Új Szó, 2008. augusztus (61. évfolyam, 178-202. szám)

2008-08-09 / 185. szám, szombat

www.ujszo.com UJSZO 2008. AUGUSZTUS 9. Szalon 13 KÖNYVEK A SZALONBAN Korrajz önarcképpel HALAAAl TAMÁS Sajátos műfaj a napló: helye az irodalmi érvényű és a magá­nérdekű szövegek köztes terében jelölhető ki. Olykor kérdéses is: jogos és illő-e naplójegyzeteket közzétenni. írók esetében az er­kölcsi megfontolásokat jobbadán a teljes munkásságot övező tiszte­let és kíváncsiság írja fölül. Utóbb pedig a napvilágot látott anyag jellege, színvonala, hatástörténe­te. Akár a gyónás és a konfesszió hagyományához közelít (mint Pi­linszky jegyzetei), akár a glossza és a kisesszé igényével lép föl (mint Márai hagyatéka). Tőzsér Árpád esetében szó sem lehet bi­zonytalanságról: a költő-irodal­már maga rendezte sajtó alá 1992 és 1997 között írt följegyzéseit. Az alcím (Naplók naplója) és az azt magyarázó előszó arról is tájékoz­tat: valamelyest újraírt és újra­szerkesztett, stilárisan gondozott korpusszal van dolgunk. Mégpe­dig nem is akármilyennel. Az egykori naplók reflexív újra­írása olyan egységes művet ered­ményezett, amelyben egy közéleti és irodalmi szempontból egyaránt fontos, változások sorát hozó (és elvető) időszak elevenedik meg. Pozsonyból „indulunk” 1992. ja­nuár 1-jén, Pozsonyba „érkezünk” 1997. december 31-én. A hat év egyéb helyszínei is izgalmat ígér­nek: Budapest és Párizs, Debrecen és Komárom, Pécs és Tatabánya, Keszthely és Kolozsvár, Kecske­mét és Kisoroszi - többek között. Úti és olvasmányélmények; egészségi problémák és személyes kapcsolatok; a bilingvizmus, a diglosszia, a nyelvváltás kérdés­köre; az anyanyelv s általában a nyelv ontológiája; a kisebbségi lét dilemmái nemzet és nemzetiség összefüggésében; Közép-Európa rejtelmes létmódja; a cseh, a szlo­vák és a magyar nyelv (és kultúra) bonyolult szépségű viszonyrend- szere: Tőzsér elemi kérdéseket érint - s elemi elszánással igyek­szik válaszokat találni. Eközben kulturális látókörét Berzsenyitől Derridáig, Krúdytól Holanig, Ba­lassitól Grendelig terjeszti ki, ap­rólékosan értelmező módon, összefüggéseket kereső kitartás­sal. Jellemzőmód még Egerszegi Krisztina olimpiai sikere és Ga- damer Hölderíin-olvasása között is talál lényegi rokonságot a nap­lóírói észjárás (145.). Vonzóan akkurátusak Tőzsér okfejtései, s megkapóak az afo- risztikus összegzések is. Arról, hogy „a nyelvváltás habitusváltás” (75.), hogy léteznék valamiféle „sajátos közép-európai meta- nyelv” (75.) vagy hogy „többségi tudattal vagyunk kisebbségi létűek” (110.). A szerzői önértés végletessége ezek fényében alig­hanem bocsánatos túlzás: „...ál­talában csak arról támad eredeti gondolatom, amit olvasok. Amit élek, arról nagyon ritkán. Köny­vember vagyok, mint amüyen Je­an Paul volt” (61-62.). De nem túlzás például az a definíció, amely alkotás-lélektani nyoma­tékkai szól az irodalomról (volta­képpen a naplóírásról magáról is): „Az írás mint művészet va­lószínűleg nem is más, mint ko­rokra visszanyúló intenzív emlé­kezet, virtuóz mnemotechnika plusz erős akarat” (177.). Különösen emlékezetesek azok a szöveghelyek, amelyek az em­beri élet végességével vetnek számot. „A halálról csak isten függvényében lehet szépen szólni” - olvasható már a 23. olda­lon. A zárlat fájdalmasan önironi­kus vaíjúmetaforája pedig a szü­letésről - mint „egzisztenciális debütálásáról (82.) - még egy­értelműbben és végérvényeseb­ben helyezi át a hangsúlyt a saját halál bensővé lényegített toposzá­ra: „Én is egy urbanizálódott varjú vagyok. [...] A születésünk nem részünk, valahol a létezésünkön túl születtünk: személyes élmé­nyünk nem fűződik hozzá, nem érezzük magunkénak. De a halá­lunk már a miénk: úgy halunk meg, ahogy éltünk. / Urbánus var­júnak urbánus halál jár” (220.). „Táblára írva nyakadba akaszt­juk / történeted” - szól Püinszky János ismert, Trónfosztás című kétsorosa. Tőzsér Árpád - profán önítélet - maga akasztotta nyaká­ba a történetét. Azt is, ami vele és körülötte, s azt is, ami benne és ál­tala esett meg. A kívül-belül meg­élt világról bátor nyíltság, nyers őszinteség vall a kötet lapjain; a naplóírás szakszerűen intim mun­kájában önérzet, öntudat és ön­irónia működik közre: szellem és szellemesség. A folytonos reflexi­ók és önreflexiók, majd az azokat is értelmezve újraíró jelenkori igyekezet eredménye, hogy a Szent Antal disznaja vázlatos kor­rajzként olvastatja magát, miköz­ben óhatatlanul önarcképet is elénk tár. Ha az „életmásolás” (210.) alkalmi műfajjelölését nem vehetjük is szó szerint, kétségte­len: Tőzsér olyan közegre, a nyelv olyan lehetőségére lelt a naplóban, amely kiváltságosán alkalmas a szembesülésre és a szembesítésre - irodalommal, nyelvvel, élettel és halállal. Az oldalak fogyatkozván az ol­vasóban mindegyre nő a remény­ség: lesz még a naplóknak újabb naplója. S nem bánjuk, ha a szer­ző majd abban is „a gyengéivel tüntet” (127.) - ezeket a „gyengéket” még irigyelni is lehet. (Tőzsér Árpád: Szent Antal disz­naja. Pozsony, Kalligram, 2008, 220old.) TŐZSÉR ÁRPÁD SZENT ANTAL DISZNAJA NAPLÓK NAPLÓJA Pasolini ezzel a két korai, befejezetlen kisregényével mintha ki akarta volna írni magából ifjúsága nyomasztó élményeit, hogy továbbléphessen... PAOLO PASOLINI Amado mio Tisztátalan cselekedetek két kisregény ] „Szerelem? Isten? Nekik az unalmas.” SZALAY ZOLTÁN Pier Paolo Pasolini neve, akit a magyar közönség elsősorban mint filmrendezőt ismerhet, holott köl­tőként, próza- és esszéíróként is je­lentősei alkotott, összeforrt a bot­rányossággal. Mindazonáltal Pa­solini prózai írásai, amelyeket ma­ga a szerző is mint „botrányos témájú” szövegeket vezet be, nem biztos, hogy kielégítik a hagyomá­nyos értékrendszerben gondolko­dó olvasónak a botrányossággal kapcsolatos elvárásait, lévén szó egy visszafogott, nyelvileg nem kü­lönösebben provokatív, tulajdon­képpen akár szemérmesnek is ne­vezhető elbeszélői hangról, mely első hallásra nem tűnik felháborí­tóan formabontónak vagy meg­hökkentőnek. A Kalligram Kiadó­nál nemrégiben napvilágot látott két kisregény (Amado mio-Tisztá- talan cselekedetek) szövegvilágát valamiféle halovány, melankoli­kus dekadencia hatja át, amire maga a szerző is utalást tesz a szö­vegekhez írt előszavában. Ebben a bizonyos előszóban több fontos magyarázó jellegű megjegyzést is olvashatunk az írásoknak elsősor­ban önéletrajzi forrásból táplálko­zó hátteréről, konkrétan a kisre­gények főhőseinek cselekvését megalapozandó. „Egész élete küz­delem a Tekintet ellen, amely figyeli”, illetve: „Egy olyan Istennel küzd, akiben nem hisz, de nem azért, hogy megváltsa magát. ” A szabad­ságért vívott, szinte mindig az ab­szurditásba hajló harc Pasolini ezen szövegeiben elsősorban a nemi identitás tudatosításának és vállalásának problémájával válik egyenlővé. A két kisregény közül az Ama­do mio a korábbi, ami könnyen kiérezhető az elbeszélői hangból, amely egy idillikus, antik eszmé­nyeket idéző világba kalauzolja az olvasót. Az antik szépségesz­ményt ad absurdum alkalmazza a szerző annyiban, hogy - bár ke­vésbé konkrétan, mint mondjuk az ókori görög bölcselők néme­lyike tette - a fiúszeretőt mint olyat mindenek fölé helyezve magasztalja. Desideriónak egy vidéki kisfiú iránt érzett határta­lan szerelme az árkádiai idillt idéző itáliai tájon egy egysze­rűségében is magasztos, bár az eseményeket tekintve meglehe­tősen szerény történetbe foglalva adja a szöveg témáját, finom ero­tikus utalásokkal. Desiderio sze­relmének az antik hangzású Iasis becenevet adja, s amikor maga a fiú a név eredetéről faggatja, la­konikusan így válaszol: „(Iasis) egy csodálatos ifjú, mindenki sze­relmes lett belé.” Iasis személye végül szinte már szimbolikussá válik: „... nem gondolt már Iasisra mint személyre, hanem mint az »Ifjú«-ra”. A huszonéves Deside­rio és a fiatal suhanc Iasis szerel­mének története mindazonáltal olyan ártatlan, érzéki hangon je­lenítődik meg, ami a botrányos­ságot selymes védőburokba rejti, s ebbe a kontextusba kiválóan il­leszkedik például a fiúk tenger­partra tett kirándulásának már- már impresszionista leírása. Az Amado mio tündöklő idillje után a másik kisregény, a Tisztáta­lan cselekedetek egy sokkal lehan­golóbb világ képét festi meg, ahol a szerelem is sokkal inkább gyöt­relem, sőt szégyen és bűn. A szer­ző itt már merészebb utakra té­ved, elkeseredett lázadást indít a megmerevedett erkölcsi szokás- rendszer ellen, amely lázadás azonban, ahogy az előszóból vett idézetek is beharangozzák, szá­mára is szenvedés. Antik becene­vek helyett itt már csak rövidíté­sek jelzik a főbb szereplőket, a második világháború rombolása teszi az ifjú, szerelmes Paolo éle­tét teljesen kilátástalanná. A szer­ző itt sokkal „rafináltabb” eszkö­zöket is alkalmaz, a naplóformát harmadik személyű elbeszélővel váltogatja, majd első személyű vallomásformába vált vissza, így mintha a kamerája közelítésén ál- lítgatna folyamatosan. (Abba az időbe, az ő testébe lépek.”) A két kisregény tulajdonképpen az édenből való kiűzetés törvény- szerű, ám annál gyötrelmesebb folyamatát ábrázolja, s ebben az értelemben, ahogy az utószóíró Puskás István is utal rá, valóban fejlődésregényekről van szó. Pa­solini történetei az egyszerű pszi­chológián túlmutatva ábrázolják a mindent betöltő szégyen, a le­meztelenített ember eszmélését. „Most nem vagyok más, mint egy minden részletében feltérképezett sivatag, csupa tudat. Nincs már semmi, ami megmenthetne” - mondja a Tisztátalan cselekedetek vége felé Paolo. A botrány tehát nem a pedofília, hanem a paradi­csomból való kiűzetés. Pasolini ezzel a két korai, befe­jezetlen (de többé-kevésbé befeje­zettnek tekinthető) kisregényével mintha ki akarta volna írni magá­ból ifjúsága nyomasztó élményeit, hogy továbbléphessen, további gondolatok kibontakoztatása felé: a Kalligram Kiadó tízkötetesre ter­vezett Pasolini életmű-válogatá­sának első kötete izgalmas ízelítő az olasz művész rendhagyó iro­dalmából. A Kalligram sorozatát a kiadó azonos című folyóiratának 2007/1-es számában közölt Paso- lini-blokk vezette be, ebben szere­pelt Nádasdy Ádámnak Az olaszok című verse, amelyből a címbeli idézet származik, s mely kiválóan jellemzi a Pasolini-élményt: szem­benállás mindennel, finoman, de határozottan. (Pier Paolo Pasolini: Amado mio. Tisztátalan cselekedetek. Fordította Preszler Ágnes. Pozsony, Kalligram, 2008,208 old.) SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 811 08 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents