Új Szó, 2009. augusztus (62. évfolyam, 177-201. szám)

2009-08-10 / 184. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2009. AUGUSZTUS 10. www.ujszo.com A megszólítható ember, aki milliókat szólított meg Elhunyt Cseh Tamás MT1-ÖSSZEFOGLALÓ A Kossuth- és Liszt-díjas éne­kest, zeneszerzőt életének 67. évében, hosszan tartó, súlyos be­tegség, tüdőrák következtében ér­te a halál pénteken; az erről szóló hírt szombatra virradóra a Magyar Színházi Portál tette közzé. Cseh Tamást az Oktatási és Kulturális Minisztérium saját halottjának te­kinti. A művész temetéséről ké­sőbb intézkednek. Cseh Tamás emlékére néma, gyertyás gyászmenetet tartottak szombaton 20 órától Bakonybé- len, a falu központjától a művész házáig. Az énekes csaknem ötven évig kötődött a faluhoz, amelynek erdeiben indiántáborokat tartott. Áprilisban lett a Veszprém megyei település díszpolgára. Szerzőtársa, Bereményi Géza barátjára emlékezve úgy fogalma­zott, hogy Cseh Tamás halála egy harminckilenc éves közös munka végét jelenti. „Halálával elvitte magával azokat a dalszövegeket, amiket csak neki tudtam volna ír­ni, mert ezeket ő váltotta ki belő­lem személyes találkozásaink so­rán” - fogalmazott a dalszöveg- és forgatókönyvíró, rendező. Bere­ményi Géza hozzátette: már há­rom éve tudta, hogy Cseh Tamás nagyon beteg, ezért fel volt ké­szülve a legrosszabbra, ám amikor pénteken késő este értesült a halá­láról, először nem hitte el. Márta István zeneszerző, az Új Színház igazgatója azt hangsú­lyozta, hogy Cseh Tamás sok dalt írt, amelyek mára közkinccsé vál­tak. „Egy zeneszerző nem kívánhat többet, mint hogy a dalait dúdol­ják és ne csak dúdolják, hanem ért­sék is. Ahhoz pedig, hogy értsék, olyan versek és olyan dallamok kellettek, amik az emberek külön­féle gondolatait közvetítik” - mondta Márta István. Bérezés László rendező-drama­turg, a Cseh Tamás című „beszél­getőkönyv” szerzője úgy vélte: noha Cseh Tamás elköszönt tő­lünk, marad a védnöke az Ördög­katlan fesztiválnak, s nagyon so­kak számára emberi kapaszkodó is marad. Cseh Tamás lényegéhez tartozott az a személyesség, ami­vel bárki felé tudott fordulni, megszólítható ember volt, nem pedig megközelíthetetlen sztár. Eperjes Károly, aki Cseh Tamás közeli barátja volt, így fogalma­zott: „Köszönöm, hogy volt ne­künk, és köszönöm azt a hihetetlen szabadságot, amit mindig árasz­tott magából.” Cseh Tamás 1943. január 22-én Budapesten született. Tizenhá­rom éves koráig a Fejér megyei Tordason élt, a középiskolát már a fővárosban végezte. A Budapesti Tanítóképző Főiskolán, az egri Tanárképző Főiskolán, majd a Képzőművészeti Főiskolán tanult, ezt követően, 1967-74 között raj­zot tanított egy budapesti általá­nos iskolában. 1970 körül kezdett dalokat írni, ebben társa Beremé­nyi Géza író, filmrendező volt. El­ső lemezük 1974-ben jelent meg Levél nővéremnek címmel, ezt számos további album követte. A művész 1974-től a Huszon­ötödik Színházban, majd a Vár­színházban, 1982-1998 között a Katona József Színházban adott önálló esteket, 1998-tól a Bárka Színházban lépett fel. Önálló est­jei: Dal nélkül, Antoine és Désiré, Fehér babák takarodója, Frontát­vonulás, Jóslat, Új dalok, Nyugati pályaudvar, Levél nővéremnek, A telihold dalai. Több mint ezerkét­száz dal szerzője. Számos filmben