Új Szó, 2008. június (61. évfolyam, 127-151. szám)

2008-06-02 / 127. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2008. JÚNIUS 2. www.ujszo.com A pozsonyi Képzőművészeti Egyetem végzős növendéke, Milan Kováč a somorjai At Home Galleryben kapott bemutatkozási lehetőséget. Sútok (Torkolat) című, üvegből készült installációját kifejezetten a zsinagóga terébe tervezte. A tehetséges fiatal képzőművész kiállítása június 3-án (holnap) 18 órakor nyílik a zsinagógában. Megnyitó beszédet mond Viktor Oravec, a szerző oktatója. RÖVIDEN ’68-as írók találkozója Prágában Prága. Az amerikai Paul Auster, a brit-pakisztáni Tariq Ali, a kanadai Margaret Atwood és a cseh Ivan Klíma idézi fel többek kö­zött 1968-as élményeit a vasárnap kezdődött 18. Prágai írófeszti­válon. Az ötnapos rendezvény alatt konferenciák, felolvasások, viták során az írók egykori tapasztalataikat osztják meg 1968-ról, valamint A nevetés és a felejtés témájáról értekeznek, (mti) MOZIJEGY Cserbenhagyás Egy meleg szeptemberi estén Ethan Learner főiskolai oktató (Jo­aquin Phoenix) feleségével (Jenni­fer Connelly) és kislányával (Elle Fanning) megnéznek egy hangver­senyt. Tízéves fiuk, Josh (Sean Cur­ley) is a fellépők között van. Csellón játszik, és az egész család büszke rá. A hazaúton megállnak egy kis pi­henőre a Reservation Roadon ta­lálható benzinkútnál. Ugyanezen a szeptemberi estén a jogász Dwight Arno (Mark Ruffa- lo) tizenegy éves fia, Lucas (Eddie Alderson) társaságában egy base- ballmeccsen vett részt. Épp hazafe­lé tartanak, hogy Dwight visszavi- hesse fiát exfeleségéhez, Ruth-hoz (Mira Sorvino). Útjuk a Reservati­on Roadon át vezet. A baleset olyan gyorsan történik, hogy a kis Lucas fel sem fogja az egészet. Dwight pánikszerűen hajt el a helyszínről, és az esetnek egyet­len szemtanúja van: Ethan. Kihív­ják a rendőrséget, és megkezdődik a nyomozás. A gyermekét elvesztő apuka és a balesetet okozó cser­benhagyó különféleképpen élik mega tragédiát, ahogy feleségük is. A két apának fájdalmas döntéseket kell meghoznia, amelyek kihatás­sal lesznek egész későbbi életükre. Reservation Road. Amerikai filmdráma, 2007. Rendező: Terry George. Szereplők: Joaquin Phoe­nix (Ethan Learner), Mark Ruffalo (Dwight Amo), Jennifer Connelly (Grace Learner), Mira Sorvino (Ruth Wheldon), Elle Fanning (Emma Learner), Samuel Ryan Finn (Cello Player), Eddie Alderson (Lucas Amo), Sean Curley (Josh Learner), (port.hu) Az Oscar-díjak kiosztásához hasonlóan ünnepiesség, izgalom és humor jellemezte a rendezvényt Duba Gyulának ítélték oda az idei Tálamon Alfonz-díjat Parádés lovassági felvonu­lással, ágyúdörgéssel vette kezdetét a Szlovákiai Ma­gyar írók Társasága és a Diószegi Polgármesteri Hi­vatal által szervezett, pró­zaírók elismerésére alapí­tott Tálamon Alfonz-díj át­adásának programja pén­teken délután. SZABÓ VIKTÓRIA Az ünnepi műsor előtt rokonok, barátok, ismerősök emlékeztek és koszorúztak- a fiatalon elhunyt prózaíró bronzszobránál. Hizs- nyai Zoltán József Attila-díjas köl­tő és Halász Mária önkormányzati képviselő szívhez szóló beszéde után a Tevel Hotel dísztermében Szabó Antal polgármester és Ho- dossy Gyula, az SZMÍT elnöke kö­szöntötte az egybegyűlteket, majd átadták a teret a fellépésükkel a műsort emlékezetessé tevő meg­hívott művészeknek. Kiss Szilvia színművész, valamint Buják An­dor (szaxofon) és Bohus Zoltán (zongora) kettősének maradandó élményt nyújtó műsorában el­hangzott egy részlet a tavalyi díja­zott, Kovács Magda novellájából, majd az idei három jelölt, Duba Gyula, György Norbert és Szalay Zoltán munkáiból kaptunk szín­vonalas ízelítőt. Tudniillik idén először afféle, irodalmi Oscar-díj- ként úgy ítélték oda az emléklap­pal, bronzplakettel és pénz­összeggel járó Talamon-díjat, hogy az írószövetség választmá­nya többfordulós