Új Szó, 2009. december (62. évfolyam, 277-300. szám)

2009-12-19 / 293. szám, szombat

12 Szalon ÚJ SZÓ 2009. DECEMBER 19. www.ujszo.com Antoi Telített SZABÓ G. LÁSZLÓ Kendő nélkül arisztokratikus arc lehetne a csíksomlyói Teri néni százéves arca. Adriana, a világ egyik legszebb topmodellje családi ereklyeként őrzött, réges-régi menyasszonyi viseletben. Kétféle világ, kétféle gesztus, kétféle élet­stílus Anton Molnár, a Franciaor­szágban élő, anyai ágon felvidéki származású festőművész vásznain. Kivételes pillanatok, páradan han­gulatok mesterien megfestett képe­ken, amelyek nemcsak rangos galé­riák falait díszítik - New York, Szin­gapúr, Tokió kiállítótermeiben kap­tak helyet. „Nagyapámnak étterme volt Bu­dán, Ady Endre többször is a vendé­ge volt - meséli Molnár Antal. - Csodálattal olvasom Ady verseit, de a nagyapám anekdotáit is szeret­tem, mert arra is gyakran kitért bennük, hogyan éltek az emberek, milyen tempóban ment a világ, mi­lyenek voltak azok az esték, amikor Ady a barátaival együtt leült a nagy gesztenyefák alá. Olyan krúdys hangulatban társalogtak a lombok alatt. Budapestnek ez a része a vá­roson kívül esett, a Szabadság-hegy inkább olyan kirándulóterület volt. Konflisok közlekedtek arrafelé, hű­vös estéken a hölgyek kendőt terí­tettek a vállukra. A második világ­háborút követően jött az államosí­tás, és megszűnt az étterem. Nagy­apám szomorú volt, hiszen életé­nek egy része ott zajlott. A nyugdí­jáig hátralevő csaknem tíz évet gyárban töltötte. Amikor festem kezdtem, mindig arra gondoltam, hogy a képeimen valahol majd visz- szajönnek ezek a hangulatok, hi­szen elég sok fénykép maradt fenn az ottani társalgásokról, fogadá­sokról. Megmutatták, hol állt Ady kedvenc asztala... számomra a köl­tészet szorosan összefügg a festé­szettel, de még a gasztronómiával is. Pusztán a színharmónia nekem nem elég. Abban a stílusban, ame­lyet a sajátomnak érzek, a poétiká­nak, az ízeknek, az illatoknak is he­lyük van. Én úgy fogom fel a festé­szetet, mint ahogy a huszadik szá­zadba belépett a film. A mozgóké­pek és a mondanivaló mellett fon­tos a díszlet, a jelmez és a zene is, legelsősorban természetesen az ember.” Ady Endre és Paul Verlaine, no meg a párizsi Café Deux Magots ugyanazon a képen. Az ősz költői. Chanson d’automne. Ezüsttálcán Verlaine sorai, rozsdabarna keret­ben a Párisba tegnap beszökött az Ősz. „Ez a kép Jacques Chirac volt köztársasági elnök úré lett. A ma­gyar-francia év alkalmából került a tulajdonába. Jean-Paul Sartre, Juliette Greco és Edith Piafis gyak­ran megfordult ebben a kávéház­ban. Ott nyitottam ki Verlaine köte­tét, ahol az Ősz húrja zsong, ja- jong, busong a tájon. Ott van egy csésze kávé, egy pohár víz és mel­lette a kötet. Pár korty ebből, pár abból, s hozzá a költészet. Az én festészetemben mindig ott az üze­net. Erre tudatosan törekszem. Műidig olyan helyekre megyek, olyan pillanatokat örökítek meg, ahol és amelyekben ez megjelenik, de lehet, hogy aztán évek múlnak el, amíg a téma kikristályosodik bennem. Visszatérve a Verlaine- versre: Tóth Árpád zseniálisan le­fordította. Petőfit, Adyt, József At­tilát nem tudják ilyen csodálatosan tolmácsolni a franciák. Hihetetlen fordítói-költői tehetség kell ahhoz, hogy ez sikerüljön. Én nem vagyok fordító, egyszer mégis átültettem franciára egy magyar verset, ame­lyet nagyon szeretek, és rá is tettem aztán egy képemre. Rajongok La- tinovitsért. A Ködszurkálóban van egy verse, pár sor csupán arról, hogy a költészet olyan, mint a szá­guldó ménes. Nagyon szép, ahogy erről ír. Hogy a költészet segítségé­vel repülni tudott. Ezt gyönyörűen fejezte ki. A versek mindig fontos szerepet játszottak a kereséseim­ben. Ugyanakkor, ha dolgozom, mindig zenét hallgatok. A festő, akárcsak az író, a költő, a zeneszer­ző vagy az építész nem gép, amely­ből kijön az alkotás, mint egy nyomtatóból. Eszembe jut egy technika, amelyet ki akarok pró­bálni, észreveszek valamit, mint most is... azt az agyam elraktároz­za, és később előjön. Irányítani kell tudnom magamat, beosztani az energiámat.” Luxusszállodák falait is ékesíti nem egy műve, de mint mondja: nagy szerencséjére mindenütt annyira szeretik és tisztelik a stílu­sát, hogy nem kell annyira ido­mulnia a megrendelő ízléséhez, elvárásához. „Felkért nemrég egy nagyon hí­res japán ékszerüzlet, egy gyöngy­készítő, hogy fessek neki képet. Neki ez presztízs, hogy nálam ren­delhet, nekem felemelő érzés, hogy nem egy reklámfotót akar berakni az üzletébe, hanem egy festményt, az én munkámat. Ez sokkal elegánsabb, mint a Christie’s vagy a Sotheby’s reklám­fotója. Szerencsés helyzetben va­gyok: megengedhetem magam­nak azt a luxust, hogy csak a szá­momra igazán imponáló megren­delést fogadjam el. Én klasszikus formációkból jöttem, Budapesten, a Képzőművészeti Akadémián sze­reztem diplomát, ahol hároméves mesterképzésen is részt vettem. A művészetben elengedhetetlen a mesterségbeli tudás. Goya, Veláz­quez, Rembrandt, Renoir, Matisse, Picasso és a többiek mindig képe­sek voltak saját maguk ízlésére al­kotni, még akkor is, ha megrende­lésnek tettek eleget. Michelangelo is megrendelésre készítette a Szent Péter-bazilikát. De ha meg­nézzük a kész művet, az a megren­delés mestercsúcsa.” Ötórai szivar, Dupla kávé szivar­ral, A havannai nyaral, Szivarpauza a műteremben. Csendéletek, ame­lyek tele vannak élettel. És illatok­kal. Bódító, mágikus illatokkal. A Szingapúr - Raffles című képén ő maga ült ott, abban a bárban, ahol egykor Ernest Hemingway dolgo­zott. S ahogy meséli: amikor a szál­lót restaurálták, a pincében, egy csomagban találták meg eddig ki­adatlan írásait. „Nagyon szeretem Hemingway irodalmát. Van egy bár Párizsban, a Ritz Hotel bárja. Amikor vége lett a második vüágháborúnak, és be­mentek az amerikaiak, Heming­way is ott volt mint tudósító. A győ­zelem alkalmából hatalmas ünnep­séget tartottak. Ott van Heming­way könyve, szódásszifonja, írógé­pe. Az írógépére tettem a kalapo­mat. így olyan az egész, mint egy titkos játék, egy rejtett üzenet. Nagy lelkek találkozója. Tetszik a szójáték, mert a spirit az angolban erős italt is jelent. És ott vannak a konyakosüvegek és a -poharak is. Budapesten, még a háború előtt, a régi világban még hozzá lehetett férni a Havanna szivarhoz, de a szocialista rezsimben, a hatvanas­hetvenes években már nem. Én meg, mivel édesapám diplomata volt, gyakran utaztam, és mindig hoztam a nagyapámnak. Vasárnap, amikor ebéd után rágyújtott, a lom­bok alatt szállt a szivar füstje. An­nak mindig hangulata volt, és látni is jó volt. Katonakoromban cigaret­táztam, de miután leszereltem, le is szoktam róla. Húsz évvel később Genfben festettem egy freskót, és csináltam egy képet a szivarokról is. Annyira jól sikerült, hogy a lelep­lezésnél a kezembe nyomtak egyet, s ott helyben rá is gyújtottam. Az­óta szivarozom. A szivar egy alka­lom, egy kivételes pillanat megpe- csételése. Nagyon érdekes kapocs a világ minden pontján. Se nem poli­tika, se nem vallás, egy érdekes hangulat emberek között. Béke, belső nyugalom kell hozzá. A tár-

Next

/
Thumbnails
Contents