Új Szó, 2008. június (61. évfolyam, 127-151. szám)
2008-06-18 / 141. szám, szerda
8 Vélemény-hirdetés ÚJ SZÓ 2008. JÚNIUS 18. www.ujszo.com SZEMSZÖG SZEMPONT Micsoda útjaink? Pozsony, Willsonovo, Bratislava... Pozsonyban épült, ma Bratislavában áll (Pavol Funtál felvétele) A szlovákiai földrajzi nevek írása ismét napirenden van. Az államhatalom újra megpróbálkozik azzal, hogy írásuk csak a hivatalos, szlovák formában szerepelhessen. Azon túl, hogy az elképzelés ellentétes a sokat hirdetett status quóval, nemzetközi egyezményekkel, a békés egymás mellett élés elvével, egyfajta gondolkodásmódot is kifejez. A nyelv ugyanis jelentős mértékben befolyásolja világnézetünket. Ha valamilyen helynévnek van magyar változata, valamilyen szintű kapcsolatot fejez ki irányában. Szó sincs birtoklási vágyról, inkább arról, hogy oly gyakran fordul elő a magyar nyelvben, hogy egy saját szó alakult ki vagy csiszolódott át az idegen nyelvből. Ez érvényes minden idegen szóra is. Például a Kárpát-medencében nem élnek papagájok, mégis van rá magyar szó, holott az ornitológusok egyáltalán nem tervezik meghonosítását vidékünkön. A szavaknál az is közrejátszik, hogy a nyelv konzervatív képződmény. Mi, magyarok ezt jól tudjuk, helyesírásunk egyik eleme a négy közül a hagyomány- őrzés. Nyelvünk megőrizte az ly betűt, csakúgy, mint a Dessewffy családnevet. (Cseh)szlovákiában a helynevek már az ország megalakulása után politikai kérdéssé váltak. Már 1919 januárjában Pozsonyt átnevezték Willsonovóra, hogy így fejezzék ki az Egyesült Államok elnöke iránti hálájukat, aztán Bratislavára cserélték. Az első köztársaság idején a dél-szlovákiai magyar település- neveket szlovákosították, így lett Nagylégből Veľký Lég, Bősből Beš, Kürtből Kert’. A második világháború után az említett településeknek Lehnice, Gabčíkovo és Strekov lett a hivatalos szlovák neve. Ekkor tűntek el a szent előtagok is, amelyeket a magyar változat megőrzött: Liptovský Mikuláš - Liptószentmiklós, Martin - Turócszentmárton, Žiar nad Hronom - Garamaszentke- reszt (Svätý kríž nad Hronom). Számunkra a legbántóbbak a szlovák történelmi személyekről elnevezett települések neve. Persze, ahogy a Paríž szó megléte sem utal valamilyen területi követelésre, úgy a Kassa forma sem jelenti azt. Legfeljebb csak annyit, hogy az adott nyelvnek gazdag a szókincse. De napjainkban is alakulnak új országok vagy vesznek fel más nevet és vannak olyan esetek is, amikor a régi megnevezések makacsul tartják magukat. Például a Nagy- Britannia megnevezés történeti szempontból meglehetősen rövid ideig volt hivatalos használatban. 1707-ben mondták ki Anglia egyesülését Skóciával és a megnevezés 1804-ig volt érvényben Írország hivatalos csatlakozásáig. Ezután az ország neve Nagy-Britannia és Írország Egyesült Királyság lett, ami 1921 után Írország függetlenedésével Nagy-Britannia és Észak-íroszág Egyesült Királyságra változott. Közismert, hogy az ország magára mindig az UK, a United Kingdom, azaz az Egyesült Királyság megnevezést használja. Aki tehát csak a Nagy-Britannia formát használja, gyakorlatilag Észak-írország függetlenségére utal. De a kontinensen, egy szomszéd ország esetében hasonló szóhasználat honosodott meg. Ukrajna csak néhány éve önálló. Bár a kora középkorban jelentős állam volt, a 13. századtól Litvánia, majd a vele egyesült Lengyelország része lett. A 17. századtól kezdve fokozatosan orosz uralom alá került. Bár ma Ukrajna teljesen független állam és az ukrán önálló