Új Szó, 2011. november (64. évfolyam, 253-276. szám)

2011-11-12 / 262. szám, szombat

SZALON 2011. november 12., szombat 5. évfolyam, 45. szám November 13. a magyar nyelv napja - a Magyar Parlament 2011. szeptember 26-i egyhangú, ellenszavazat és tartózkodás nélküli döntése A nyelv minékünk megtartó pillérünk Néha úgy érezzük, a kel­leténél is intenzívebbek azok a viták, amelyek tá­jainkon a nyelvhaszná­latról szólnak. A meg­emelt hőfok mintha érez­tetné, hogy többről van szó, mint csupán egy nyelv használatának le­hetőségéről. CSÁKY PÁL Ha visszatekintünk a törté­nelembe, láthatjuk, hogy az egyébként jobb sorsra érde­mes kelet-közép-európai régió eléggé instabil, turbulens he­lye a világnak. Országok ala­kultak, majd megszűntek, többnemzetiségű birodalmak jöttek létre a helyükön, érde­kek csaptak össze az emberek feje felett, háborúk tizedelték őket. S ezt a változatos kaval- kádot is túl kellett valahogy élni: egyénként is, de közös­ségként is. Bizony, gyakran megesett, hogy az állandósult változások között a nép ajkán élő nyelv volt az, ami a nemzet legmarkánsabb ismertető jelé­vé, összetartó erejévé vált. így volt ez a lengyeleknél azokban az években is, amikor Len­gyelország gyakorlatilag nem létezett, amikor - öt alkalom­mal - a szomszédos országok felosztották egymás között. így volt ez nálunk, magya­roknál is 1541 után, miután de facto megszűnt a Magyar Ki­rályság. A tágabb értelemben vett Magyarország területe há­rom államalakulat fennható­sága alá került: az északi ré­szek a Habsburg Császárság, a keleti részek az Erdélyi Fejede­lemség, a középső és nyugati részek pedig hódoltsági terü­letként az Oszmán Birodalom alá tartoztak. S ki lehetett ilyen körülmények között ma­gyar? Az, aki magyarul be­szélt, s aki magyarnak vallotta magát. Ám ha mindehhez hozzávesszük még azt a kö­rülményt is, hogy a hivatalos ügyintézés nyelve az 1830-as évekig a latin volt, még egy szinten bonyolultabbá válik a kép - s még nagyobb fontossá­got kap a népnyelv szerepe. Nem csak nálunk, magya­roknál volt fontos ez a kérdés. ,A felvilágosodás utáni cseh nemzet abban az értelemben új, hogy a régebbi, egységes és nyelvileg viszonylag közömbös hierarchikus cseh társadalom­tól eltérően az egyenlőségre épül, és önmagát az anyanyelv alapján definiálja” - írja Jan Patočka Mi a cseh? című esszé­jében. Az addigi cseh társada­lomban két jelentős réteg ala­kult ki. A felsőbb réteget alkotó nemesség, ipari polgárság és gazdag kereskedő réteg a né­met nyelvet használta, míg a széles bázisú cseh nyelvű tár­sadalom a szláv nyelvet. Az új társadalom, az új nemzet ki­alakulásához vezető folyamat elindítója a felvüágosodás szel­lemében megvalósult emanci­páció, ideológiáját pedig az előromantika, Rousseau és Herder határozták meg. A nyelvi kérdés érzékeny témát jelentett a szlovákság számára is. Náluk kétszintű volt a verseny: az elsőben meg kellett vívniuk belső küzdel­müket az egyes nyelvjárások között, míg a második eman­cipációs küzdelmet jelentett a cseh nyelvvel szemben, s ez a küzdelem lényegében a szlo­vák nemzet önálló nemzetként való elismeréséért folyt, azt öl­töztette nyelvi köntösbe. ,A cseh és a szlovák nemzet kap­csolata éppen Štúr felléptével A nyelvtudás azonban nem izolált kategória. Csak a tárgyi tudással egyetemben érvénye­sülhet... válik drámaivá, a kezdet