szerepelt, üyen volt a Nyom nél­kül, Ä turné, a Csinibaba, vala­mint a 6:3 című alkotás. A Csilla­gokkal táncoló Kojot című, 2006-ban megjelent mesekönyv történeteit is ő válogatta és fordí­totta. Művészi munkája elismerése­ként 1993-ban Liszt Ferenc-díjat, 2001-ben Kossuth-díjat kapott. A Magyar Köztársasági Érdemrend Tisztikeresztjével is kitüntetett művésznek idén májusban jelent meg Dal nélkül címmel egyik 1973-as estjének felvétele a Hun­garoton kiadónál. Az albumra az ismert dalok mellett korábban nem hallható szerzemények is fel­kerültek. És én elmegyek újra. A bőség kosarából lakmározhat öt napon át a 17. Sziget Fesztivál közönsége Úti kalauz szigetelőknek Haydamaky - az ukrán világpolgárok (Kép: archívum) Ha egyéb teendőink miatt kihagyjuk a mai Tankcsap- da-napot, akkor holnap, a rasszizmus elleni napon, vagy legkésőbb augusztus 12-én ismét hátunkra ve­hetjük a házunk, és öt nap­ra belevethetjük magunkat a nagy multikulturális centrifugába. JUHÁSZ KATALIN A Sziget Fesztiválról tizenhat év alatt mindent leírtak már, ami a fí- lingből papírra vethető, számada­tokkal sem fárasztanék most sen­kit. Talán csak annyit, hogy a láto­gatók száma tavaly elérte a 385 ez­ret, és ma már senki sem vitatja, hogy ez Európa legnagyobb szabá­sú szabadtéri rendezvénye. Viszont tavalyi térképpel könnyen el lehet tévedni, mivel a megújulás jegyében számos szín­pad átalakul, költözik, egybeolvad, ületve új helyszínek is gazdagítják a kínálatot: egyebek mellett bemu­tatkozik a Pécs 2010 Európa Kultu­rális Főváros programhelyszín, és lesz magyar kulináris, kézműves, iparművészeti termékeket felvo­nultató Hungarikum Falu is. A napi helyzetjelentések idén is olvashatóak lesznek e hasábokon, előzetesként önkényes módon azokról szólnék, akikre leginkább kíváncsi vagyok, illetve akiket nyu­godt lélekkel tudok ajánlani a tisz­telt publikum figyelmébe. Teszem ezt azon szándéktól vezérelve, hogy a csaknem nyolcvanhektáros terület térképén előre bejelöljem a koordinátákat, és szeretnék meg­takarítani pár kilométernyi gyalog­lást a bizonytalanul sodródóknak. Mert az évek alatt megtapasztal­hattuk, hogy a sziget központi mo­tívuma maga a menés. Az emberek vonulnak, keresgélnek, menet köz­ben esznek-isznak, ordítva „hol- vagyoznak” a mobiljukba, keresgé­lik a haverokat, akik persze húsz­percnyi járásra vannak. Ilyen fe­gyelmezetlen hozzáállással viszont félő, hogy csak csippenteni lehet a programokból, a többi idő az A-ból B-be való haladással, illetve a sörért való sorban állással telik el. A zenei kínálat a szokásos mó­don heterogén. Mindjárt az első napon a londoni Oi-Va-Voi ünnepli tízéves fennállását a világzenei színpadon, az a zenekar, amely a tradicionális zenei nyelv és a kor­társ klubzenék ötvözésében az el­múlt évek legnagyobb durranása volt. Még lemezük sem jelent meg, de már olyan rangú fesztiválokra kaptak meghívást, mint a Glaston­bury és a Meltdown; debütáló al­bumuk pedig 2003-ban első helyen állt az európai világzenei rádiók si­kerlistáján. És korántsem véletle­nül, hiszen példamutató arányér­zékkel szintetizálják a jiddis és a kelet-európai népzenéket a tech­noval, és a gyökerekkel éppúgy tisztában vannak, mint a mai szél­járással. A nagyszínpadon első este az al­ternatív díva, Lily Allen énekel, másnap