tanácskozás után a három legesélyesebb és a választmány megítélése szerint a tavalyi prózai munkássága alap­ján az arra leginkább érdemes há­rom novellistát-regényírót jelölte a díjra - végig titokban (és izga­lomban) tartva az érintetteket és az érdeklődő nagyközönséget, va­jon hármójuk közül végül ki lesz a díjazott. Azzal együtt, természe­tesen, hogy - legalábbis az írószö­vetség elképzelései szerint - már maga a jelöltség egyfajta kieme­lésnek, elismerésnek számít. Nagy Erika, az SZMÍT titkára röviden ismertette ajelöltek hiva­talos életrajzát, Csanda Gábor szerkesztő, választmányi tag pedig pár szóban (és derűt keltőn) össze­foglalta a három életmű ismérveit. Ezt követően Hodossy Gyula, az Oscar-díjátadás mintájára felbon­totta a díj elnyerőjének nevét tar­talmazó borítékot, s kihirdette az idei díjazottat. A díjazott, Duba Gyula meghatódva és elérzéke- nyülve vette át az elismerést, te­kintetében öröm és szomorúság egyaránt látható volt. A jelenlévők közül csak kevesen tudták, hogy öröme mögött mélységes gyász van jelen: a kitüntetés előtti na­pokban a legszeretetreméltóbb asszonyt, édesanyját veszítette el, aki a jövő hónapban lett volna százesztendős. A díjazottat Tóth László József Attila-díjas költő méltatta, kiemel­ve egyebek közt, hogy „Duba Gyu­la irodalmi paródiáinak évtizede­ken át írt sorát, a Káderezés a (zseb)Parnasszusont felfoghatjuk lényeglátó irodalomtörténet-írás­ként, a (cseh) szlovákiai magyar irodalom 1945 utáni szakaszának Görömbei Andrásé mellé méltán illeszthető, rendszerezett össze­foglalásaként is. Ha Upton Sinclair megírhatta a maga nevető világ­irodalom-történetét, Duba Gyula is számos tanulságos kacagó iroda­lomórát tartott nekünk kisded (cseh)szlovákiai magyar literatú- ránkból. De tágabb összefüggés­ben is az írott irodalmi karikatúra egyik - Karinthy utáni egyik - (nagy)mestere. Nem is értem, mi­ért nem vállalkozott eddig széle­sebb merítésre, mondjuk, hogy kortárs összmagyar paródiaköte­tet írt volna. A számára mérvadó, kanonikus vagy éppen kifigurá­zandó alkotókkal, jelenségekkel. Mert mindenhez hozzá tud nyúlni, szólni. És éppen ez mutat rá két to­vábbi alaptulajdonságára is: ál­landó készenlétben levő értékelő attitűdjére, s az ezen alapuló, a te­remtett világ rendkívül nagy szele­tére kiterjedő rendszerező hajla­mára. És ez mutatja kifinomult stí­lusérzékét, a különböző műfaji­gondolati-stilisztikai szöveguni­verzumok befogadására s szubli- málására való fogékonyságát, még akkor is, ha szépíróként-kritikus- ként ő maga más eszközökhöz- eszményekhez vonzódik.” Tóth László részletesen szólt Duba no­vellisztikájának irodalmi erényei­ről, jelentősebb regényeiről és szo­ciográfiájáról és az eddig is számos díjjal elismert szerző érzékenyen pontos Fábry Zoltán-képéről is. Akik részt vettek az idei Tála­mon Alfonz-díj ünnepélyes átadá­sán, s nem kevés érdeklődőről van szó, hiszen a szálloda nagy konfe­renciaterme csaknem teljesen megtelt, igazolva látták a polgár- mester és az írószövetség elnöké­nek szavait, melyek szerint Tála­mon Alfonz életműve abban az ér­telemben is lezáratlan, hogy jelen­kori irodalomképünknek és olva­sói benyomásainknak ma is mara­déktalanul részese. A kitüntetett Duba Gyula is meghatóan idézte föl a Talamon- művekhez való korábbi és mostani viszonyát, Diószeg városának pat­riotizmusát és kultúrapártolását pedig páratlannak nevezte. A ren­dezvényen - mint minden éven - idén is többen jelen voltak Tála­mon egykori diáktársai és barátai közül, akik az ő utolsó (befejezet­len), Borkopf-novellákként emle­getett művének főszereplőiként az irodalmi alkotások halhatatlan szereplőivé lettek. Díjkiosztás előtt. Együtt a Talamon-díj idei három jelöltje, akik a fényképészek unszolására foglalták el Mag Gyula szobrászművész Talamon- szobrát; balról