Új Szó, 2008. május (61. évfolyam, 102-126. szám)

2008-05-17 / 114. szám, szombat

Szalon 13 www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2008. MÁJUS 17. KÖNYV A SZALONBAN Közelítések Márai Sándorhoz SZEGEDY-MASZÁK MIHÁLY A „műalkotást néhány óra alatt fogadják be, miközben sok héten át hozzák létre. Már maga ez a tény is kizárja az adekvát megra­gadást. A műalkotás nem olyan, mint egyetlen lendületes vonal, hanem mint az, amelyet meg­megújuló nekirugaszkodásokkal húzunk.” Robert Musil írta ezt a naplójában, amelyből mellesleg a Kalligram adott ki egy bő váloga­tást magyarul. A meg-megújuló nekirugasz­kodás eszménye vezethette Szá­vai Jánost, amidőn ezt az alcímet adta könyvének: Közelítések Má­rai Sándorhoz. A kötet tizenhá­rom tanulmányából öt most jele­nik meg először, a többit tanul­mánykötetben vagy folyóiratban lehetett korábban olvasni. Öt esetben a szerző módosította szö­vegét a korábbi változathoz ké­pest. Egy szöveg eredetileg fran­ciáuljelent meg. A könyv szerzője, többekhez ha­sonlóan, annak józan tudomásul­vételével indítja gondolatmenetét, hogy a magyar nyelv ismertsége jórészt erre a nyelvterületre korlá­tozódik. „Az ezredforduló körül következett be az a pillanat, ami­kor három magyar író láthatólag elérte azt a pontot, ahol belépés nyílik a dialogikus világba. Koszto­lányi Dezsőre, Kertész Imrére és Márai Sándorra gondolok” (28). Szinte bizonyosra vehető, hogy ezt a megállapítást nem minden ma­gyar irodalmár fogadja örömmel. Szávai János azon kevesek közé tartozik, akik tudomást vesznek arról, miként szemléli a külföld a magyar kultúrát. Franciaországi megítélésünk avatott ismerője- ként jól tudja, hogy a külföldet nem okvetlenül az érdekli, ami a magyar közönséget vonzza. Mi az oka ennek az eltérésnek? Erre a kérdésre keresi a választ. Fönntartásokkal él a magyarból készített átültetésekkel szemben, éspedig teljes joggal. Aki esetleg ismeri A zendülők angol fordításá­ról 2007-ben a Times Literary Supplementben megjelent bírála­tomat, tudhatja, hogy nekem is ha­sonló az álláspontom. Szávai Já­nos meggyőzően érvel, amikor például kifogásolja a Sorstalanság cím francia változatát. Mint írja, az Étre saru destin „egy személyt, pon­tosabban egyjövőtlen személyt je­lent, míg a német filozófiai szó- használat ihlette eredeti magyar szó [...] elsősorban egy állapot megfogalmazása” (25). Okkal te­szi szóvá azt is, hogy a legutóbbi másfél-két évtized Márai-szakiro- dalma gazdag, „darabjai azonban ritkán reflektálnak egymásra” (13-14). Korántsem csodálja megszorítás nélkül az általa mélta­tott szerző munkásságát, hiszen el­ismeri, hogy „az életműnek van egy vonulata, amely rendkívül egyenetlen” (144). Á műveknek két csoportjára összpontosítja a fi­gyelmét: elsősorban az önéletrajzi jellegű alkotásokkal és olyan regé­nyekkel foglalkozik, amelyek si­kert arattak külföldön. Külön ta­nulmány szól A zendülők, a Válás Budán és A gyertyák csonkig égnek című alkotásról. Ismeretes, hogy Szávai János bő három évtizede tanulmányozza az önéletírás műfaját. Ilyen irányú te­vékenységének szerves része a je­lenlegi kötetnek két tanulmánya, az Egy polgár vallomásai és a Föld, föld!... értelmezése. Ez utóbbi műről teljes joggal