pedig a egyik legígérete­sebb brit indie zenekart, a lendüle­tes gitárpoppal hódító Ting Tingst láthatja a közönség, amelynek That’s Not My Name című kisle­mezéből több százezer példányt adtak el. A csütörtöki nap számomra el­sősorban Tricky koncertjét jelenti az A38-WAN2 színpadon. A Mas­sive Attackban kezdő fekete prófé­ta mára rég túllépett az „elkényel- mesedett” trip-hop műfajon, és va­lami elgondolkodtató, izgalmas, körülhatárolhatatlan üzeneteket közvetít. Aki meghallgat egy Tri- cky-lemezt, soha többé nem sza­badulhat attól az intenzív élmény­től, ahol örök áldozatnak lenni jó. Tricky olyan, mint egy szimfoni­kus zenekar, amelyben a hangok hősiesen viselt büntetésekről, ra­gyogó szexuális kalandokról és egy beboruló érzékeny férfi vágya­iról szólnak. Igazából a világzenei színpadon lenne helye az ukrán Haydamaky zenekarnak, viszont különleges et- no-ska zenéjük olyannyira „mű­ködik” egész Európában, hogy a Sziget szervezői kockáztatnak, és a nagyszínpadra helyezik őket pén­teken, igazi kelet-európai zenei ünnepet remélve. Szintén péntek, de egy másik helyszín, a Burn Party Aréna. A Bir- dy Nam Nam nevű francia négyes művészetét nehéz szavakba foglal­ni. Négy srác négy lemezjátszót bűvöl, magyarul „szkreccselnek”. Olyan gyorsan mozog a kezük, hogy alig győzi az ember füllel és szem­mel. Ä zene az utolsó basszusfuta­mig ezekből a bakelitlemezekről le­szedett hangokból és samplerekből áll össze, igazi posztmodem récik- láció, amit hallunk. Dram and bass, rock, jazz, hip-hop, nem is szaporí­tom a szót, tessék megtekinteni a performansznak is beillő dolgot (itt: birdynamnam.com/videos). Vasárnap a brit Coldcut duó lép fel a party arénában, amely az elektronikus zenék betörése óta etalonnak számít. Hidegvágásos technikájukkal a stílus széles skálá­ját kerítették be a hip-hoptól az elektronikus jazz-hangzásig. Füg­getlen, kísérletező kiadójuk, a több klasszikussá vált lemezt is jegyző Ninja Tunes máig az egyik legjob­ban csengő név, egyben üdítő je­lenség a szakmában, mivel távol tartják magukat a népszerű zenei fősodroktól, lándzsát törnek a zene szabadsága mellett, ódzkodnak a megcímkézéstől. A Szigeten ráadá­sul környezetvédőkként is bemu­tatkoznak: az alternatív energiák felhasználását népszerűsítő Ener­gy Union európai turnéjának kere­tében speciális „oktató-nevelő” au­diovizuális show-t kerekítenek, az energiatakarékosságra és éghajlat­védelemre kihegyezve. Csak helyszűke miatt nem rész­letezem most a Budapest Jazz Klub műsorát, legyen elég annyi, hogy a Free Style Chamber Orchestra, Ba­rabás Lőrinc és barátai, a Balázs Elemér Group, sőt még a Zuboly is dzsesszt játszik csütörtök este. A jazz nagyágyúját, Al Di Meolát vi­szont nem itt, hanem a fent említett Pécs 2010 színpadon lehet majd látni. Szóval megéri egy kicsit előre tervezni, és térkép nélkül senki se induljon útnak. Ä többi program­helyszínről majd szépen, fokozato­san, a maga idejében... OTTHONUNK A NYELV „Nemzetiség nem akadály” (1) SZABÓM1HÁLY GIZELLA Az augusztus 7-i számban az Új Szó megbírálta a most alakult Most-Híd párt plakátjait, „magyar­talanénak tartva az azokon sze­replő szöveget. „Magyartalan a szlogen. A »nem akadály« helytele­nül szerepel a szövegben. A válasz­tóknak szánt üzenet helyesen: nem számít, ki