Új Szó, 2008. augusztus (61. évfolyam, 178-202. szám)

2008-08-09 / 185. szám, szombat

12 Szalon UJSZO 2008. AUGUSZTUS 9. www.ujszo.com ZENE A SZALONBAN Egy új jégkorszak operája CSEHY ZOLTÁN Aulis Sallinen A király Fran­ciaországba megy (Kuningas lähtee Ranskaan) című operája a történeti valóság konvencióinak nevetséges, de törvényszerű di­adala az időn. Angliát egy új jégkorszak fenyegeti, a Herceg pedig átkel a befagyott La Manche csatornán, hogy meg­hódítsa Franciaországot. Salli­nen zenéjének tragikomikumát elsősorban a teatralitáshoz és a közhelyhez való ragaszkodás makacs iróniája biztosítja, a fel­fokozott reprezentációs gesztu­sok. Négy potenciális feleség kí­séri az uralkodót: két Carolina (a Vidám és a Kancasörényű) és két Anna (az egyik lop, a másik folyton levetkőzik), s ez egy­részt alkalmat ad a zeneszerző­nek arra, hogy komikus női ka­raktereket bontakoztasson ki, másrészt hogy parodizálja a di­nasztikus házasságok politikai játszmáit. Sallinen maga nyilatkozta, hogy operája valóságreferenci­ákon alapszik: az új jégkorszak fenyegető eljövetele tudomá­nyos jövendölés, a walesi her­ceg és Lady Diana házasságá­nak groteszk felidéződése sem merő véletlen. A szövegkönyv a jeles finn költő és drámaíró, Paavo Haavikko alkotása, aki afféle finn Dario Fo, azaz az idősíkokkal és a hitelességgel csínján bánó aktualista: a tör­ténelemben csakis az állandót hajlandó meglátni, a haladás eszméjét teljes egészében elve­ti, s jobbára arra szorítkozik, ami az emberi természet kons­tans kisszerűségéből és közhe­lyekből építkező heroizmusából láttatható. Anglia fiktív törté­nelme az emberi történetírás eredendően fiktív karakterére utal, s a kulturális emlékezet mítoszteremtő gesztusrendsze­rét leplezi le. Sallinen, ha kell, megfordítja az időt: a király a jelenből a múltba megy, majd előbb Cré- cynél nyer egy csatát, s csak az­tán ostromolja meg Calais-t. Az angol történelem egésze mint­egy sűrítve válik egy zenei tabló jelenévé. Sallinen zenéje inkább hangulatfestő karaktert kap, a zenei történetírás alternatívája kíván lenni, és nem a kiélezett drámai helyzetek lélektani meg­jelenítője. Ez a komolynak lát­szó magatartás, a históriás énekköltő póza dramatizálódik: a történelem és a történelem rögzítése nem más, mint csa­pongó emlékek sorozata, me­lyek szélsőséges érzelmek közt villannak fel. A mű buffa ka­rakterét mindvégig jelzi a zene, de a parabola végeredményben tragikus színezetűvé válik: ez a kettősség figyelemre méltó ze­nei feszültséget teremt. A kórus teatralitása bámulatos líraisá- got teremt, melyet az intim szféra zenei ábrázolásának kontrasztja a nyilvános, a tör­ténelmi én kemény, rideg és heroikus tónusaival még inkább kiemel. A kórus itt az antik drámákra emlékeztető kom­mentátori szerepkörben mozog, és érzelmessége egyszerre je­lent magyarázatot és kételke­dést. A vihar, a jég terjedése a történelem kiszámíthatatlansá­gát jelképezi, illetve azt, hogy a konvenciókon nőtt ember a konvencionális tudás rabjaként képtelen megválni legőrültebb ideáitól. A hadjárat maszkulin reprezentációja a történelem­formáló énbe vetett hit paródiá­ja - Sallinen a heroizmus zenei reprezentációját ragyogóan el­lenpontozza a nőkkel való bá­násmód és a női világ kont­rasztjával. A király nem a négy hölgy közül választ feleséget, hanem egy német hercegnőre fanyalodik, akit elzálogosít, hogy folytathassa a hadjáratait. Kiderül az is, hogy a Vidám Ca­rolina áll hozzá a legközelebb, s ezzel a Kancasörényű a ro­mantikus operákban oly tipikus őrülési jelenet eljátszására kényszerül. A király végcélja már elveszti a történelmi konk­retizálás igényét is: itt már a napfény és a bor meghódítása a tét, illetve maga a hadjárat, mely a maszkulinitás töretlen kiteljesedését reprezentálja. A zeneszerző tehát végered­ményben egy férfi, vagy egy férfiasnak kikiáltott hatalmi po­zíciót beteljesítő entitás belse­jében vájkál, vagyis analitikus darab, pszichológiai tragiko­média: s itt néhány ponton a főszereplő alakja rokonítódik Bartók Kékszakállújával. A nők alávetettsége és történelmi ki­szolgáltatottsága szerencsére nem emelkedik általános, köz­hely-allegóriává, hanem nyüt, zenei döbbenetként tárul elénk. Sallinen nem pusztán a retori­kán és a közhelyeken alapuló civüizáció álságos rituáléit lep­lezi le, hanem a férfi én kétség­beesett identitásválságából fa­kadó történelmi kényelmet is. Vagyis: inkább cselekedjünk úgy, ahogy a múltat megstili­zálták a számunkra, mintsem hogy kicsússzunk a történelem- könyvekből. Iszonyú felismerés: a történelemformáló erő a reto­rika, semmi más. Ami zeneileg páratlan, az Sallinen szatírájá­nak zenei allúziókkal terhes ka- rakterológiája: a Kancasörényű Carolina evidensen, de megle­hetősen finom eszközökkel idé­zi meg Donizetti vagy Bellini klasszikus világának zenei vo­natkozásait, felidéződik Schu­bert Katonaindulója, s megjele­nik Prokofjev, de még Weill vagy Poulenc univerzumának felvillantása is. Aki viszont azt hiszi, hogy egyfajta zenei idé­zet-tűzijátékban lesz része, té­ved. Sallinen ugyanis az egyik legkifinomultabb és legtapinta- tosabb kortárs zeneszerző: szá­mára az idézés az újrateremtés része. Az operatörténet ugyan­úgy a történeti emlékezet része, ahogy a király számára megje­lenő angol történelem: a látó­szög viszont a mindenkori jele­né, ahogy az előítéletek rend­szere is, melyek kerülése nem­hogy nem hoz eredményt, de énünk teljes feladásával is jár. Sallinen darabja szembesíti hallgatóját azzal a felismerés­sel, hogy a civüizáció alapja a bürokrácia, a hatalmi mecha­nizmusok eleve elrendeltsége, s az ezt felismerő, illetve az e fel­ismerés tudatában élő ember számára csak olyasfajta auten­tikus magatartás marad, melyet Rorty teremtett meg a liberális ironikus ember koncepciójában. Az írnok az opera végi viharban (a történelmi tudat és emléke­zet viharában) megkérdi a ki­rályt: „Mondd, felséges uram, mikor lesz időd arra, hogy elol- vasd hatalmas történetírói mű­vemet?” A király pedig azt vála­szolja: „Soha.” Egymás mellett halad el a tett, a valós, törté­nelmi lét és a retorika, illetve a dokumentáló igény szólama. A király még odaveti: „Engem az idő kreált. Folytasd a történetet úgy, ahogy akarod. Legyen bol­dog vége.” Az iszonyú, orkán erejű vihar mindent elnyel. Sallinen háromfelvonásosa a kortárs finn opera egyik pazar remekműve: az 1984-es, a szemtanúk leírása szerint for­radalminak ható savonlinnai (a nemzetközi rangú savonlinnai operafesztivál nagyban előre­mozdította a finn opera fejlődé­sét) premier után bemutatták többek közt Kiéiben, Santa Fé- ben és Londonban is. A cd-n különösen kiemelkedő