Új Szó, 2008. november (61. évfolyam, 254-276. szám)

2008-11-28 / 275. szám, péntek

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2008. NOVEMBER 28. Közélet 3 Újabb kormánypárti kváziindok a kisebbségi tankönyvekben szereplő helynevek kapcsán; a koalícióban mélyen hallgatnak a földrajzi fogalmak elszlovákosításáról Mi fán terem a Fico-féle „magyarosítás”? (Képarchívum) Pozsony. A kisebbségi nyel­ven írt tankönyvekben szlovákul (is) kell szere­pelniük a földrajzi nevek­nek - vélekednek a kor­mánypárti politikusok. Először azzal érveltek, hogy a többségi nyelv használatát a törvények ír­ják elő, majd azzal, hogy ez az „európai gyakorlat”. A Smer újabban „engedé­kenységet” tanúsított: ma­gyarul is fel lehet tüntetni a helyneveket. De csak a nem elmagyarosítottakat. Azt nem pontosították, melyek azok. A helységnevek el­szlovákosításáról pedig hallgatnak. MÓZES SZABOLCS A legnagyobb kormánypárt több hónapos hallgatás, illetve az okta­tási miniszter elképzeléseinek tá­mogatása után a napokban meg­változtatta véleményét. Robert Fi- co kormányfő, pártelnök kijelen­tette, nem lát problémát abban, hogy a magyar tankönyvekben akár az első helyen szerepeljenek a magyar helységnevek, s csak má­sodikként következzenek a szlovák megnevezések. Nyitott viszont egy újabb „frontvonalat”, amely szerint ez csak a történelmi elnevezésekre vonatkozna, az ún. elmagyarosítot- takra nem. Az ezzel kapcsolatos módosító javaslat kidolgozásával a párt a parlament elnökét, Pavol Paškát bízta meg. Mint ahogy teg­napi számunkban megírtuk, azt sem a kormányfő, sem a házelnök szóvivője nem tudta megmondani, olvasatukban mit jelent a törté­nelmi és mit az elmagyarosított földrajzi név. A jövő héten kezdődő tankönyvügyi parlamenti vitában várhatóan ezzel állnak elő a kor­mánypárti politikusok, rámutatva, a magyar tankönyvekben elmagya­rosított földrajzi nevek szerepel­nek. Erre utalt lapunknak már he­tekkel ezelőtt Miroslav Číž, a Smer frakcióvezetője is. Éles parlamenti vita várható A legnagyobb kormánypárthoz közel álló Literárny týždenník már a hónap elején egész oldalas írás­ban foglalkozott az „elmagyaro­Eldurvult a játék a nevekkel... sított” szlovákiai földrajzi nevek­kel. A Smerhez ideológiailag kötő­dő lap cikkírója szerint azért nem lehet a tankönyvekben magyarul írni a szlovákiai helységneveket, mert csak száz évvel ezelőtt szület­tek az akkori elmagyarosítási hul­lám nyomán. „1896-ban törvényt fogadtak el a szlovák helységnevek elmagyarosításáróľ’-mondta az Új Szónak Číž. A törvényhozás alel- nöke jelezte, ezt a kérdést a parla­mentben is szóba hozzák. „Nagyon kíváncsi vagyok, hogyan alakul a tanácskozás a törvényhozásban” - jegyezte meg a várható „tör­ténelmi” vita kapcsán a Smer frak­cióvezetője. „Ez is egy olyan téma, amelyről nagyon szívesen beszél­getnénk MKP-s barátainkkal a tör­vényhozásban - mondta a kor­mányfő a Koalíciós Tanács hétfői ülése után. - Hangsúlyozom, hogy a tankönyvekbe olyan szlovák vá­ros-, falu-, folyó- és hegységnevek is bekerülnek, amelyeknek soha sem volt magyar megfelelőjük, te­hát ezzel a megnevezések elma- gyarosítása történik.” „Törvényi magyarosítás utoljára 1898-ban volt, ezért nem látunk okot arra, hogy ugyanez most megismétlőd­jék a Szlovák Köztársaság állam­polgáraival szemben” - áll a HZDS szerdán kiadott közleményében. Mi az elmagyarosított helynév? A magyar Országgyűlés 1898-ban fogadott el törvényt a község- és egyéb ' helynevekről. „Minden községnek csak egy hiva­talos neve lehet” - írta elő a jog­szabály első paragrafusa. A tör­vény értelmében a statisztikai hi­vatal országos törzskönyvet veze­tett a helynevekről, valamint felál­lított egy bizottságot, melynek fő feladata a hivatalos nevek megha­tározása volt, illetve „a többnevű községek részére a hivatalos név kijelölése”. A következő mintegy két évtizedben