Új Szó, 2010. július (63. évfolyam, 150-175. szám)

2010-07-24 / 169. szám, szombat

10 Szombati vendég_______________________________________________________________________ ÚJ SZÓ 2010. JÚLIUS 24. www.ujszo.com Nyikita Mihalkov: „Tehetek bármilyen kijelentést az ország sorsával, politikai helyzetével kapcsolatosan, az mindig ellentétben áll azzal, amit mások képzelnek..." Történelmi pontosság helyett a figurák igazsága Ja vetyeran! - mondhatná Nyildta Mihalkov, az orosz film nagy veteránja, a Csaló­ka napfény című, véget még mindig nem érő háborús dráma rendezője, aki pár nappal ezelőtt életműdíjat kapott Karlovy Varyban. SZABÓ G. LÁSZLÓ Mondhatná, de nem mondja, hi­szen erősnek, egészségesnek, szak­mai szempontból pedig kreatív­nak, rátermettnek és alkotói vágy- gyal telinek érzi magát. Hatvanöt éves. 1994-ben forgatott nagy sike­re, a Csalóka napfény óta előbb A szibériai borbélyt, utána a 12-t, majd most a Napfény folytatását, az Exodust adta a világnak. Köz­ben besúgó szerepet vállalt Krzysz­tof Zanussi alkotásában, a Persona non gratában. Mellesleg - még fia­tal színészként - Jancsó Miklóssal is dolgozott. A Csillagosok, kato­nákban forgattak együtt 1965-ben. A Csalóka napfény második ré­sze két fejezetből áll. Cannes után Karlovy Vary közönsége láthatta az Exodust, a Citadella előkészítését ezután kezdi el. Ugye, jól emlékszem, van már életműdíja. Több is. Például Velencéből. Azt 2007-ben kaptam. Oscar-díjat pedig a Csalóka napfénnyel nyert. De a 12-t is jelölték. Bekerült a legjobb öt idegen nyelvű film közé. Erre nagyon büszke vagyok. Szere­tem a 12-t. Olyan morális kérdése­ket vet fel, amelyekre nem könnyű egyértelmű választ adni. S arra a kérdésre, hogy miért folytatja a Csalóka napfényt, mi­után az első rész végén minden főhős meghalt, mi a válasza? Több helyen és több interjúban elmondtam már: ugyanezt a kér­dést Arthur Conan Doyle-nek is fel lehetne tenni, hogy miért élesztet­te fel Sherlock Holmest, ha egy­szer hagyta már meghalni. A Csa­lóka napfény nem dokumentum­film, hanem művészi alkotás. Ott pedig mint alkotó megengedhetek magamnak egyet s mást. Arról nem is beszélve, hogy a negyvenes években, amikor a cselekmény ját­szódik, emberek tűntek el, akik az­tán váratlanul ismét megjelentek. Ezt egy művész is megengedheti magának. Ugyanígy alakíthat az eseményeken. Többször is előfor­dult már, hogy a szememre vetet­ték: történelmi pontatlanságok vannak a filmben, hogy ez és ez 1941-ben nem eshetett meg, ez csak egy vagy két évvel később kö­vetkezett be. Erre műidig Tolsztoj szavaival válaszolok: „A történész­nek is megvan a maga igaza és a művésznek is.” Nekem mindig a fi­gurák igazsága a fontos. Arra szi­gorúan ügyelek. És a film hosszúságára? Hi­szen az Exodus is három óra. Emiatt is sok kritika ér. A bátrab­bak meg is kérdezik, hogy nem szándékozom-e így utólag rövidíte­ni a filmen. És mit felel? Természetesen azt, hogy nem. A francia producerem már amúgy is megtette, hiába könyörögtem neki, hogy ne nyúljon bele a kész filmbe. Cannes-ban huszonöt percet kivet­tek belőle, és mi lett az eredmé­nye? A csendektől, a lényeges szü­netektől fosztották meg a történe­tet. Nem tud a néző lélegzethez jut­ni a film nézése közben, ezért az­tán fulladozik a moziban. Nagyon sok levelet kaptam azoktól a né­zőktől, akik az eredeti verziót lát­ták Oroszországban, és azt írták, hogy fel sem tűnt nekik, hogy há­rom órát töltöttek