nyelv, az országgal összekapcsolható földrajzi és helyneveket gyakorlatilag mindig orosz alakban használják. Kijiv helyett Kijev, Harkiv helyett Harkov, Lviv helyett Lvov a szláv nyelvekben. Ez utóbbi város neveként a magyar nyelvben a német Lemberg terjedt el, holott magyar neve is van: Ilyvó. De a Dnyepernek is van ukrán neve, a Dnyipró. El lehet képzelni, milyen érzést kelthet egy ukrán számára a Kijev szót hallani, amikor az egyértelműen az orosz elnyomás emlékére utal. De arra is van példa, hogy rég nem létező, ókori népek adnak nevet mai államoknak, mint Belgium vagy Macedónia. A Nagy-Britannia és Kijev szóalakok a szlovákban is használatosak minden mellékzönge nélkül, nem utalnak Észak-íroszág önállóságára vagy a nagyorosz birodalom újjáalakítására. Az lenne tehát a helyes, ha elismernék, hogy a magyarban a Párkány és a Gúta nevek épp ilyen semleges jelentéssel és értelemmel bírnak. Horbulák Zsolt A rovatban közölt írások nem feltétlenül a szerkesztőség véleményét tükrözik. IV.ANGYÄLROCKFEJZTIVÁL AJNÁC/KÖ 2008 JÚNIUJ 28 ^JokoiCjÉ!p ? 2 WU-'-lF Experience Zamek TÁMOGATOK 1 Belépő: elővételben 250 Sk helyszínen 300 Sk A jegyek megvásárolhatók AJNACSKO: Potraviny Iveta POPROCKA FÜLEK: A&A könyvesbolt RIMASZOMBAT: Tompa Mihály könyvesbolt Program: 17.30 Kapunyitás 18.30 Experience 19.00 Tüzvonal 20.30 Zamek 22.00 Pokolgép 00.00 RAFII Ä Apty spots r.& Kovács Viliam www.angyalrock.szm.sk KÖSZÖNJÜK A TÁMOGATÁST ! Jaj a német A német sajtótörténet egyik legjelentősebb törvényének előkészítése folyik, ehhez fogható a 80-as években megjelent magán-televí- ziókjogi előkészítése volt. Roland Koch, Hessen tartomány egypárti, kisebbségi kormányt vezető kereszténydemokrata miniszterelnöke és Klaus Wowereit, Berlin szocialista főpolgármestere úgy tájékoztatta a sajtót, a szabályozás a közszolgálati médiumok internetes tartalmát érinti. A három nagy közszolgálati műsorszóró társaság, az ARD, a ZDF és a Deutschlandfunk széleskörű tartalomszolgáltatást nyújt internetes portálján is. Ez a kereskedelmi csatornáknak és a folyóiratoknak nem tetszik, a közmédiumok oldalait sokan kedvelik, mivel nem kell rengeteg reklámot végigböngészni, míg eljutnak az érdekes információhoz, és a közszolgálati médiumok a német sajtóban a leghitelesebbek. A magáncsatornák az ebből fakadó helyzetet úgy értelmezik, hogy ez a verseny szabadságát veszélyezteti, sőt sérti! A miniszter- elnökök (a tartományok vezetői) tanácsa tárgyalja az ügyet, és olyan koncepciót készít elő, amely korlátozza a közmédia internetes lehetőségeit, a karlsruhei Szövetségi Alkotmánybíróság és Brüsszel próbáját is kiállja! A közszolgálati médiumoknak a törvénytervezet alapján tüos lesz szabadidős tippeket adni, tanácsadással foglalkozni, társkeresőszolgáltatást működtetni. A fontosabb sportközvetítések anyagait kötelesek lennének 24 órán át az interneten is elérhetővé tenni, de a sport- és szórakoztató műsorok legföljebb egy héten át lennének elérsajtónak hetőek. A korlátozás az információs és oktatási műsorokra nem vonatkozna, ezek közszolgálatiak. A tervezet legfontosabb kikötése az, hogy a közszolgálati médiumok internetes tartalmainak „adáshoz kötődő”-nek kell lenni: minden anyagnak, ami az internetre felkerül, valamelyik adáshoz kell kötődnie. A közmédiumoknak nem lesz szabad publicisztikai tevékenységet folytatniuk. A brüsszeli konzultálással megbízott tartományok (Északrajna- Vesztfália, Rajnavidék-Pfalz, Bajorország és Szász-Anhalt) nyáron terjesztik be a tervezetet a felsőbb szerveknek, az októberi drezdai Miniszterelnökök Konferenciáján születhet végső döntés. A legnagyobb német közműsorszolgáltató, az ARD vezetősége szerint nem hoz változásokat a törvény, hiszen ma sem tesz a TV az internetre olyan tartalmakat, amiket a törvénytervezet kifogásolna. Az ARD internetes projektekre költségvetésének 0,7%-át fordította. A törvénytervezet nem teszi lehetővé a közmédiumok internetes projektjeinek állami finanszírozását. Hasonló kezdeményezéssel az osztrák nem állami sajtótermékek fordultak Brüsszelhez, az ORF internetes tartalmai miatt, a lapok szerint is cselekednie kell a kormánynak, hiszen a köztévé és -rádió webes tartalmainak nem publicisztikai, hanem hang-képes jellegűnek kellene lenniük. A szabályozás ellenzői a tervezetet a neoliberális médiavilág nyomására hozott döntésnek tartják, amivel a közszolgálatiság kerül veszélybe, csökken a média színvonala, a kiadók és tévétársaságok tulajdonosainak érdeke miatt. Más nézőpont szerint amilyen feladatot egy kereskedelmi csatorna sem végez rosszul, arra nem kéne az adógarasokat költeni. Posta Ákos István (SITA/ AP-felvétel) '■cásm A Városunkért Polgári Társulás, a NA'CONXYPAN Polgári Társulás és a Családi Könyvklub szervezésében II I JT ■ www.varosunkert.sk r— művészeti fesztivál Dunaszerdahely 2008. június 21-27 június 21. Tűzugrás-rituálé a Szabadídöparkba 20.30 Baranta bemutatóval, Tóth Eveimnél, Varga Mónikával, június 22. Vigadalom a Sárga kastély udvarán 14.00 - 18,00 Kézműves-foglalkozások, hagyományos ételek, a S 14.00- 14.45 Virgoncok bábcsoport - A telhetetlen kecske, Táncba hívás, g 14.45 - 15.10 Ugri-Bugri bábcsoport Tóparti rege - Pozsonyeperjes 15.10-15.35 Komensky utcai óvoda gyerekcsoportja - Találtam egy kendőt 15.35 - 16.00 Ágacska gyermektánccsoport 16.00 - 17.00 Farkasházi Réka gyerekműsora 17.00 - 17.30 Fókusz diákszínpad - Mi, tizenévesek 17.30 - 18.00 Dunaág tánccsoport 18.00 - 18.30 Hétszinü búzaszem - Népmese Écsi Gyöngyi és Kováts Marcell előadásában 18.30 -19.30 Népzenei koncert, fellép a Pántlika és barátai június 23. Visegrád Blues Band-koncert 20.00 a Seven bárban június 24. Kiállításmegnyitó a VMK-ban 18.30 FRAPIRUSZOK - Franyó István alkotásai 20.00 Zuhanórepülés - a vetítés után beszélgetés a rendezővel, Novák Erikkel - VMK-moziterem június 25. Priznic 20.00 a Tünet együttes előadása a VMK színháztermében június 26. Apák - Leltár 20.00 az Epopteia-Társulás-Mühely előadása | j a Családi Könyvklub épülő kultúrközpontjában, (a Merkúr mellett) I / Játszók: Öllé Erik, Gál Tamás, Czajlik József 1/ ^ június 27. Vázsonyi János-koncert / M 20.00 a dunaszerdahelyi református templomban ^*| ™ június 23-27. Színházi workshop 9.00- 17.00 az Epopteia-Társulás-Mühely alkotóival, I valamint neves hazai és külföldi művészekkel {Váf< Jegyrendelés és további információk a 0905/596 504-es telefonszárnon. A Priznic és az Apák című színházi előadás nézőszáma korlátozott, ezért minden kedves érdeklődőt kérünk, NA CC jegyvételt szándékát előre jelezze. Ajánlott jegyarak: 150 Sk Az ebből befolyt összeget felajánljuk Csejtey Richard asztaliteniszezö részére, aki városunkat képviseli a Pekingi olimpián. * Társszervezők: Városi Művelődési Központ, Csallóközi Múzeum Lf Salai [Városunkért I NA’CONXYPAN PT Családi Könyvklub Cff © m ■ Nap Kiadó ^ttthUT 1 jÍA* »«* ü vő Realizované s finančnou podporou Ministerstva kultúry SR - program Kultúra národnostných menšín 2008 BP-8-12391 BP-8-12683