állítja, hogy „nemcsak az emigrációban írott művek közül emelkedik ki, de az egész életmű egyik legösszetettebb és legsikeresebb darabja” (172). Két tanulságot von le ennek a műnek a vizsgálatából. Hangsú- lyozandónak véli, hogy Márai „kö- nyörtelenképetrajzolfelaz 1945 és 1948 között, sokaktól máig ideali­zált, koalíciós korszakról” (180), és egyértelműen azt a véleményt fo­galmazza meg, hogy „a nácizmus és a kommunizmus egy lényegű”, vagyis meghamisítja a múltat az, aki „az egyiket, a nácizmust, kér­lelhetetlenül utasítja vissza, vi­szont a másikkal, a kommunizmus­sal kapcsolatban eléggé megenge­dő, folyamatosan próbál enyhítő körülményeket találni” (182). Mindkettő súlyos ítélet, hiszen az előbbiben alkalmasint benne rejlik a föltevés, mely szerint demokráci­ára Magyarországon már 1945-ben sem volt lehetőség, s az utóbbi is el­lentmond a magyar történészek és a közvélemény egy részének. Magától értetődik, hogy a könyv néhány megállapításával lehet vi­tázni. A zsarnokságban élő író, Berten alakjának megformálása­kor Márai bizonyíthatóan Gerhart Hauptmann, nem pedig a Hitler Németországából elköltözött Thomas Mann példájából indult ki,A gyertyák csonkig égnekközön- ségsikerét némileg árnyalják azoknak a német bírálóknak a cik­kei, melyek giccses vonásokat ta­lálnak e regényben, a második száműzetésben írt regények ked­vezőtlen minősítése pedig nincs összhangban Lőrinczy Huba mél­tatásával az ítélet Canudosban című, 1970-ben megjelent, kivéte­les gazdaságossággal megszer­kesztett regényről. E részleteknél lényegesen na­gyobb súllyal esik latba az az ész­revétel, amely szerint a magyar írók politikai tévedései nem korlá­tozódnak az 1945 óta eltelt évtize­dekre. A Retorika és poiesis című, Márai munkásságának politikai vonatkozásait boncoló tanul­mányban olvasható a következő felsorolás: „Ady Endrére erősen hatott Jászi Oszkárnak főképpen publicisztikusan kifejtett és sok te­kintetben naiv nézetrendszere, Babits Mihály tétován kereste útját 1919 két elfogadhatatlan szélső­sége között, Móricz Zsigmond Gömbös Gyula miniszterelnöknek próbálta felmutatni a nélkülöző zsellérek sorsát” (185). E rövid és többeket alkalmasint vitára kész­tethető utalás mindazoknak az íróknak a felelősségét hozza szó­ba, akik vállalták a politikai állás- foglalást. Nehéz kérdés, vajon he­lyesen cselekszik-e az író, s nem kockáztatja-e művészete épségét, ha föladja a „Nem szolgálok” Joyce által megfogalmazott eszményét. Megfogalmazása bizonyítja, mennyire időszerűek e könyv né­melyvonatkozásai. Szávai János a következő mon­dattal fejezi be könyvének beveze­tését: „Folytatása következik.” Ol­vasója csakis azt mondhatja: Úgy legyen. (SzávaiJános: Akassaidóm, Po­zsony, Kalligram, 2008.) Közelítések Márai Sándorhoz A kassai SZÁVAI JÁNOS dóm DVD A SZALONBAN Szigetelés H. NAGY PÉTER Csodálatos operatőri munka; profi hangvágás; meg persze Rus­sel Crowe és Paul Bettany remek kettőse. Mindez önmagában is elégséges volna, hogy DVD-válto- zatban is újranézzük a Peter Weir rendezte Kapitány és katona-a vi­lág túlsó oldalán című filmet. De akad itt más is; egy-két olyan ér­dekesség, amely mellett nem le­het elmenni szó nélkül. A napóle­oni háborúk idejében (1805-ben) játszódó történet ugyanis a hajós üldözés mellett témájává teszi a természet néhány furfangját, sőt az egyiket úgy alkalmazza, hogy az visszahat magára a főszálra is. Hiszen az angol kapitány (Crowe) az orvos (Bettany) által mutatott mimikri (botsáska) alapján készíti elő a látszólag mindent eldöntő ütközetet, álcázással csapdát állít az igen nagyra értékelt ellenséges hajónak. A természettől ellesett utánzási képesség ily módon cse­lekménybonyolító elemmé válik, a megtévesztés lehetővé teszi a préda és a ragadozó szerepének felcserélését. (Egyébként több­szörösen is, hiszen a francia kapi­tány ugyancsak mimikrivel me­nekül meg a csata végén; hajóor­vosnak álcázza magát...) Az aláb­bi gondolatmenet apropója azon­ban nem ez lenne, hanem a film egyik helyszíne. Egy olyan termé­szeti képződmény, melynek tör­ténelmi jelentőségéhez kétség sem férhet. A Galápagos-szigetek- ről van szó. A Kapitány és katona egyes ide vonatkozó jeleneteit nehéz úgy nézni, hogy ne ugorjon be egy azokhoz viszonyítva későbbi pár­huzam: Darwin föld körüli hajóút- ja. A film ugyanis leheletfinom iróniával sugallja, hogy ha a kapi­tány orvos barátjának volna elég ideje tanulmányozni a Galápagos- szigetek élővilágát, akkor talán igen jelentős felfedezések birto­kába jutna. Kétszer is közbeszól azonban a háború logikája, a ter­mészet elmélyült megfigyelésénél fontosabbnak bizonyul az ellen­ség fanatikus üldözése. Elvégre a Surprise nem kutatóhajó... Ellen­ben a Beagle 1835-ben egy hóna­pot tölt majd a szigetvilágban, így Darwin felfedezheti azokat a rej­télyeket, melyek leírása hozzájá­rulhat az evolúciós gondolat kifej­téséhez. „Soha nem hittem volna -jegyzi meg minden idők leghíre­sebb biológusd később -, hogy az alig 50-60 mérföldre fekvő szige­teknek, melyek látótávolságnyira vannak egymástól, ugyanolyan kőzetből állnak, hasonló az éghaj­latuk és közel azonos a magassá­guk is - mégis más a növény- és állatviláguk... de ez az igazság.” Bár a filmben a hajóorvos meg­pillantja a Galápagos-szigetek óriásteknőseit, iguánjait, furcsa madárfajait, nincs lehetősége rá, hogy a különböző faunák jellegze­tességeit összehasonlítsa. Darwin viszont az aprónak tűnő különb­ségek láttán (pl. csőrméret) jog­gal teheti majd fel ismét a kérdést: „Vajon minden egyes kis sziget számára Isten eltérő teknős- és pintyfajtákat teremtett volna?” A válasz akkor már kézenfekvő: Nem. A variációk (egy témára) a következőképpen alakulhattak ki: az adott fajok (pl. a pintyek) po­pulációi elsodródtak egymástól, és a helyi kihívásoknak megfele­lően elkezdtek változni. A sokge­nerációs folyamat aztán új, helyi fajok kialakulásához vezetett. A természetes gátak (a génáramlást akadályozó tényezők) tehát kar­dinálisán befolyásolják az evolú­ció menetét. Mivel ez a jelenség lépten-nyomon megfigyelhető, egy-két érdekes példa erejéig ér­demes kitérni rá. A földrajzi elszigetelődés elmé­lete szerint „szigetnek” számít az állat szempontjából meghatáro­zott bármifajta tenyészterület. Képzeljünk el egy tavat, melyben egy őshonos halfaj él. Tegyük fel, hogy ez a tó időszakonként kiszá­rad. Ha a kiszáradás részleges, a medence mélyedéseiben apróbb tavak és tócsák maradhatnak vissza. Ekkor az egymástól elszi­getelődő kis medrekben rekedt halpopulációk számára adott a lehetőség, hogy fejlődésük eltérő irányt vegyen. Ily módon e ta­vacskákban külön fajok alakul­hatnak ki; majd amikor a meden­ce feltöltődik, és az elszigetelődés megszűnik, az újonnan képződött fajok ismét egyetlen faunát alkot­hatnak. Ekkor azonban már nem kereszteződhetnek, a nagyobb élettérben tehát számos faj létezik majd egymás mellett. Aztán a fo­lyamat megismétlődhet, újabb és újabb populációkat hagyva a ki­száradáskor keletkezett meden­cékben. Részben ez a forgató- könyv érvényesült azokban az af­rikai tavakban (Tanganyika-, Ma­lawi-, Viktória-tó), melyekben a bölcsőszájú halak több száz fajra váltak szét. Hasonló jelenségek tapasztal­hatók kisebb mérettartományok­ban is. Régóta ismert, hogy a ruhatetű a fejtetőből alakult ki. Bár a legfrissebb genetikai vizsgá­latok szerint ezek egyetlen fajba tartozó változatok, különbségeik mégis nyilvánvalóak. Az utóbbi például a ruházat belső felületén való rejtőzködésre specializáló­dott, illetve olyan betegségeket is terjeszt, melyeket az előbbi nem. A járványtani eltérések mellett megfigyelhető testtájspecifitás rendkívüli módon emlékeztet a földrajzi elszigetelődés működé­sére. Ilyen értelemben nem csak mindegyikőnk egy-egy „sziget”, de azon belül is sok kisebb „szi­getre” osztódunk. Ha még egy lépést teszünk a mikrovilág irányába, látóterünk­be kerülhetnek azok a baktériu­mok, melyek valószínűleg a földi bioszféra legnagyobb evolúciós hatású élőlényei. Ezek közül a Wolbachia talán a legelképesz- tőbb organizmus. Mivel olyan pa­razita, amely a petesejten keresz­tül fertőzi a következő gazdaszer­vezetet, képes például nősténnyé alakítani a fertőzött hímeket vagy megakadályozni, hogy a fertőzött nőstény hím utódokat hozzon lét­re. Ugyanakkor szűznemzésre kényszerítheti az addig váltivarú állatokat, illetve negatívan befo­lyásolhatja az eltérő Wolbachia törzsekkel fertőzött egyedek pár­zását. Ebből adódóan mondjuk egy rovarfaj kettéválhat egy fertő­zött és egy nem fertőzött fajra. Vagyis ez a baktérium egymagá­ban elérheti azt, amit a földrajzi elszigetelődés eredményez; tehát legalább akkora hatóerő, mint a természetben a geológiai folya­matok. Mindez számos fantáziálásra adhat okot az emberi faj jövőjét il­letően (pl. idegen bolygók mint „szigetek”), ezt a kitérőt azonban itt megspórolnánk. Hiszen szinte bizonyos, hogy a Kapitány és ka­tona című film nézőinek többsége nem hajtja végre azt a gondolat­beli „ugrást”, mely a hajóorvos fi­gurájától a darwini látásmódig vezet. Ennek az egyáltalán nem elhanyagolható többségnek a film azon jelenetét ajánlanám figyel­mébe, melyben a szerencsétlenül járt, amputált karú kisfiú, Blake- ney (Max Pirkis alakítja) a Galá- pagos-szigetekről távozóban egy bogarat nyújt át orvos barátjának - „vigaszul” az elmaradt felfede­zésekért. Nos, ennek a bogárfaj­nak egy példánya - nézzenek csak utána - ott szerepel Darwin bogárgyűjteményében. Ha tet­szik, ez lehet akár a konkrét bizo­nyítéka annak, hogy a Surprise és a Beagle útja, a film fikciója és a természettudomány majdani ho­rizontja - bár külön „műfajok” - nagyon is összekapcsolható. Pon­tosabban: nem feltétlenül szige­telhető el egymástól.

Next

/
Thumbnails
Contents