a szlovák nyelv törvényesítése, amelyet a csehek sokáig elsza­kadásnak nevezetek. A döntő tett neve jellemző: ami szá­munkra szerves fejlődés eredménye és egyedüli lehet­séges út volt, az a fiatal cseh burzsoázia számára árulás és hátba döfött kés” - írja Vladi­mír Mináč Itt nemzet él című esszéjében. Ez a nyelvi vita nem nyelvészeti vita volt, ha­nem politikai per. Per a szlo­vák önállóságért. S nálunk, magyaroknál? A török hódoltság koráról így ír Nemeskürty István:,A nemzet, a társadalom, a nép élni igyek­szik. Megszervezi önmagát, is­kolák, templomok, nyomdák, énekmondók: ha sikerül, még a törököt is megfutamítja. Kivi­rul a nyelvünk! A nyelv helyet­tesíti az államot, az országot. A nyelvünk - mi vagyunk! ” S hogy a nyelv mint nemzet- fenntartó erő müyen lelki tám­pontot jelentett a kor emberé­nek, álljon itt erre például Kis­faludy Šándor Himfy szerelme­inek 1807-ben írt előszava: ,A nyelv köti az embereket egy oly nemzeti nyalábbá, melynek a politika vészei nem árthatnak. Nyelvünk nélkül egyenként in­gadozó, gyökeret nem verhető nádszálak vagyunk, melyeket a politikának legkisebb szelei ki­tekerhetnek: szóval, a nyelv lelke a nemzetnek. Szükség te­hát főképpen nyelvünket a le­hető tökéletességre hoznunk - hacsak mindörökké meg nem akarunk a becsmérezés szerint maradni: egy vélekedéseink, szokásaink, indulataink, vallá­saink által széjjelszaggatott, lelketlen, egyenetlen, viszály- kodó s emellett mégis nemzeti büszkeséggel nevetségesen fel­fújt embercsoport.” A problé­ma tehát nálunk is fennállt még a huszadik század elején is, hi­szen hasonlóképpen fogalmaz Füst Milán is nyolc évtizeddel ezelőtt, A magyarokhoz című ... a tárgyi tudást pedig csakis anyanyelven tud­juk a leggyorsabban, leghatékonyabban megszerezni. írásában: „Szent e nyelv! S több kincsed nincs neked! Ne hagyd tehát, hogy elmerüljön, vissza­süllyedjen a ködbe, melyből származott.” S ugyanez prag­matikus átiratban Kosztolányi­nál, a Lélek és nyelv című írás­ban: „Ha idegen nyelven tár- salgunk, bármennyire is ottho­nosak vagyunk benne, bizo­nyos idő múltán kifáradunk. Érdeklődésünk lankad, tom­pul: pihenni vágyunk... Csak az anyanyelvvel nem lehet so­ha jóllakni, csak azt fogadjuk magunkba korlátlanul úgy, hogy minden szemerjét azon­nal vérré változtatjuk.” Van egy régi magyar mon­dás: ahány nyelvet tudsz, annyiszor vagy ember. Ám te­gyük mellé a szintén régi (Comenius által is hirdetett) intelmet: a műveltséget, de a tudást is az anyanyelveden tu­dod elsajátítani a leghatéko­nyabban. A közelmúltban egy bará­tom mondta lelkesen: képzeld, négy gyerekem közül kettő a nyelvtudása miatt nyert nem­zetközi pályázatot. Mindkettő multinacionális cégnél pályá­zott, s mindkettő esetében a pályázati kiírás feltétele volt, hogy az érdeklődő jól tudjon angolul, németül, csehül, szlovákul és magyarul. A multi ugyanis egységnek látja Kö- zép-Európát. A fenti kívánal­mak pedig ki másnak, mint egy szlovákiai magyarnak írat­tak ki. Mert sok prágai tud an­golul és németül, de melyik közülük magyarul is? Ugyanez Budapesten: a német s az an­gol nyelv ismerete evidencia, de ki tud közülük csehül vagy szlovákul? Úgy vagyunk ezzel, mint az olimpiára készülő versenyzők. Ha sikeresek akarunk lenni, több nyelvet kell tudnunk. Ez többletmunka, természetesen. De többet is érünk a folyamat végén. A