Új Szó, 2008. december (61. évfolyam, 277-300. szám)

2008-12-22 / 295. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2008. DECEMBER 22. www.ujszo.com OTTHONUNK A NYELV Nyelvtörvények és államnyelvtörvények SZABÓMIHÁLY GIZELLA Az Új Szó is tudósított arról, hogy a szlovák kulturális kor­mányzat módosítani kívánja az 1995-tól hatályos ún. államnyelv­törvényt. Az államnyelvtörvény módosítását a Kisebbségvédelmi keretegyezménynek és A regioná­lis vagy kisebbségi nyelvek európai chartájának végrehajtását ellen­őrző nemzetközi szakértői bizott­ságok is szorgalmazták, mégpedig arra való hivatkozással, hogy e jogszabály gátolja a kisebbségi nyelvek használatát, egyes ren­delkezései pedig ellentétesek a Szlovákia által vállalt kötelezett­ségekkel. Sajnálatos azonban, hogy az indítvány kidolgozói a nemzetközi szakértők ajánlásait nem fogadtákmeg, és nem az aján­lott értelemben kívánják módosí­tani a törvényt. Az indítvány indoklása azt su­gallja, mintha az Európai Unióban „természetes” volna az ország többségi nemzetének nyelvéről mint államnyelvről törvényt al­kotni. A szöveg a 27 tagú unióból Írországot, Finnországot, Szlové­niát, Franciaországot, Észtorszá­got, Lettországot, Litvániát, Len­gyelországot és Magyarországot említi olyan országként, ahol az ál­lamnyelvnek a nyilvános kommu­nikációs helyzetekben való hasz­nálatát törvény írja elő, egyúttal a szövegezésből úgy tűnik, mintha ezekben az országokban a szlová­kiaihoz hasonló szinten szabá­lyoznák a kérdést, pedig ez egyál­talában nincs így. Az ír és a finn nyelvtörvény ese­tében szó sincs arról, hogy ezek a nyelvek előnyt élveznének a többi (pl. kisebbségi nyelvvel szemben), e jogszabályok a többnyelvűséget preferálják. Az ír törvény a köztu­dottan kevesebb beszélővel ren­delkező ír nyelvnek a domináns helyzetben levő angollal szembeni egyenrangúsítását célozza, és a hi­vatalos kapcsolatokban mindkét nyelv használatát támogatja: így a hivataloknak az ügyfél által válasz­tott nyelv, tehát az ír vagy az angol szerint kell alkalmazkodniuk. A finn nyelvtörvény értelmében az országban a finn és a svéd nyelv is hivatalos, s az egyes települések státusza határozza meg, melyik nyelv van domináns helyzetben. A nyelvtörvény a közszolgáltatást végző intézmények számára is kö­telezővé teszi a kisebbségi nyelvű tájékoztatást. Igaz ugyan, hogy a szlovén nyelvtörvény előírja a szlo­vén nyelvű tájékoztatást, emellett azonban hatályosak azok a törvé­nyek is, amelyek értelmében az olasz és a magyar kisebbség által lakott területeken ezek a nyelvek is hivatalosnak számítanak. A magyarországi ún. reklám- törvény a címe szerint is elsősor­ban az üzleti életben használt fel­iratokra és reklámokra, azok nyelvére vonatkozik, és egyálta­lán nem érinti a kisebbségek nyelvhasználatát, sem a hivatalos kapcsolatokat. A fent említett négy országon kívül olyan országok nyelvtörvé­nyeit sorolja fel az indoklás, ame­lyek köztudottan diszkriminatívan közelítenek a kisebbségi nyelvi jo­gokhoz, s közülük egyik sem ratifi­kálta A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai chartáját. A szlo­vák nyelvtörvény leginkább éppen ezekhez hasonlít, s látható, hogy számos kérdésben ezekhez igazo­dik, esetleg ezekből merített ötle­tet. A szlovák (litván, észt, lett) ér­velés a franciához hasonlít: az ún. lói Toubon támogatói szerint a nyelvtörvény nem irányul más nyelvek ellen, célja a francia nyelvnek a védelme, ugyanis a francia közös „nemzeti nyelvként” biztosítja az állampolgároknak a társadalmi és a politikai életben való egyenrangú részvételét. A va­lóságban azonban ezek az állam­nyelvtörvények - még ha nem is mindegyik használja ezt a megne­vezést - egyéb nyelvek, például a kisebbségi nyelvek nyilvános használatát korlátozzák, hiszen a kisebbségi nyelvű szövegek csak másodlagosak lehetnek a kötelező államnyelvű, azaz többségi nyelvű szöveg mellett. Apró cetlikre jegyezte láttató erejű tőmondatait Mándy Iván 90 éves lenne ÉVFORDULÓ Budapest. Holnap lenne 90 éves Mándy Iván Kossuth-díjas író, a Régi idők mozija, A pálya szélén és a Csutak-regények szer­zője. Budapesten született, ez a város volt lakhelye, műveinek