az akkori Magyar- ország területén több ezer község nevét változtatták meg, többségü­ket viszont csak minimálisan. A bi­zottság korrigálta a magyar he­lyesírás alapján helytelenül írt földrajzi neveket (pl. Selmecz-Bá- nya helyett Selmecbánya lett - mi­vel a helynevek csak egy szóból állhatnak, a cz-t pedig a c betű vál­totta fel), illetve előtaggal látta el azokat a helységneveket, ame­lyekből több is akadt. Csak Szent- lászlóból például több tucatnyi volt Magyarországon, így jött létre száz évvel ezelőtt Bükkszentlász- ló, Tordaszentlászló, Pilisszent- lászló stb. Az így kiegészített nevű települések egy része a mai Ma­gyarország területén kívül esik. Több, a mai Észak-Szlovákia te­rületén fekvő kisebb szlovák köz­séget, melynek nem volt korábban kialakult magyar megnevezése, akkor neveztek el magyarul is. Az így létrejött nevek nagy része a szlovák helységnév fordítása vagy újonnan alkotott elnevezés. 1899 után például Hrabovcsikot (szlo­vákul Hrabovčík, jelenleg 300 la­kosú falu az Eperjesi kerületben) Gyertyánpataknak nevezték el. Az így elmagyarosított nevek közül viszont csak minimális számú sze­repel a tankönyvekben - a 79 szlo­vákiai járási székhely közül példá­ul csak kettőnek a magyar neve változott meg abban az időben lé­nyegesebben, éspedig Svidníké (Felsőszvidnyik helyett Felsővíz- köz lett), valamint Tvrdošíné (Turdos helyett Turdossint kezd­tekhasználni). Ha az MKP tervezetét módosí­tani szándékozó Smer szerint vi­szont minden, a dualizmus korá­ban akár csak minimálisan is mó­dosított helynév magyarosításnak számít, akkor még a dél-szlovákiai Amiről nem beszélnek a kormányban A koalíciós képviselők amel­lett, hogy a földrajzi nevek száz évvel ezelőtti rendsze­rezését csupán magyarosító intézkedésként állítják be, arról nem beszélnek, hogy mindez fordított előjellel is megtörtént. 1945 után hoz­závetőlegesen 500, többsé­gében magyar falu és város nevét változtatták meg az akkori Csehszlovákiában. Egy részüket csak minimáli­san módosították, hogy szlávosabb hangzásuk le­gyen (például Restéből, ma­gyar nevén Reste, Rešicát, Buzitából, magyarul ugyan­az, Buzicát alkottak), másik részüket lefordították (Šo- modyból - magyarul Somo- di - Drienövec, Fisbői - ma­gyarul Komáromfüss Trávnik lett). Emellett több tucat falunak teljesen új ne­vet adtak (Félből, magyarul szintén Fél, Tomášovot kre­áltak), a községek egy részét pedig szlovák személyisé­gekről nevezték el (Parkan - Štúrovo, Stará Ďala - Hur­banovo stb.). Ezek a köz­ségnevek néhány kivételtől - például Tornaija, Nagy- megyer - eltekintve a mai napig a 60 évvel ezelőtt el- szlovákosított formában használatosak. (Msz) magyar falvak és városok többsé­gének magyar neve sem kerülhet­ne be a tankönyvekbe. Dunaszer- dahely nevét például a XIX. század végén kötőjeles alakban, Duna- Szerdahelyként írták. Milyen a szlovák törvénykezés és az európai gyakorlat? Pozsony. A kormánykoalíció politikusai eddig azzal magya­rázták a tankönyvekben szerep­lő helységnevek szlovák haszná­latának kötelezettségét, hogy ezt a hazai törvények is így írják elő és egyben ez az európai gya­korlat is. A szerdai kormányülé­sen az MKP tankönyvügyi tör­vénymódosító tervezetéről tar­tott vitában is ezek az érvek hangzottak el. Lapunk függet­len szakvéleményt kért egy el­ismert hazai jogi irodától. En­nek alapján már hónapokkal ezelőtt megírtuk: sem az állam­nyelvről szóló, sem a geodéziai és kartográfiai törvény nem szabályozza a kérdést. A napok­ban Ján Mikolaj oktatási minisz­ter még mindig a nyelvtör­vénnyel takarózott. Ez a norma viszont csak a hivatali érintke­zésben teszi kötelezővé a hely­ségnevek esetében az állam­nyelv használatát. Az iskolai bi­zonyítványon például magyarul is fel van tüntetve a dokumen­tumot kibocsátó iskola neve, de a helységnév csak szlovákul sze­repelhet rajta. Ugyanez vonat­kozik a községi hivatalok, isko­lák falaira kitett táblákra is. A tankönyvek viszont nem számí­tanak hivatali dokumentumnak, mint ahogy az oktatás sem hiva­tali érintkezés - az iskola nem hivatal, a tanár pedig nem hiva­talnok. Ezt közvetve a kulturális tárca is elismerte, amikor és ahogyan a nyelvtörvény módo­sítását az elmúlt hetekben elké­szítette. A tervezethez henyúj­tott indoklás alapján azért vál­toztatják meg a földrajzi nevek­kel kapcsolatos szabályozást, mert az eddig érvényes jogsza­bály csak a hivatali érintkezés területén tette kötelezővé a földrajzi nevek államnyelven történő használatát. Szerintük pedig ez kevés. A geodéziai és kartográfiai törvény, melyre Mikolaj minisztériuma gyakran hivatkozik, szintén nem említi a tankönyveket. A jogszabály első paragrafusa, mely a törvény ál­tal érintett szakterületeket úja le, nem említi az oktatásügyet, sem a nem térképészeti jellegű szakkiadványokat. Eddig egyet­len törvény sem szabályozta azt, milyen módon kell írni a kisebb­ségi tankönyvekben a helység­neveket. Gyenge lábakon áll a koalíciós pártok másik érvelése is, mely szerint „európai standardnak” számít, hogy a ki­sebbségi tankönyvekben állam­nyelven tüntetik fel a helység­neveket. Ezt főként a kisebbségi jogokért is felelős miniszterel­nök-helyettes, Dušan Čaplovič hangoztatta. Čaplovič lapunk­nak is ezt állította, aláhúzva, hogy Magyarországon szintén ez a gyakorlat. Ezzel szemben lapunk kiderítette: sem a ma­gyarországi, sem a szerbiai szlo­vákok - ebben a két Kárpát-me­dencei országban van több ki­sebbségi szlovák iskola - nem tudnak erről; számukra ugyan­úgy az a természetes, ha a ki­sebbségi nyelven írt tankönyv­ben kisebbségi nyelven vannak feltüntetve a földrajzi nevek. Ugyanez a gyakorlat Romániá­ban, de több nyugat-európai or­szágban is. (MSz-) Hogyan írják7 Hogyan ne írják7 Mikolaj és Fico már hetek óta csak ezen töri e fejét. (ČTK-felvétel) Péntek Változóan felhős idő. Az alacsonyabban fekvő helyeken borult égbolt és elszórtan köd. Helyenként csapadék. Az orvoiiiotDorolőflli i Panoráma oldalon olvasható. A térképen a legmagasabb nappali hőmérsékleteket tüntettük fel. «0835*; VAROSOK MA HOLNAP HOLNAPUTÁN Pozsony felhős ég-2“ 2“ eső 2“ 4° eső 3° 6" Nyílra jobbára leibős ég-3“ 2“ eső 0” 4* eső 2- 6” Dunaszerdahely általában felhős ég-3° 2“ eső 1° 4” eső 2° 7” Komárom lelhős ég-3° 2" eső 1° 4° eső 2° 6” Ipolyság jobbára felhős ág-3” 2“ eső 0° 4° eső 2“ 6“ Rimaszombat általában felhős ég-5“ -1° havas eső-2= 2° zápor, zivatar 0» 5” Kassa enyhén felhős ég-3° 0° havas eső-3" 2" lelhős ég-2° 4" Királyhelmec jobbára felhős ág-r r eső-3" 3” felhős ég ■r 5" Besztercebánya általában felhős ég-4° 0" havas eső .2- 2" zápor, zivatar-r 3" Poprad enyhén felhős ág '4* Hl havazás-4° r felhős ég HHi-3" 2° időjárás a hegyekben Hójelentés a szlovákiai sípályákról Vrátna - Chleb 80 cm Čertovica - STIV 50 cm Donovaly - Záhradište 50 cm Donovaly - Nová hoľa 50 cm Štrbská Pleso 50 cm 50 cm 50 cm Vratna - Starý Dvor Ski Zábava-Hruštín Roháče -Spálená dolina 40 cm Chopok Juh - Srdiečko 30 cm Chopok Juh - Kosodrevina 30 cm 2008. november 28 12:00 A levegő hőmérsékleté 10 Szombat Túlnyomóan felhfis, borult Többfelé havazásra, havas és önos számíthatunk. A gyekben 1200 m felett havazás. Szél: DK, 15-30 km/h, Vasárnap Túlnyomóan felhős, borult idő. Többfelé eső, a hegyekben 1300 m felett havazás. Szél: ÉNY, 110-30 km/h, Hétfő Többnyire felhős Idő, meg-megú|iil6 esővel. A hegyekben havazás. Szél: DK, 10-20 km/h. A hőmérsékletek Celsius-fokban vannak megadva T szél jk. melegfront ■ ciklon ^ hidegfront - - okklúziós front v anticiklon Készíti az SHMÚ Pozsony Besztercebánya Kassa 07.16 07.10 07.01 Pozsony Besztercebánya Kassa 16.01 Pozsony 15.51 Komárom 15.43 Párkány 300 változatlan 190 árad 110 változatlan

Next

/
Thumbnails
Contents