Tommi Hakala alakítása, aki a király heroikus énjét a maga groteszk sokértelműségében tudja lebontani, Jyrki Korhonen a miniszterelnök szerepében ragyogóan jeleníti meg a bü­rokrata szaggatott, csonkolt frázisait, Riika Rantanen Vidám Carolinája pazar ellenpontja a Kancasörényű Carolinát megje­lenítő Lilli Paaskivi érzéki hang­jának, de a teljesség igénye nél­kül említendő még az Angol íjász hősködését szellemesen megjelenítő Herman Wallen tel­jesítménye is. A Helsinki Filharmonkusokat Okko Kamu vezényli. (Aulis Sallinen: The King Goes Forth to France, Helsinki, Ondine, 2006,2CD) FILM A SZALONBAN Shakespeare Japánban H. NAGY PÉTER Kuroszava Akira két Shakes- peare-feldolgozása közül az egyiket minden idők leg­fel) ismertebb japán filmjének tartja a filmkritika. Valóban, az Oscar-díjas Ran - Káosz című al­kotás további 25 filmes fesztivá­lon ért el első helyezést. (Éppen itt volt az ideje tehát, hogy DVD-kiadványként is hozzáfér­hetővé váljon.) Kuroszava remekműve a Lear király alap­ján készült: az öreg Hidetora fe­jedelem legidősebb fiára, Taró­ra ruházza hatalmát, felosztja birtokait; a legkisebb fiú, Sza- buro azonban föllázad apja döntése ellen, mert bátyjait méltatlannak tartja az örökség­re. Az addig egységes állam ré­szekre szakad, a klánok test­vérháborúi, bosszúhadjáratai romba döntik a birodalmat. Amikor Hidetora belátja, hogy Szaburónak igaza volt, már ké­ső, a béke korszaka után min­dent elemészt a káosz. A shakespeare-i párhuzam teljesen nyilvánvaló, a 16. szá­zadi Japán hatalmi harcai a Lear király problematikáját idé­zik. Ez a darab egyébként az úgynevezett „végjátékok” közé tartozik, mivel a világvége té­máját dolgozza fel. A Lear király - az újkor kezdetének tanúja­ként - azt a szituációt ragadja meg, amikor felborul a család és az áüam természetes rendje, s ezzel megszűnik az esélye an­nak, hogy megszülessen egy új, az emberek közti toleranciára épülő világ. „Az önmagát és vá­gyait mindenek fölé helyező in­dividuum által előidézett káosz lép a helyére” - fogalmazza meg pontosan Erika Fischer-Lichte drámatörténész. Kuroszava ezt az apokaliptikus horizontot nyit­ja fel újra, a japán történelemre alkalmazva a film címében jelölt kulturális metaforát. Úgy tűnik, Shakespeare al­kalmas rá, hogy Kelet és Nyugat találkozási pontja legyen. De van-e ennek folytatása? Ha a Ran - Káosz minden idők leg(el)ismertebb japán filmje, akkor a Casshem minden idők egyik leghíresebb japán sci-fije. (Kazuaki Kiriya produkciójának duplalemezes extra változata ennek megfelelően igényes DVD-kiadványként jelent meg.) A történet a 21. század végén játszódik: az Európa és a keleti szövetségesek között dúló há­ború az utóbbiak győzelmével végződik, melynek eredménye­képpen új állam jön létre Eur­ázsia néven. A bolygó kiégett, a biológiai és atomfegyverekkel mért csapások előrevetítik az emberiség végét is. A túlélés biztosítéka egy genetikus kezé­ben van, aki a neosejtek feltalá­lásával új gyógymódot fejleszt ki az emberiség megmentésére (pontosabban az élet meg­hosszabbítására). A kísérlet ba­lul üt ki, egy mutáns androidfaj (Neo sapiens) szabadul el a Föl­dön, mellyel szemben tehetet­len a föderáció hadereje. A tu­dós halott fia, Tetsuya (Yusuke Iseya) viszont a neosejtek hatá­sára feltámad, s Casshemként felveszi a küzdelmet