ih- letője. Hírlapíró apja afféle bo­hém csodabogár, számtalan anekdota hőse volt, mindenhová magával vitte őt: szerkesztősé­gekbe, kávéházakba, moziba, fut­ballmérkőzésekre. A fiú jobban kedvelte ezeket a helyeket, mint az iskolát, amelyből 16 éves korá­ban kimaradt, és soha nem is érettségizett le. írni viszont, atyai hatásra, korán kezdett, első novel­láját a negyvenes évek elején Schöpflin Aladár közölte, majd 1943-ban megjelent első kötete is. A háború idején a Reggeli Ma­gyarországnál volt a sportrovat szerkesztője, saját bevallása sze­rint a focin kívül semmihez sem értett. Az 1946-ban megjelent Új­hold című folyóirat egyik társ­szerkesztője lett, Pilinszky János, Rába György és Lengyel Balázs mellett. A lapot két évvel később művészkedés vádjával ellehetet­lenítették, íróit elhallgattatták, háttérbe szorították. A hallgatás éveiben írt műveit egy nagy bő­röndben őrizte. Kifogástalan ele- ganciájú alakja gyakran feltűnt a egy kéziratoldala (Kép: irodalmiakademia.hu) kávéházakban, ahol apró cetlikre jegyezte láttató erejű tőmondata­it, amelyekből írásait felépítette. Műveinek színtere egy kis buda­pesti városdarab volt: a szürke bérházak, kocsmák, mosodák, trafikok, liftek, vécék, uszodák, mozik. E tájakat népesítették be „hősei”: a kisemberek, a félrecsú­szott egzisztenciák, a „pálya szé­lén rekedtek”, a kisemmizettek, a mindig vesztesek. A mozit nagyon szerette, Tati, Fellini voltak ked­ves rendezői, s írásai is több ren­dezőt megihlettek. 1995. október 6-án hunyt el Budapesten, (mti) Karlovy Vary idei fesztiválján Manuel Poutte filmje, a Távoli remegés is versenyben volt Szenegál ősi árnyai Amélie Daure: „Az első napokban sok mindenen mosolyogtunk..." (Ružena Pohanova felvétele) Két világ, két földrész, két kultúra: Európa és Afrika találkozik a belga-francia koprodukcióban készült Távoli remegésben, Manu­el Poutte brüsszeli rendező lélektani drámájában, amely Szenegál ősi rítusai­ból is sokat megmutat. SZABÓ G. LÁSZLÓ Európai rendező ritkán forgat Szenegálban. Manuel Poutte és Elizabeth Diót történetének azon­ban valós alapja van: Jean, a fran­cia orvos Afrikában teljesít szolgá­latot. Feleségét elvesztette, felnőtt lánya, Marie még mindig nem tud­ta feldolgozni anyja korai halálát. Céltalan bolyongásait, a bennszü­löttek iránti vonzódását apja ne­hezen viseli, feszült kapcsolatukat a lányhoz egyre közelebb kerülő fekete fiatalember sem képes ol­dani. Bandiougou rokonszenves férfi. Nincs nagyobb vágya, mint hogy elhagyja hazáját. Évek óta azt a napot várja, amikor végső búcsút inthet Szenegálnak. Jövőjét Euró­pához köti, s mindenre képes, hogy a nagy elszakadáshoz útleve­let szerezhessen. Még arra is, hogy csónakba üljön Jeannal, Marie-val és a váratlanul feltűnt francia régi­ségkereskedővel, Borisszái, hogy egy kiszámíthatatlan folyón elvi­gye őket arra a mágikus helyre, ahol a rítusok születtek, az ősi szo­kásaikhoz ragaszkodó bennszülöt­tek veszélyekkel teli, zárt világába. Két világ, két földrész, két kultú­ra. Bandiougou lenyűgöző, de megfejthetetlen, fétisekkel teli vi­lága és a három francia. Manuel Poutte halkan, finoman lépdel a számunkra teljesen ismeretlen ös­vényeken. Filmje nem útikalauz Szenegál szívébe, reklámozni sem óhajt egy távoli országot, nem egy turistacsalogató dokumentum jó­módú üzletemberek számára. Egy­szerűen csak egy huszonéves sze­negáli fiú lelki diagnózisának szí­nes megfogalmazása, kivetítése. Két, egymástól idegen mentalitás izgalmas ütköztetése, az élethez való hozzáállás két különböző módjának érzékeny ábrázolása. Amélie Daure - Marie megfor- málója -, aki első jelentős szerepét Wong Kar-Wai Ott is csak egy Nap van című rövidfilmjében kapta, a Távoli remegés nem egy jeleneté­ben a fiatal Jane Birkinre emlékez­teti a nézőt. Karlovy Vary fesztivál­ján bevallotta: ő maga is hisz a csodákban, a természetfeletti erőkben, főleg azok után, hogy a forgatásnak köszönhetően két hó­napot töltött Szenegálban. „Az első napokban még sok mindenen mosolyogtunk - mesél­te -, később azonban minket is egyre inkább lenyűgözött a hely­beliek számunkra különös, sok esetben felfoghatatlan és megma­gyarázhatatlan viselkedése. Ók nagyon is hisznek a mágiában, ez az életük. Szinte minden család­ban van egy ember, akiről a többi­ek tudják: hatni tud a sorsukra. A nők is igyekeznek kapcsolatban lenni az emberfelettiveí, hogy fér­jeik hűségességét biztosra vehes­sék, vagy hogy inkább ők maguk is befolyásolhassák. Én civilizált vi­lágban nőttem fel, mégis azt kell, hogy mondjam: mi is hittünk a mágikus jelenségekben. A tenger­parton, ahol az életünk zajlott, tel­jes összhangban voltunk a termé­szettel. A csillagok állásából mi is sok mindenre következtetni tud­tunk, ami később meg is történt. Volt ebben jó is, rossz is, az élet minket sem kímélt.” A történet főhőse, akit egy te­hetséges szenegáli zenész, Papa Malick N’Diaye formál meg hitele­sen, ősei titkát is képes eladni, csak hogy kiutazási engedélyhez jus­son. Amélie Daure ezen sem cso­dálkozik. „Sokak számára sokkoló lehet ez a jelenet, én viszont megértet­tem Bandiougou döntését. Sze­negálban rettenetesen nehéz az élet, aki csak teheti, menekül. Hatvanan szoronganak egy kicsi kis hajón, de az európai partokra legfeljebb harmincán jutnak el közülük. A többiek útközben vagy szomjan halnak, vagy a hullámok­ba vesznek. Franciaországban az­tán hetekre hatalmas hangárokba zárják őket, ahol abban remény­kednek, hogy mindannyiuk előtt megnyílik a paradicsom kapuja. A csalódás azonban egyiküket sem kerüli el. Ott például, ahol forgat­tunk, mindenki abban a hitben él, hogy közeledik a nap, amikor vég­érvényesen elhagyhatják hazáju­kat. Mindenki Európába vágyik, ott látják a jobb megélhetés egyet­len helyszínét. Azt hiszik, hogy itt mindenki tárt karokkal várja őket. Ahelyett, hogy otthon kezdenék el új alapokra építeni az életüket. Ehhez azonban nincs elég akara­tuk, kitartásuk. Mivel az őseiket hosszú évszázadokon át rabszol­gaként kezelték, előbb az életfel­fogásukon, a gondolkodásukon kellene változtatniuk, az pedig nem megy egyik napról a másikra. A Távoli remegés épp ezzel a szándékkal készült. A belső válto­zásukat szeretné elősegíteni, felgyorsítani.” A szokott igényes grafikai elrendezésen túl a közölt szövegek változatos tematikája ragadja meg az olvasót Életrevaló (fiatal) főiskolás fórum LAPAJÁNLÓ Jó idők járnak a fiatalokra, külö­nösen a főiskolásokra és az egye­temistákra. Igaz, szerintem ezek­nek mindig is jó volt, most tán csak azért jobb, mert van saját lapjuk, mely csak róluk és nekik szól. Az Alma Mater a sok közül az egyik, az egyik legjobb: a napokban jelent meg idei utolsó száma, mely mi egyébről is szólhatna, mint a kará­csonyról. De persze nem csak arról, vagyis vígan forgatható az ünnepek közt és után is. Nekem különösen az első szövege tetszik, ez a hang­adó, egyszersmind hangulatterem­tő (mármint okos és nosztalgiázó), melyben Lovasné Leczo Enikő nap­jaink közérzetéről értekezik, meg­idézve az 1989-es év végi forra­dalmi atmoszférát, mindazt, ami­től korábban összerándult az em­ber gyomra (katonaság, Jakab- vizsga, a nemzetközi munkásmoz­galom története, hogy csak az egye­temistákra vonatkozóakat említ­sem). Amit még kiemelnék (a 60 éves Új Szón kívül, a napilap fő- szerkesztőjének szavaival), az a háború utáni Nagy-Britanniáról szóló panoráma (Elek József írása; Churchillel középpontjában), az ügyes Keith Harring-összefoglaló (Recska Máriáé), a Kicsi Hang duó Dódoló című, legújabb lemezét bemutató írás (Farkas Márta tollá­ból), az Almafa rovat, benne két fia­tal alkotó figyelemre méltó szöve­geivel, Hizsnyai Andráséval és Hangácsi Zsuzsáéval s végül egy terjedelmes interjú, ebben Bodzás Gergely Csémy Szüárddal beszél­get. Az ember, különösen ha már jócskán kinőtt a főiskolás és egye­temista korosztályból, meg-meg- dobogó szívvel olvasgatja ezt a jó fórumot. Illyés egy régi naplójegy­zetének bejegyzése jut eszembe, mely szerint „a fiatal ugyanis még­sem mind hal meg. Az öreg azon­ban valamennyi, könyörtelenül, kivétel nélkül. Ä fiatalnak van esé­lye a menekvésre. Az öregnek egy almamatEr szemernyi sem.” Amit a fentiek ér­telmében azzal toldanék meg a magam öregsége felől, hogy de­hogynem. Egy szemernyi a fiatalo- katszemlélőnekisvan. (csg)

Next

/
Thumbnails
Contents