Új Szó, 2009. július (62. évfolyam, 150-176. szám)

2009-07-25 / 171. szám, szombat

Egyszer egy lyukas kanna, tele vízzel, átment a szalonon, s összecsepegtette a kifényesített parkettát. Ezt a haszontalan kannát alighanem elfenekelték. ANATOLE FRANCE: RIQUET GONDOLATAI SZALON Menjen a szalonba, csöngessen, és olyan kiszolgálásban lesz része, mint valami fogadóban. Vagy ha inkább ahhoz van kedve, menjen haza. CHARLOTTE BRONTE: SHIRLEY 2009. július 25., szombat 3. évfolyam, 30. szám F0LY0IRAT-AJANL0 A nyári Kalligram-szám CSANDAGÁBOR A Kalligram július-augusztusi száma a krimi témája köré szervező­dött - a terjedelmes összeállításban kilenc tanulmány keresi nem csak a krimi szerelmeseinek kedvét, meg egy kuriózus beszélgetés: Szilágyi Zsófia beszélget Horváth Csabával a szocialista magyar krimiről. Ezt öle­lik át a krimiblokk rangos szerzői gárdájának tanulmányai: Bényei Tamásé, Hermann Zoltáné, András Sándoré, Kiss Gábor Zoltáné, Be- nyovszky Krisztiáné, Bánki Éváé, Dömötör Edité, Horváth Csabáé és Darvasi Ferencé. Maradva az irodalomtudomány területén, a folyóirat harmadik harmadát Szegedy-Maszák Mihály tanulmánya nyitja (Édes Anna: re­gény és/vagy példázat), ezt hét kri­tika követi: Gyürky Kataliné (a Da­niel Stein, a tolmács című Ulickaja- regényről), Bartók Imréé (Bemhard Schlinknek A felolvasó című regé­nyéről), Orcsik Roland a Kinek észak, kinek dél című Balázs Attila- regényt recenzálja, L. Varga Péter A modem brazil elbeszélés című anto­lógiát, Puskás István Castiglione klasszikus művének (Az udvari em­ber) egy újabb kiadását ismerteti, Bazsányi Sándor Az agitátor című Menyhárt Jenő-kötetet (ezt a recen­zens szerint aktivista retorikájú, agi­tátori logikájú, a környezetvédelem ügyét szolgáló munkát), végül Cső­ke Zoltán a Puszibolt című Csema- Szabó András regényt ismerteti. Mindezt száz oldalnyi szépiroda­lom előzi meg: versek, kisprózák, egy napló (Géczi Jánosé), egy be­szélgetés, egy drámarészlet (Ten­nessee Williamsé; Csapó Csaba átül­tetésében) , nemkülönben egy jó kis, az ifjabb nemzedéket megszólaltató összeállítás a kortárs horvát költé­szetből; a versek fordítói maguk is húszon- és harmincéves fiatalok, s költők, természetesen (Orcsik Ro­land, Lanczkor Gábor, Kollár Árpád, Dunajcsik Mátyás, László Noémi, Krusovszky Dénes). Plusz egy novel­la a szintén horvát Ólja Savičevic Ivancevictől (hölgyről van szó, több magyarországi és szlovákiai iro­dalmi rendezvényen, folyóiratban szerepelt); plusz egy szlovák novella -Jana Beňová Ján Med című prózája Mészáros Tünde fordításában ol­vasható. Harmadikként még egy fordítás: a kaliforniai filmes, zenész előadóművész Miranda July novel­lája (Hogyan meséljünk gyerekek­nek; Berta Ádám fordításában). A versek tartománya az alábbiaknak köszönhető: Mamo János, Csobán- ka Zsuzsa, Borbély Szilárd, Szöllősi Mátyás, Hartay Csaba, Ijjas Tamás, Mestyán Ádám; Vörös Istvántól most egy novellát hoz a lap, miként Koméli Bea is prózával van jelen. A lap grafikai alaparculatát a fosz- foreszkáló rózsaszín sötétebb és vi­lágosabb árnyalatai biztosítják. Helyreigazítás és köszönet A Szalon múlt heti számában kör a szlovák dobyť (elfoglalni, meg- zölt Szlovák adalékok a nyelvtör- hódítani) i-vel írandó. A helyre­vényhez című válogatásomban igazításértTolcsvayAntalnaktar- tévedtem, amikor azt írtam, hogy tozom köszönettel. Cs. G. ZENE A SZALONBAN más szám misztikájának megfele­lően. Wuorinen pontosan érzékeli, hogy költészet és bölcselet elvá­laszthatatlan egységet alkot, mely világigénnyel lép fel, s önmagába integrálja az emberi létérzékelés sokféleségének alantasabb meg­nyilvánulásait is, azaz ez a szimbi­ózis nem maradhat meg valamifé­le absztrakt patetizmus vagy csu­pán intellektuális kérdésekkel küszködő mesterséges univerzum keretei közt. All egységre bomló (7 főtémát 4 refrén tagol) A nagy menet című középső rész a purga- tóriumi térfelet méri fel a zene eszközeivel, melyben egy roppant misztikus menet hangulatába csöppenünk, ráadásul a téren át­gördül az egyház és az üdvösség kétkerekű szekere is, Krisztus­szimbólumok ragyognak, megje­lenik a hét erény (a 7-es szám