a vászon előtt. Mintha csak tizenöt perc lett volna. Igen. Ott ugyanis a megfelelő pon­tokon lélegzethez jutottak. Ez ugyanis olyan műfaj, amelyhez mélyről kell levegőt venni. Az első résznél, amely 1936- ban, a szovjethatalom időszaká­ban játszódik, nem állt fenn ugyanez a helyzet? A francia producerrel? De igen! Csakhogy ott fordított volt a hely­zet. Előbb volt az én kétórás verzi­óm, majd azt követte az a változat, amely fél órával hosszabb lett a nyugat-európai igények miatt. Hogyan viseli ezeket a nem ép­pen sebészi beavatkozásokat? Őrjöngve. Napokig vitázom, az­tán vadul veszekszem a producer­rel. Vanak dolgok, amelyekben nem értünk egyet. Néha az az érzé­sem, nem is ugyanazon az oldalon állunk. Megint csak Tolsztojt idé­zem, mert az ő szavaival nyugta­tom magam: „Tedd, amit tenned kell, és legyen, aminek lennie kell.” Már régóta eszerint élek. De három óra az akkor is há­rom óra. Én magam is nehezen viselem az ilyen hosszú filmeket. Akkor válasszon rövidebbeket! Mit mondjak? Az Anna Kareninát össze lehet foglalni pár mondat­ban, az Exodust nem. Anna Kare­nina egy nála jóval idősebb férfi fe­lesége lett, szült egy gyereket, az­tán megint szerelmes lett, de már egy fiatalabb férfiba, aki később el­hagyta, ő pedig a vonat alá vetette magát. Ennyi a történet. És ilyen vastag a könyv? Aki nem olvassa el a regényt, az sosem tudja meg, mi játszódik le a figurák lelkében. A könyvhöz hasonlóan az én filmem sem nyerheti el minden néző tet­szését. Cannes-ban húsz percig áll­va tapsolt a közönség. A külföldi kritikusok mégsem bravóztak. Az orosz kritikusok is lehúzták a filmet. Azt írták, hogy megbukott. Vagyis hogy én buktam egy nagyot. És milyen volt az orosz közön­ség reakciója? Két táborra oszlottak a nézők. Volt, akiknek nagyon tetszett, volt, akik elutasították. Az én szemem­ben már ez is győzelem. Miután el­készült a film első része, és láttam Spielberg alkotását, a Ryan közle­gény megmentését, ami nekem is nagyon tetszett, az volt az érzé­sem, hogy a mi háborúnkról még mindig keveset tud a világ. Két iga­zán kiemelkedő orosz háborús fil­met említenék meg. Az egyik a Bal­lada a katonáról, a másik az Embe­ri sors. Én mondanék egy harmadikat is. Az Elem Klimov rendezte Jöjj és lásd. Igaza van. Klimov munkája is rombolta a témabeli kliséket. Em­lékezni ugyanis nagyon nehéz. Az időbeli messzeség sok mindent „átfogalmaz”. Kambodzsa, Irak, Afganisztán, a Maldiv-szigetek há­borúja nem a mi háborúnk. Ami viszont nálunk történt, az nem­csak a katonákat érintette. Az az öregek, a nők, a gyerekek háború­ja is volt, az erdők, a folyók, a ré­tek, a hegyek háborúja. Abban mindenkinek megvan a maga bá­nata, félelme, nyomorúsága. Egy katonának már az is kellemetlen, ha szorítja a csizmája. Még rosz- szabb, ha hideg van, és érzi, hogy lefagy a lába. A Csalóka napfény 2 főként a metafizikai dolgok meg­jelenítésére épül, amelyekhez nem vagyunk hozzászokva. Van egy idevágó orosz mondás: Te csalá­dot kaptál, én háborút. A kettő nem ugyanaz. Ha elmerülnénk az utóbbi vizsgálatában, sok mindent másképpen látnánk, mint eddig. Van egy jelenet az Exodusban, amikor az orosz katona ott áll egy halott német harctársa mellett. Észreveszi, hogy akkora a lába, műit az övé. Le akarja húzni a csiz­máját, de ráfagyott a lábára. Meg kell melegítenie, hogy le tudja húzni róla. Az ilyen jeleneteket na­gyon fontosnak tartom a filmben, szerintem épp ezeknek köszönhe­tően sokáig fogják vetíteni. Említette, hogy nyolc év mun­kája van benne. A legnehezebb időszak az volt, amikor kitört a gazdasági válság. Akkor meg is ijedtem egy kicsit. Azt hittem, nem fogjuk tudni befejezni a filmet. Rengeteg türelem kellett hozzá. A figurákat azonban annyi­ra megszerettem a forgatás során, hogy tudtam, nem hagyhatjuk ab­ba, és nem követhetünk el hibákat. Meg tudja fogalmazni, kik azok, akik ridegen elutasítják a filmet? Pontos képem van róluk. Először is azok, akik elveszítették a társa­dalmi érzékenységüket, és már ab­ban sem tudnak hinni, hogy van­nak még emberek, akik valóban hősi tettekre képesek. Másrészt azok, akiknek az a legfontosabb kérdés, hogy piros vagy zöld színű legyen a Benüeyjük. Ők azzal áll­nak fel a vetítés után, hogy: „Úris­ten, ez mi akart lenni?” A fiatalabb nemzedék azonban most is megle­pett. Ők értik a filmet. A hatodik érzékükre hagyatkozva mindent felfogtak. De nem haragszom sen­kire, aki vetítés közben feláll, és el­hagyja a nézőteret. Senkit nem le­het a székéhez ragasztani. És még valami: nem véleüenül mondogat­ták az emberek az ötvenes-hatva­nas években, hogy: „csak háború ne legyen!” Azok, akik túlélték a sok rettenetét, tudják, mi az, hogy nyomor, éhínség, halál. Oroszor­szágban talán nincs is olyan család, amelynek ne lennének háborús ha­lottjai. Harmincmillió ember vesz­tette életét, és ez ugyanennyi hábo­rút jelent. Mindenki a maga életha­lálharcát vívta. A metafizikai lényeg kegyetlen naturalizmussal párosul a film­ben. Annyi a szörnyűség benne, a leszakadt kezek, a véres lábak, hogy a néző kapkodhatja a fejét. Főleg, amikor az ágyútöltelék­ként használt politikai foglyok egy szál puskával próbálják meg­állítani az ellenséges tankokat. A forgatás során nem tartott attól, hogy ezek a jelenetek esetleg so­kakat elriasztanak majd a film megtekintésétől? Nem. Az életben szabad félni, a moziban felesleges. Két évszám jelenik meg a vásznon: 1941 és 1943. Az első rész a sztálini személyi kultusz­nak nevezett terror idején ját­szódik, a második részben Ko­tov tábornok és lánya, valamint az utánuk nyomozó KGB-űszt története elevenedik meg. De már készül a folytatásra. Ha az is háromórás lesz, akkor ebből a hatórás anyagból tévésorozat is születhet. Lesz is, tizenöt részben. Ezekben azokat a jeleneteket is láthatják majd a nézők, amelyek a játékfilm­ből kimaradtak. A szibériai borbéllyal bizonyá­ra kevesebb gondja volt, mint a Csalóka napfénnyel. Azzal is alaposan megdolgoz­tunk. A film utolsó három jelenetét öt hónapig vágtuk. Mi változott azóta Oroszor­szágban? Ezt csak azért kérde­zem, mert néha úgy tűnik: is­mertsége, befolyásossága, füg­getlensége sokakat zavar a hazá­jában. Irigység és harag, sőt gyűlöletig fajuló ellenségeskedés övez mosta­nában. Tehetek bármilyen kijelen­tést az ország sorsával, politikai helyzetével kapcsolatosan, az műi­dig ellentétben áll azzal, amit má­sok képzelnek. Oroszország nem szereti a független embereket. Gondolom, ezt is megszokta már. Némi túlzással azt is mondhat­nám: a másik oldal felém irányuló megnyilvánulásaiból tudom, hogy jó úton járok. Akkor lennék bajban, ha egy nap már dicsérnének. Az lenne az első komoly figyelmeztető jel számomra, hogy komoly hibá­kat követek el. Ezek emberi hibák lennének. Mostanában azonban egyre több kritikusa úja le, hogy A szibériai borbéllyal letért arról az útról, amelyen korábban komoly érté­keket hozott létre. A Csalóka napfény folytatását is sokan egy hanyatló karrier első felvonása­ként emlegetik. Nekik mit üzen? Azt, hogy én egyik filmemet sem tartom fércműnek. Nem állí­tom, hogy mind hibátlan, de nem kell elnézést kérnem vagy szé­gyenkeznem egyik miatt sem. Gondoljon csak bele: micsoda idő­ket éltünk, amikor az Öt estét vagy a Pereputtyot forgattam. A cenzúra legkeményebb évei vol­tak ezek. És mégis! Ezeket a film­jeimet még ma is telt házak előtt vetítik. Ami pedig az oroszországi változásokat illeti: miről beszél­jek? A demokráciáról, a szólássza­badságról? Mi már olyan szaba­don beszélünk, hogy az néha elvi­selhetetlen. A demokrácia nem absztrakt dolog, mégis meg kell tanulni. A demokráciára sok min­den hatással van. Az ország nagy­sága, lakosainak száma, a nemzet mentalitása. Ezért beszélhetünk angol, francia, orosz vagy magyar demokráciáról. Dosztojevszkijt idézem, amikor azt mondom: Oroszország jelképe egy kereszt lehetne, amelynek vertikális vo­nala a kormány, a horizontális pe­dig a kultúra és a gazdaság. Oroszország hatalmas területen fekszik, sokféle kultúrát ölel ma­gába, még a nyelve sem jelent egyet, ezért sem könnyű politikai egyensúlyt teremteni benne. A de­mokráciát pedig a magunk ellen elkövetett hibákból tudjuk megta­nulni. Másoktól átvenni lehetet­len. A tanulás pedig hosszú folya­mat. Mondhatnám: végtelen. A Csalóka napfény apa és lá­nya kapcsolatáról is szól. A film­beli Nagyát a saját lánya, Na- gyezsda Mihalkova formálja meg. Cannes-ban, az első rész bemutatóján még az ön nyaká­ban lógott, ma már a karjaiban tartva sem tudná sokáig cipelni. Forgatni milyen volt vele? Nagya harcos jellem. Sokszor le­győzött. Egyszerűen el kellett fo­gadnom a véleményét. Ugyanis sok esetben igaza volt. Azt pedig külön értékeltem benne, hogy még azon a címen sem lógott ki a csa­patból, hogy az apja rendezi a fil­met. Ő is ugyanúgy viselkedett, mint a stáb többi tagja. Egyénisé­gével, intelligenciájával nagyon so­kat adott a figurának. Őrülök, hogy őt választottam a szerepre. Remek színésznővé érett. A nya­kamba pedig már tényleg nem tud­nám felvenni. Ezt a lehetőséget meghagyom a férjének, aki nagyon erős ember. Jancsó Miklóssal kezdtük, akit 80. születésnapján Budapesten köszöntött fel. Jövőre a kilencve­nedikhez ér, biztosan tudja. Zseniális rendező, hosszú és egészséges életet kívánok neki. So­ha senki azóta sem kért tőlem olyanfajta színészi jelenlétet, mint ő, 1965-ben. A mesteremnek tar­tom őt, tisztelem és szeretem. Na­gyon sok jó rendező van a világon, de olyan, aki saját filmnyelvet tud kialakítani, nagyon kevés. Ő az egyik közülük. Tehát a legnagyob­bak egyike. Moszkva idei fesztiválján újabb magyar felkérést kapott. Eszenyi Enikő, a Vígszínház igaz­gatója kérte fel rendezésre. Dön­tött már? Nem vagyok színházi rendező, de a felkérés nagyon jólesett. Gon­dolkozom. Lehet, hogy sokáig fog tartani, mert most elkezdem a Ci­tadella forgatását, és van egy ré­gebbi tervem is. Alekszandr Gribo- jedovról, a híres diplomatáról, aki az örmény-azerbajdzsán megbéké­lésért áldozta fel az életét. Tehe­ránban lincselte meg őt az orosz nagykövetségre tóduló tömeg. Te­hát van munkám bőven. A Karlovy Vary-i életműdíj sem azt jelenti számomra, hogy hurrá, kezdődhet a pihenés. Ha ilyen komoly elisme­réseket kapok a világban, akkor ez azt jelenti számomra, hogy igenis, folytatnom kell.

Next

/
Thumbnails
Contents