jobbra: Szalay Zoltán, Duba Gyula és György Norbert (A szerző felvétele) Süss OTTHONUNK A NYELV Csacskolica, docent és fejszlifting SZABÓM1HÁLY GIZELLA Az előző cikkben már idéztem az Osirisnál megjelent Idegen szavak szótára kiadványból. A Tolcsvai Nagy Gábor mint főszerkesztő ne­vével fémjelzett A magyar nyelv ké­zikönyvtára című sorozattal s kü­lönösen ezzel a szótárral kiemelten érdemes foglalkoznunk, ugyanis ez az első kiadványsorozat, amely tu­datosan felvállalta az ún. határta- lanítás programját. A programot a Magyar Tudományos Akadémia kutatóállomásainak szerepét is be­töltő határon túli nyelvész műhelyek dolgozták ki és indítot­ták el azzal a céllal, hogy a magyar nyelv szótárai, nyelvtanai és kézi­könyvei (melyeket nagyrészt Ma­gyarországon adnak ki) ne csak a magyarországi magyar nyelvhasz­nálatot írják le, hanem vegyék fi­gyelembe a határon túli régiókban kialakult újításokat, kontaktus­elemeket is. E tekintetben az első fecske a Magyar értelmező kéziszó­tár második, átdolgozott kiadása volt, a határon túli szavakat főleg szinonimaként közli a Tinta Könyvkiadónál megjelent, elsősor­ban a diákságnak szánt Értelmező szótár+ kiadvány. A határon túli régiókból szinte csak tulajdonne­veket közöl az Osiris említett soro­zatának első kötete, aHelyesírás. Az idegen szavak szótárának „határon túli” anyaga az említett szótárokénál jóval gazdagabb, és nagy számban tartalmaz közvet­len kölcsönszókat is. Ezeket át­nézve nagyon érdekes összefüg­gések tárhatók fel az egyes hatá­ron túli magyar beszélőközössé­gek nyelvhasználata között. így például egyes latin eredetű ún. nemzetközi szavak minden (vagy több régióban) a köznyelvi ma­gyar formától eltérő formában és/vagy jelentésben élnek. Ezek közé tartozik a docent (azaz a do­cens), amelyet ilyen formában is használnak nálunk, a Vajdaság­ban, Kárpátalján, Horvátország­ban, a Muravidéken és az ausztriai Őrvidéken. Érdekes viszont, hogy a szótár adatai szerint ’napidíj’je­lentésben csak mi és az ausztriai magyarok használjuk a diéta szót, s ugyanez a helyzet az areáilal is (’telep, zárt terület’ értelemben). A szintén latin eredetű depozit (1. depozitum) viszont csak a románi­ai magyarok körében él, jelentése ’raktáť. Sok egyezés mutatható ki azok­ban az esetekben, ahol a többségi nyelv szláv nyelv. így a ’támoga­tás, segély’ jelentésű podpora nemcsak nálunk, hanem Horvát­országban és Szlovéniában is is­mert, a szmenázik (’több műszakban dolgozik’) használa­tos nálunk, a Kárpátalján, a Vajda­ságban, Horvátországban és Szlo­véniában. Természetesen sok az egyezés a volt Jugoszlávia utódál­lamaiból származó kölcsönszók között: a csacskolica szót - jelenté­se ’fogpiszkáló’ - ismerik a Vajda­ságban, Horvátországban és Szlo­véniában is. Sok az olyan szó is, amely csak egy-egy országban él, ugyanis az ottani többségi lakos­ság hatására terjedt el, ilyen pél­dául Kárpátalján a csájnyik (’teás­kanna’) vagy a Vajdaságban a címben is idézett fejszlifting. Ez utóbbi a ’ráncfelvarrás’ értelmű angolfacelifting szóval azonos, s a kiejtés szerinti írásmód nyilván azzal magyarázható, hogy a cirill betűs szerb szövegekben szük­ségszerű a latin betűs szavak kiej­tés szerinti átírása. A kölcsönszavak tipikusan ha­sonló témakörökhöz kapcsolód­nak minden országban (egész­ségügy, közigazgatás, igazság­szolgáltatás, kereskedelem stb.), ezért nagyon izgalmas egy-egy témakörön belül az egyezések és az eltérések keresése, vizsgálata, így például a mentőautót nálunk sokan szanitkának nevezik, a romániai magyaroknál ellenben ugyanebben a jelentésben a szal- vare terjedt el. A ’medence, úszó­vagy fürdőmedence’ jelentésű francia bassin szó nálunk és a Vajdaságban bazén formában is­mert, a romániai magyaroknál ezzel szemben a bazin, bázin alak terjedt el.

Next

/
Thumbnails
Contents