenül várja a fordulatokat. Aztán szépen elringatja, beszippantja őt a nyelv, és a végére már azt se bánja, hogy azok ketten a regény felében csak becézgetik egymást, édes, szép szavakkal. Ja, és szeretkezés nincs benne. Közös fürdés, talpmasszázs, hajvágás, néhány csók, és más semmi. Illetve Király Levente egy ponton diszkréten maguk­ra hagyja a szerelmeseket, bennünket, kukkolókat is el- ráncigálva a királyi palotából. A szerelem az irodalom örök témája, müliónyi verzióban ol­vashattunk férfi és nő kapcso­latáról, ám mindig megjelen­nek a konfliktusok, a féltékeny­ség, szakítás, ármánykodás, megcsalás, könnyes egymásra találások, vészes félreértések, vagy ezek variációi. Itt viszont végig a boldog és beteljesült szerelem a téma, illetve ennek „fényében” tárul fel a kitalált birodalom, melynek uralkodó­ja Diotima apja. Hallunk előző partnerekről, rosszmájú, irigy­kedő barátnőkről, barátokról, félresiklott kapcsolatokról, ud­vari pletykákról. A cselekmény játszódhat az ókorban és a középkorban is, nincs behatárolva a helyszín sem, amivel nyilván a szerelem időtlenségét kívánta hangsú­lyozni a szerző. A nyelv viszont ismerős: Berzsenyi és Vörös­marty gazdagon díszített, zama­tos lírai nyelve ez, tele rímes- időmértékes hullámzással és megkapó antik bájjal, amelyet e nagy modemkedésben hajla­mosak vagyunk elfeledni, pedig mily szépen hangzanak például eme ékes mondatok: „Örvendez a lelkem, szívem forró érzülettel telve, mikor telkednek tükrébe nézek én, s látom, fájdalmaid­nak vérvörös virága, miképp az enyém is, semmibe foszlik, s sze­relmünknek nagy ragyogása tel­künknek mélyére hatol. Áldom hát az isteneknek mindenik ne­vét, miként a tiéd is, Meinonom, hős szabadítom.” És a férfi így válaszol: „Énekel szívem, halld, Diotimám! Legyőzetve hát múl­tunknak árnyai, sebeink össze- forrtanak. Ölelj, szelíd erővel, s én magamhoz szorítalak. Halld e himnuszt, mit zeng a telkünk, ily csodás fény nem hullt ránk még sohasem; érzem, az iste­neknek minden áldása rajtunk!” A szerelmesek tehát már-már versben beszélnek egymáshoz, sőt a leíró részeket is belengi va­lamiféle emelkedett himnikus- ság. És az sem titok, hogy a bib­liai Énekek éneke Király-féle verziója mögött a szerző privát boldogsága bújik meg. Eképp vallott erről egy interjúban: „Úgy érzem, a feleségemmel a szeretemnek olyan mélységét éltük át, amit kevesen. Elhagy­tam a cinikus énemet, és írni kezdtem egy könyvet, ami so­kak szerint szentimentális, de engem ez nem zavar.” A kötet borítójáján is a feleség, Király Henriette Énekek éneke című festménye látható, amelyet Chagall azonos című alkotása ihletett. Ők ketten - nem csak nevük miatt - a vörös háttérben szárnyas lovon repülő királyfi és királyleány. Király Levente sok mindent írt már, verseket, rövidprózát, sőt eddigi legnagyobb sikerét egy irodalmi paródiákötettel érte el. Regénnyel is szívesen megpróbálkozott volna, de nem volt témája. Hát most tett. Kívánunk neki és az ő Diotimá - jának minden jót, éljenek bol­dogan, amíg meg nem halnak. És ha könyvkupec tennék, ezt a kötetet javasolnám minden párnak karácsonyi ajándékul. (Király Levente: Énekek éne­ke. L’Harmattan kiadó, Buda­pest, 2011) Földes László Hobo játszik a kovács szerepében Szarka Tamás Má­ria című musicaljében. A debreceni Csokonai Színház produkció­ját tegnap mutatták be Vidnyánszky Attila rendezésében. , (Kép és szöveg: MTI) LAPJANLO Folytatódik a Szőrös Kő diadalmenete! Z. NÉMETH ISTVÁN Túlzás nélkül állíthatjuk, a Szőrös Kő 16. évfolyamának 2. száma ugyanolyan szemkápráz­tatóra sikerült, mint az első, sőt pár szikrával még „túl is ragyogja” azt. De nézzük csak sorjában, hogy a főnixmadár­ként hamvaiból feltámadt iro­dalmi lap ezúttal milyen megle­petésekkel szolgál. Tomas Tranströmer két re­mekművét Balázs F. Attila tol­mácsolásában olvashatjuk, mint ahogy Ion Deaconescu két versét is. Az ezt követő, Maike Wetzel tollából származó, han­gulatos, finom pasztellszínek­kel operáló A sziget című no­vellát Pénzes Tímea fordította magyarra. A fordításblokk után a kortárs líráé a főszerep. Orcsik Roland, Györffy Ákos, láncú Laura, Mes- tyán Ádám, Krusovszky Dénes, Király Levente, Szabó Palócz At­tila és Gerevich András verseit nemcsak életkoruk és mester­ségbeli tudásuk fűzi egy csokor­ba, de a bennük meglévő finom­ra hangolt személyes hangvétel, csepp irónia és szerzőik külön­leges, egyedi világlátása is egy­más mellé rendeli ezeket a köl­teményeket. Mindezt egy szen­zációs novellafüzér követi, amelyről annyit kell tudnunk, hogy az ötlet Keszölcésen, a nyá­ri Fiatal írók Alkotótáborában merült fel, amikor a Gyulagyön­gye névre keresztelt csapat azt a mentori feladatot kapta Z. Né­meth Istvántól, hogy írjon egy érdekes, lehetőleg csattanós rö­vidprózát, amelynek az első öt mondata előre meg van hatá­rozva. Mind a hét csapattag el­készítette a maga variációját, a történeteket az utolsó esti tábortűznél felolvasták nagy si­kert aratva a hallgatóság köré­ben. A „történet” itt nem ért vé­get, a tábor után egy körlevél ar­ra biztatta a többi fiatal írót, mentort, valamint pár ismert prózaírót határon innen és túl­ról, hogy vegyen részt a já­tékban”. A jelképes „novellás bőrönd” így napról napra nehe­zebbé, súlyosabbá vált. Az elké­szült műveket a szerzők Grendel Lajosnak ajánlják eddigi mun­kássága előtt tisztelegve, vala­mint köszönetképpen azért ások tanácsért, odafigyelésért és biz­tatásért, amivel mint mentor se­gítette eddigi munkájukat, és minden bizonnyal teszi majd ezt a jövőben is. A húsz novella egy­aránt jól sikerült, izgalmas, el­gondolkodtató és szórakoztató egyszerre, ha mégis ki keltene emelni pár nevet, talán Jankovic Nóra, Mucha Attila, Kákonyi Lu­cia, Deák Csillag, Varga István és Csóka Ferenc „bőröndje” volt az, amely a maga súlyával, színével és mintázatával, egyedi megol­dásaival kiemelkedik a többi utazótáska közül. Az utolsó rejtélyes bőrönd ki- nyíltával megnyugodhatunk, kinyújtóztathatjuk elgémbere­dett tagjainkat, s figyelmünket immár a „női vonalakra” vethet­jük. Viola Szandra érzelmekkel átszőtt verseit Lennert Tímea és Gužák Klaudia pársorosai köve­tik, hogy az érzelmek kiáradása ismét felerősödjön Haris Mária sodró lendületű költeményei­ben. Lajtos Nóra Falusi gázolás című opuszának négy tétele biz­tos kézzel megírt, szuggesztív erejű látomás, amely méltán számíthat az olvasó figyelmére. Paróczai Tekla A cipők hatalma, avagy a csábítás áldozatai című rövidprózájából kiderül, hogy mikre nem képes egy pár jól megtervezett cipő... A lapszám végén a kritikai ro­vatot találhatjuk. Hány szerepe tehet egy embernek a saját éle­tében - vagy másokéban? Mennyiben határozza meg eze­ket a szerepeket a közösség és az egyén kapcsolata, az identitás- keresés válsága? Az újabb és újabb szerepeket hogyan befo­lyásolják a materiálisés a spiri­tuális folyamatok? Ezekre a kér­désekre keresi a választ Farkas Gábor, aki Oláh András Anyag­fáradtság című kötetéről írja te gondolatait Hétköznapi szere­pek című bírálatában. Áz AB-Art Kiadónál nemrég napvilágot lá­tott Csoóri Sándor legszebb ver­sei című kötethez Pécsi Györgyi írt utószót, ebből is olvashatunk egy rövid részletet. A Szabó Ottó rajzaival illuszt­rált vadonatúj Kő borítóján Dar- vay Tünde festményei láthatók.

Next

/
Thumbnails
Contents