nyelvtudás azonban nem izolált kategória. Csak a tárgyi tudással egyetemben érvénye­sülhet. Azt pedig csakis anya­nyelven tudjuk a leggyorsab­ban, leghatékonyabban meg­szerezni. „Hol találkozhattok velünk? Személyesen: Egyetemeken, kulturális rendezvényeken, felolvasóesteken és persze mindenhol, ahova meghívtok" Itt a Fiatal írók Köre! - Új írónemzedék a láthatáron CSANDA GÁBOR Augusztus végén, még nyíl­tak a kertben a nyári virágok, Tappancs, a kutya, a kert és az udvar gazdája, apró bocsként hempergőzött a szokatlanul sok láb közt, de azért úgy, hogy lehetőleg ne legyen láb alatt. Merthogy fontos dolgok tör­téntek. Lábak alatt ugyanis a Fiatal írók Köre (FÍK) alapítói­nak lábait kell érteni. A Dunaszerdahelyhez közeli Balázsfán ugyanis ekkor, ezen a kutya meleg augusztus 26-i napon alakult meg a FÍK, mely a honlapja szerint jelenleg már 34 tagot számlál. A szervezet Hodossy Gyulának, a Szlováki­ai Magyar írók Társasága (SZMÍT) elnökének kezdemé­nyezésére jött létre, s még hiva­talos létrejötte napján el is fo­gadta alapszabályát, meghatá­rozta főbb célkitűzéseit s meg­választotta vezetőségét. Esze­rint a Fiatal írók Körének el­nöksége hattagú, elnöke Raj- kovics Péter, az elnökség tag­jai: Angyal Sándor, Czucz Eni­kő, Hajtman Kornél, Takács Zsuzsi és Vörös Gergely - na­gyon valószínűnek tartom, hogy nevükkel a szlovákiai magyar lapok olvasói már ta­lálkoztak. A kör, melyről a már említett honlapján kívül moz­galmas Facebook-oldala révén is több hírt kaphatunk, termé­szetesen minden ifjú irodalmár ernyőszervezete kíván lenni, s mindenekelőtt a pályájuk ele­jén állók támogatásában és ösztönzésében érdekelt. Még konkrétabban: a fiatal költők- írók bemutatkozási és publiká­lási lehetőségeinek körét kíván­ja bővíteni, megjegyzem, na­gyon helyesen, hiszen a leg­többük számára már szűk volt az írószövetség lapja, az Opus által évente két alkalommal Pe­ron néven futó melléklet. A fia­tal írók tehát - mint már annyi előttük járó nemzedék - ismét megszervezték önnön intéz­ményes kereteiket, sőt, úgy tűnik, minden korábbi generá­ciós kirajzásnál gyorsabban el­érik céljaikat is; programjuk oly ütemben látszik megvaló­sulni, hogy hamarosan újabb tervekkel kell előállniuk, vagy a már megvalósultak elmélyí­tését és összehangolását fon­tolgathatják. Különösen jó azt látni, hogy örülnek egymásnak s ennek a maguk teremtette közegnek és közösségnek. Mel­lesleg, minden irodalmi kiraj­zás közösségi kisugárzó és bel­ső önfenntartó ereje is addig tart, míg a benne való öröm és lelkesedés tart. Vagy még ad­dig se, hiszen - s itt engedjék • • • meg a fiatalok, hogy Polgár Anikó bölcs szavait ajánljam fi­gyelmükbe - „a nyáj csak addig marad együtt, amíg nem ter­meli ki vezéreit”. Mihelyt az igazán tehetségesek kiválasz­tódnak s elindulnak a csak ne­kik szabott pályán, a szervezet is kénytelen lesz újraértelmez­ni vagy újraszervezni magát. Hogy aztán ez az idő (szeren­csére vagy sajnos) még meny­nyire nagyon távoli vagy na­gyon közeli, az most, novem­ber derekán még nem látható. Az írásban, az irodalomban vi­szont az (is) jó, hogy értékével, hatásával nem lehet előre kal­kulálni. S nem is kell. PERON Fiatal írók művei ...és az írószövetség OPUS folyó­iratának melléklete, melyet a fiatalok az irodalom szerencsé­jére lassan már ki is nőnek

Next

/
Thumbnails
Contents