misz- tifikálódásának egyik kiemelt fel­oldása a hét főbűn és a hét bűnbánati zsoltár mellett), végül Beatrice fátylának felemelése zár­ja a balett-triptichon 1995-ben komponált részét. Figyelemre méltó az ellentét az első és a harmadik egység (A fény­folyam) közt: az első balett inkább izolált képek mozaikos sorozata, mígnem a harmadik, egységekre bontatlan balett a fény zenévé transzformálhatóságának egysé­ges beszédmódba regulázott fo­lyamata. Dante kozmográfiai el­képzeléseit itt Wuorinen a szférák zenéjének és a lélekemanáció ta­nának feldolgozásával kombinálja össze, ugyanakkor a költői forma előtt is tiszteleg, mely annak az út­nak a jelképe, mely Dantét a para­dicsomba vezette. Itt sűrűsödik egységbe mindaz az energia, mely a költemény (és a zenemű) belső mozgatójaként mind a verbális, mind a vokális narrációt előrevit­te, s mely a képi látást a kontemp- láció vagy egyenesen a vízió irá­nyába ösztönözte. Wuorinen lé­nyegében egy posztmodem lelki- gyakorlatot komponált, méghozzá mind az öt érzékszerv bevonásá­val: zenéje fokozott összpontosí­tást követel, de mélyen tisztít. A cédén az 1962-ben Harvey Sollberger és Charles Wuorinen ál­tal alapított The Group for Con­temporary Music játszik. (Charles Wuorinen: The Dante Trilogy. Chamber version. Naxos, 2008.) American Classics Út a paradicsomba Charles WUORINEN The Dante Trilogy (Chamber version! The Mission of Virgil The Great Procession The River of Light The Group for Contemporary Music A zeneszerző (nyakkendőben) Salman Rushdie-val (Susan Johann felvétele) CSEHY ZOLTÁN Dante - kultúránk alfája és ómegája, a kozmosz teljességének verbális fejedelme, a költők filozó­fusa, a filozófusok költője, egyes megátalkodottak szerint afféle ötödik evangélium kinyilatkozta- tója - mérhetetlen hatást gyako­rolt a zeneirodalomra is: elég csak Lisztre vagy Berióra gondolni, de olyan szélsőséges példa is eszünk­be juthat, mint Puccini vígoperája, a Gianni Schicchi. A dantei teljes­ség a drámaitól a komikusig terjed, ráadásul nála mindig az út a lé­nyeges, a változó és az alakuló szemlélése, méghozzá közvetlenül azelőtt, amikor az időt magát le­győzi a végzetes, emberi időérzé­keléssel felfoghatatlan örökkéva­lóság. Charles Wuorinen 1993 és 1996 között komponálta Dante-tri- lógia című alkotását, mely lénye­gében három balett együttese: en­nek kamaraverzióját 2008-ban a Naxos is rögzítette. Az idén 70 esz­tendős Charles Wuorinen tájain­kon mostanság azzal híresült el, jobban mondva került különféle polémiák középpontjába, hogy operát ír a Túl a barátságon című film alapján, (Annie Proulx szö­vegkönyvére) melynek bemutatója 2013-ban várható. A polémia oka elsősorban abban keresendő, hogy meglehetősen nehéz elképzelni az atonális technikák, a tizenkétfokú- ság és a kísérleti avantgárd elemeit alaposan hasznosító zeneszerző­ről, hogy egy ilyen úgyszólván ro­mantikus történethez illő zenei nyelvet találjon, még akkor is, ha történetesen két meleg cowboy szerelméről van szó, ami nem kon­vencionális természete miatt szin­te kötelezi is a zeneszerzőt, hogy ehhez a szokatlanul leplezetlenül ábrázolt érzelemvilághoz egy új, merőben nem konvencionális ze­nei világot rendeljen hozzá. Ha meghallgatjuk a Dante-tri- lógiát, világossá válik, hogy Wuo­rinen zenei világa sokkal többrétegűbb annál, mint ahogy az elsőre tűnhet, ráadásul a narra­tív elem még itt is igencsak erőtel­jes, sót pl. a Paolo és Francesca-je- lenet némi vokális behatással akár fergeteges drámai erejű operaje­lenetté is válhatna. Az első balett a Vergilius küldetése címet viseli, és a pokolba való alászállás illúzióját, örvénylő metaforarendszerét do­kumentálja. Mélyfúrás ez a kultúr­történetbe is, mely végeredmény­ben szánalmas bukások és elké­pesztő bűnök sorozata is. Wuori­nen zenéje hol misztikus (a három szimbolikus állattal való szembesí­téskor), hol leíró-dokumentáló, szinte fényképészi következetes­séggel tablókészítő (a Limbo c. részben), hol narratív (Paolo és Francesca története), de minden­koron precízen, szinte matemati­kailag strukturált, mégpedig a bugyroknak, gyűrűknek és a hár-

Next

/
Thumbnails
Contents