az ellen­séggel, a neodroidokkal. Az azonos című anime-soro- zat alapján, óriási költségvetés­sel készült filmet a Mátrix japán változataként tartják számon. Ez a párhuzam azonban kissé félrevezető. A Casshem látvány- világa ugyanis igen rétegzett: egyfelől az orosz avantgárd vi­zuális megoldásaira épül, más­felől a kiváló francia rendező, Jean-Pierre Jeunet szürreális képi univerzumával mutat ro­konságot (pl. Elveszett gyerekek városa). A film emellett úgy váltogatja a beállításokat és azok optikai kivitelezését, hogy mire az egyiket megszokhatná a néző szeme, már jön is a má­sik, s mindez valóban elképesz­tő vizuális retorikát eredmé­nyez. Ha a Casshem világához közelebb szeretnénk férkőzni, akkor tehát a Mátrixot kicsit félre kell tennünk (persze ez nem jelenti azt, hogy a kettő között ne volna néhány kapcso­lódási lehetőség, pl. a green- box-technika); annál is inkább, mert a jelentékeny fotós múltat maga mögött tudó (klip) - rendező egy interjúban a film ihletőjeként (természetesen mások mellett) nemes egy­szerűséggel egy Shakespeare- művet jelölt meg. Mégpedig minden idők legnagyobb drá­máját, a Hamletet. És ezzel Kazuaki fel is adta a leckét. Itt ugyanis még olyasmi­ről sincs szó, mint mondjuk Az utolsó akcióhős esetében, ami­kor Schwarzenegger a főszerep­lő kisfiú képzeletében átkerül a Shakespeare-darab terébe, és - szivarra gyújtva - ismétlőfegy­verekkel szétlövi a dán királyi udvart. A Casshem szuperhős­történet, a hamleti szituációhoz első ránézésre vajmi kevés köze van, a „Lenni vagy nem lenni”- kérdést is csak némi jóindulat­tal társíthatjuk az események­hez. Miért mondta akkor a ren­dező, hogy filmjére a Hamlet igenis nagy hatással volt? A vá­laszt a második korongon helyet kapó extrák részben megadják. A stáb tagjai közül ugyanis töb­ben nyilatkoznak úgy, hogy sze­rintük a film minden technikai különlegessége ellenére is való­jában emberi dráma. ,A gyűlölet gyűlöletet szül” elvből kiindul­va azt villantja fel a főbb szere­peken keresztül, hogy „semmi haszna nem lehet a harcnak”. Ez pedig akár egy igen szaba­don kezelt Hamlet-interpretáció háttérgondolata is lehet, csak meg kell fordítanunk a szituá­ciót: valaki egyfolytában cselek­szik, míg rájön, hogy nem kel­lett volna. A Casshem másodla­gos témája ilyen értelemben a tiszta elmére utaló kontroll mű­ködése. De persze az is lehet, hogy az igen felkészült Kazuaki pusztán azért hivatkozott Shakespeare- re, mert ez egyszer-kétszer már bejött a japán film történeté­ben, s ezzel egy olyan mozza­natra terelheti az amerikai vagy európai mozilátogatók figyel­mét, ami számukra talán ke­vésbé idegen. Innen nézve vég­képp nincs abban semmi meg­lepő, hogy a fiatal direktor arra a kérdésre, hogy kik a kedvenc rendezői, elsőként Kuroszavát említette meg. Azt a Kurosza­vát, aki képes volt berobbanni a nyugati kultúrába is, s akit csaknem 50 évig azért tartottak az egyik legjelentősebb rende­zőnek, mert - Thompson és Bordwell szavait kölcsönvéve - „az egész világ filmközönsége számára érthetővé akarta tenni az emberi értékeket”. Ez a tö­rekvés juttatta el őt a Lear király és a Hamlet szerzőjéhez, de ez itt most a két film alapján - egy Kazuaki-szerű megfordítással élve - azt jelenti, hogy Shakes­peare nagyon is jó helyen van Japánban.

Next

/
Thumbnails
Contents