milyen nemzetiségű”- ol­vasható a plakátról készült fény­kép aláírásaként. A magyartalan szó az értelme­ző szótár szerint azt jelenti: ’a ma­gyar nyelv szabályaival, szelle­mével ellenkező’. Ha ez valóban így volna, akkor nem tudnánk gondolkodás nélkül jó pár példát hozni a „valami nem akadály” szerkezetre: Egy gyerek nem aka­dály - társkereső apróhirdetés­ben; A korkülönbség nem akadály - idős férfi és fiatal nő házasságá­ról; Az életkor nem akadály: a rend­szeres mozgás éppúgy előnyös vál­tozásokat eredményez a 20, mint a 60 éveseknél - részlet a testmoz­gást népszerűsítő cikkből stb. Az idézet írója azért tartja helyte­lennek a magyar szöveget, mert szerinte a plakát politika üzenete ez: nem számít, ki milyen nem­zetiségű. Kérdés azonban, hogy va­lóban így van-e? Sem a szlovák prekážať ige, sem a prekážka főnév jelentése nem támogatja ezt az ér­telmezést. A prekážať ige jelentései a szlovák értelmező szótár szerint: 1. ’valami útban van, valaki láb alatt van, lábatlankodik’ (konkrét jelentés); 2. ’akadályoz, gátol vala­kit (valamiben)’; 3. ’terhére van va­lakinek, zavar valakit vmi’. A prekážať jelentése azért fontos eb­ben az összefüggésben, mert a ma­gyar szlogen „magyartalanságát” a bíráló nyilván a szlovák szöveg ha­tásának tudja be. Ha figyelembe vesszük a prekážať ige jelentéseit, akkor látható, hogy 1. és 2. jelenté­se azonos a magyar akadályozéval: 1. ’vkit, vmit mozgásában (akadá­lyokkal) hátráltat, gátol’; 2. ’vmi­nek a folyamatát, kibontakozását nehezíti, feltartóztatja’. Az akadály jelentései ennek megfelelően: 1. ’vkinek, vminek a haladását gátló, útjában álló tárgy, természeti kép- ződmény’; 2. ’vkinek, vminek a fej­lődését, vminek a megvalósítását akadályozó körülmény’. Ha a szlovák szövegben a prekážať ige a 2. jelentésében sze­repelne, akkor ezek a mondatok kiegészíthetek azzal a „valamivel”, aminek a végrehajtását a mondat alanya hátráltatja, gátolja. A ké­pen látható plakát például így is ér­telmezhető volna: A szomszéd nemzetisége nem akadályoz ab­ban, hogy jól kijöjjünk egymás- sal/jó barátok legyünk/hogy kö­szönjünk egymásnak. Ennek az ér­telmezésnek azonban ellentmond a mondat másik fele: „ak si pomá­hame” - „ha segítjük egymást”. Hi­szen ezáltal valójában értelmetlen mondatokat kapnánk, pl.: A szom­széd nemzetisége nem akadályoz (nem akadály) abban, hogy jó ba­rátok legyünk, ha segítünk egy­másnak. Az elmondottakból kö­vetkezik, hogy a szlovák szöveg­ben a prekážať ige a fenti 3. jelen­tésében szerepel. Erre számos pél­dát találunk szlovák publicisztikai szövegekből: Ficovi prekáža, že si Slota užíva luxus; Opozícii prekáža program zatepľovania, Miestnym politikom neprekáža ani odsúdenie stb. A bíráló azért érezte a magyar szlogent helytelennek, mert a ma­gyarban az akadályoz igének nincs ilyen jelentése. A magyar szöveg valójában nem magyartalan (úgy általában), ha­nem tipikus fordítói eljárás ered­ménye: a forrásnyelvi szó célnyelvi megfelelőjeként olyan szót válasz­tunk, amely a forrásnyelvi szóval motivációban megegyezik, annak tipikus megfelelője. A prekážať igének és prekážka főnévnek a leg­több kontextusban az akadályoz és akadály felel meg, fordításkor ezért jutnak először éppen ezek az eszünkbe. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents