Új Szó, 2008. március (61. évfolyam, 52-75. szám)

2008-03-07 / 57. szám, péntek

Kultúra 9 www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2008. MÁRCIUS 7. Édes-bús színdarab a Forgószínpad, van benne tűz, keringő, halál meg könny is, nevetés is Várakozás a kulisszák mögött „ Úgy érzem, hogy valamennyi szerep jó eljátszójára talált" Élvezte a debreceni tanu­lóéveket népművelés­könyvtár szakon, szerette a színészéveket a Szegedi Nemzeti Színházban, azt mondja, fantasztikus volt Budapesten a színház- és filmművészeti főiskola. SZÉLJÁNOS Feledhetetlennek tanja a Pécsi Nemzeti Színházat, ahol rendezett, a Budapesti Népszínházát, ahol a Kamaraopera igazgatója lett, va­lamint Békéscsabát is, a Jókai Szín­házat, ahol főrendező, majd színi­direktor volt. Konter László Jászai- díjas rendező mindig azt a munkát kedveli, amivel éppen foglalkozik. Most a Komáromi Jókai Színház­ban rendezte Noel Coward angol drámaíró ma este színre kerülő két­részes komoly vígjátékát, a Forgó­színpadot, nyolc nyugdíjas szí­nésznővel és a társulat fiatal színé­szeivel. A generációk találkozásá­ról is beszélt, amikor a főpróba előtt faggattuk. Mostanában mintha jutalom­játékok jutnának önnek. A For- gószínpad olvasópróbája előtt volt a bemutatója Békéscsabán A hölgy fecseg és nyomoz című víg­játéknak, melyben a Jászai-díjas Felkai Eszter búcsúzott a szín­padtól. Komáromban nyolc nyugdíjas színésznő tért vissza a színpadra a Coward-darabbal. Komolyan vettem mindkét fel­adatot. Nem csupán az ünnepé­lyességük miatt, hanem mert úgy gondoltam, ezeket a darabokat kü­lönleges alkalmakból, különös odafigyeléssel kell színpadra állí­tani. Felkai Eszter az egész életét a békéscsabai színházban töltötte. Itt is látom a kollégákon, mennyire megilleti őket ez a jutalomjáték a sok-sok színpadon töltött év után. Noel Coward darabjának ere­deti címét, Waiting in the Wings, többféleképpen fordíthatjuk. Úgy is hangozhat, hogy Várako­zás a kulisszák mögött, de úgy is, hogy Várakozás szárnyakban. Esetíeg Jelenésre várva. Melyik címet használta? Gondolatilag valamennyit, a gyakorlatban a Forgószínpadnál maradtam, ami a magyar fordítás végeredménye. Talán a Várakozás a kulisszák mögött lenne a legpon­tosabb fordítás, mert van áthallása a főszereplők számára. Ők már idő­sek, egy színészotthonban élnek. Valamitől, valamivel el vannak zárva. Már nem a nyitott színpadon állnak, hanem a kulisszák mögött. Ebben a darabban azonban sok kedvesség és sok szeretet van. Nem egy érdes, extravagáns színdarab. Fiatalok és idősek egymás mellett éléséről is szól. Arról, hogy becsül­jék egymást a fiatalok és az idősek. Minden jelenet vasárnap ját­szódik. A Forgószínpad lakói malmoznak, teáznak, újságot ol­vasnak, rajzolgatnak. Belül, a lelkekben azonban kemény csa- tákdúlnak. A történet kettősségét igyek­szünk megmutatni. Úgy játsszuk a darabot Székely László rangos és elegáns díszletében, hogy a lakók­nak a kellemes környezetben min­denük megvan, mégis valami ere­dendő szomorúság lengi körül mindennapjaikat. Utolérik őket azok a gondok, problémák, konflik­tusok, melyek bármely közösség­ben felüthetik a fejüket. Legátha- tóbb érzésük, ami egyben a sorsuk is, a kilátástalan várakozás. A történet úgy ér véget, ahogy kezdődik. Az elején Lotta Bain- bridge érkezik, a következő nyá­ron pedig megjön Topsy Bas- kervüle. Ebből ered az előadás címe, a Forgószínpad. Erre a körforgásra utalnak Mary szavai is, amikor azt mondja, hogy az évek alatt, amióta itt van, rengetegen jöttek és renge­tegen elmentek. A történet elején jött valaki, a végén megint jön vala­ki. Ugyanolyan szorongásokkal, mint amit a lakók mindannyian érezhették. Milyen volt a próbafolyamat? Úgy érzem, sikerült a szerep- osztás. Hiszem, hogy ezt nem is lehetett volna másként kiosztani. Adott színészlétszám volt, ami az otthon lakóit illeti. Közöttük kel­lett megtalálni a karaktereket, melyek nagyon elütnek egymás­tól. Az otthon valamennyi lakója egy-egy színésznő archetípusa. Úgy hiszem, hogy valamennyi szerep jó eljátszójára talált. És ez nem kis dolog. A fiatalok? Nagyon tetszettek az előadá­sok, amelyeket Komáromban lát­tam. Azt tapasztaltam, hogy az it­teni társulat fogékony a legkülön­bözőbb műfajokra és játszási for­mákra. Ha megnézi valaki a For­gószínpad előadását, egységes já­tékot láthat. A mi darabunk messze van például a Macskabaj fantasztikus, horrorisztikus hu­morától, de ezt a finomabb, ele­(Dömötör Ede felvétele) gánsabb játékot és humort is re­mekül hozzák a fiatalok. Az előadás második felvoná­sában énekelnek és táncolnak is a színészek. Azért, hogy oldják a szomorúságot? Erre a dramaturgiai megoldás­ra nem kapna egyest Noel Coward egy dramaturgiskolában, ahol éppen azt tanítanák, hogy miképp kell elosztani a zenés jeleneteket egy színdarabban. A Forgószín­pad stílusához mégis jól illeszke­dik, hogy egyszer csak előjönnek a dalok, és szépet, jót, reménytelit kölcsönöznek a színen lévő figu­ráknak és gondolom a nézőknek egyaránt. A színház választotta a Forgó­színpadot. Megrendezte volna akkor is, ha nem Tóth Tibor igaz­gató ajánlja fel? Ismertem a darab Józsefvárosi Színházban bemutatott változatát. Petrik József rendezte az előadást. Perczel Zita és Lukács Margit alakí­tották a két főszerepet. A színház tagja voltam akkor magam is, egé­szen közelről láttam a darab próba- folyamatát. S a kérdésre válaszol­va: megrendeztem volna, de na­gyon örülök, hogy a színház ezt a darabot választotta. És ebben a vá­lasztásban talán Verebes István ke­ze is benne van. Az m2 Átjáró című műsorának ma Éder Enikő, Derzsi György és Vadkerti Imre lesz a vendége Három határon túli résztvevő is versenyben AJÁNLÓ Újabb szakaszához érkezett a Magyar Televízió népszerű sze­replő válogató műsora, A Társulat, amelyben három határon túli résztvevő is versenyben maradt. Éder Enikő, Derzsi György és Vadkerti Imre először szerepelnek együtt a kedvelt Kárpát-medencei műsorban, az Átjáróban. Az István, a király című rock­opera az elmúlt 25 év alatt legen­dává vált. A Magyar Televízió a negyedszázados jubüeumra hir­dette meg rendhagyó tehetségku­tató versenyét, A Társulatot. A győztesek 2008 nyarán, a premier évfordulóján az ünnepi előadás főszerepeit alakítják majd. A több mint ezerhatszáz jelentkező közül mintegy száz versenyző jutott to­vább a középdöntőbe, a döntőben pedig huszonnégyen mérik össze tudásukat. A megmérettetés után tizenhatan indulnak harcba a Tál­tosasszony, Labore, Gizella, Sa­rolt, Torda, Réka, Koppány és Ist­ván szerepéért. Holnapig tizennyolcán vannak versenyben, közülük hárman a határon túlról érkeztek. Éder Eni­kő a temesvári Csiky Gergely Ál­lami Magyar Színház művésze. A sors furcsasága, hogy Vadkerti Imre és Derzsi György debütálása egyaránt a Komáromi Jókai Szín­ház 1994-es Mária evangéliuma előadásához kötődik. A három szereplőt ma az MTV népszerű határon túli magazinja, az Átjáró látja vendégül. A műsor házigazdája Marosi Péter, szintén „szakmabeli”, hiszen Enikő sike­reinek színhelyét, a temesvári színházi életet cserélte fel néhány közbeeső állomás után a televízi­ózásra. Az m2-n, 11.30-kor látha­tó adásban a meghívottak szak­mai kérdésekről, személyes indít­tatásukról beszélgetnek, s a nézők bepülanthatnak az izgalmas sze­replőválogató sorozat kulisszái mögé is. Számos bejátszás színesí­ti és gazdagítja a 25 perces össze­állítást. A Kárpát-medencei nézők megkülönböztetett figyelmet for­dítanak az erdélyi és a két csalló­közi fiatal szerepléseinek. A beér­kezett, a végső eredményre is ha­tással lévő SMS-ek tízezrei bizo­nyítják: szülőföldjük büszke az eddig elért eredményeikre, s az otthon támogatására a jövőben is számíthat Eder Enikő, Derzsi György és Vadkerti Imre. (MTV) Vadkerti Imre, Éder Enikő és Derzsi György (Fotó: MTV) PENGE Alexandria örök Konsztandinosz Petrosz Kava- fisz költészetének világirodalmi rangját Somlyó György és Vas István honosító magyarításai után szükségtelen bizonygatni. Edmund Keely 1976-os mono­gráfiájában kifejezetten az Ale- xandria-motívumon keresztül közelített Kavafisz költészeté­hez, s amikor egy alakulófélben lévő mítosz leírásába kezd, nem­csak az Alexandria-univerzum, hanem analóg módon a Kava- fisz-kultusz kibomlására is fi- gyelmez. Itt nemcsak létszimbó­lumról van szó, hanem költészet­analógiáról is. Egy folyamatosan változó kultúrájú, népességű, vallású város átalakulásai során mutatja fel azt a konstans ele­met, mely átörökíti a folyamatos változásban megmaradó örököt. Alexandria tehát a költészet túl­élési technikáiról alkotott meta­fora lesz. Megítélésem szerint ezt a túlélési technikát kicsiben Kavafisz költészete is modellál­ja, kivált történelmi vagy áltör­ténelmi anekdotáiban, melyek­ben rendre egy-egy komolynak vélt vagy tartott eszme bukásá­nak emberi léptékben való meg­jelenítésére vagy két szemlélet ütköztetésének leírására szorít­kozik. Ezek a szövegek vagy puszta szükségszerűségnek, vagy egyfajta kombinatorikus rend megnyilvánulásainak ér­zékelik a történelmet, melyben az ember lényegében a nyelv, a retorika, illetve a rituális szerep- játszás által létezik (pl. A barbá­rokra várva, Egy kisázsiai köz­ségben). E költemények kifeje­zőereje az ilyen rituális (nyelvi) szituációk (pl. egy köszöntő be­széd elkészítése, a hatalomát­adás ceremóniája, egy-egy csata kimenetelének latolgatása, egy- egy sírvers megszövegezése) közvetlen megjeleníthetőségé­ből fakad. A Kavafisz-szövege- ken belül érzékelhető nyelvi ke­veredés (a görög regiszterek sa­játosságából kifolyólag) folya­matos történetiségbe kényszeríti a leghétköznapibb megnyilvá­nulásokat is. Az idézet, a szöveg leletszerűsége vagy dokumen­tumjellege az intertextualitás számtalan változatát hozza lét­re. Gyakorta Kavafisz nem tesz mást, mint költőileg föltár né­hány antik vagy bizánci szöveg­helyet. Áz Alexandria örök című új Értékelés: Ctlttttttl Kavafisz-kötet, mindamellett, hogy a költő valamennyi kano­nikus versét tartalmazza és a ko­rai, a kiadatlan és megtagadott, illetve befejezetlen versek közül is bőséggel válogat, a Kavafisz- kérdést is újra felveti, mely Ka­vafisz lehetséges magyar hang­jaira fókuszál. Kavafiszról a ha­zai irodalomban elsősorban olyan kifejezések szerepelnek, mint „szárazság”, „objektivitás”, „szenvtelenség”, „nyelvi és for­mai pusztaság”. Mindamellett verseinek magyar hangja a korai magyarítások tekintetében még­is sokszorta inkább klasszikus értelemben véve nyugatos, mint például Füst Milán-i. Túlságo­san is előíró, és minduntalan a nyugatos örökség artisztikumá- ra hivatkozó műfordítás-szemlé­letünkben viszont Déri Balázs módszere szokatlannak számít: még Kavafisz foghatatlan, de erőteljesen érvényesülő, kötött zeneiségű költeményeit is pró­zaversben tolmácsolja, miköz­Csehy Zoltán kritikai rovata ben a forma primátusáról a szö­veg értelmi és mindenekelőtt re­torikai rekonstruálására helyezi a hangsúlyt. Vagyis: az antipoé- tikus beszédmódnak nagyjából azokat az aspektusait hozza já­tékba, melyeket ma tartunk an­nak. Gördülékeny, kortárs vers­nyelv az eredmény, a dekorativi- tás mintegy meztelenre csupa­szítja a gondolatot, s ezáltal éle­sebbekké is teszi Kavafisz szöve­geit. Rekonstrukció ez is: de ez a szerkezetrekonstrukcióra irá­nyul, a szó elhelyezésének kulti- kusságát hangsúlyozza, s így nem a költemény újrateremté­sének költői heroizmusát hirde­ti, hanem a szó kimondásába és elhelyezésébe vetett hitet. E premisszákból kiindulva a szö­veget a felvállalt monotonitás vagy a magyar stilisztikai be­idegződések ellenében is vállalt filológiai pontosság uralja. Ter­mészetesen ez a módszer is két­ségeket tud ébreszteni, s nem egy szöveg alig tér el a nyersfor­dítástól. Fontos hozadék továb­bá, hogy Déri megkérdőjelezte a korábbi magyar kiadások gaz­dájának, Dimitrisz Hadzisznak azt a megállapítását, mely sze­rint a megtagadott, kiadatlan vagy korai Kavafisz-versek már lényegileg nem gazdagítják új színekkel a Kavafisz-képet. Ha nem is robban be radikálisan új regiszter, az mindenesetre evi­denssé vált, hogy nagy vers jó pár akadt e szövegkorpuszban is, mind a narratív anekdotizáló, mind pedig (főként!!!) az eroti­kus térfélen. (K. P. Kavafisz: Alexandria örök, ford. Déri Balázs, Papp Árpád, Somlyó György, Vas István, Pozsony, Kalligram, 2006.) Múzeumi Szalon Lőrincz Margittal Komárom. Lőrinc Margit színművész, a MATESZ alapító tagja lesz a következő vendége a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma beszélgetősorozatának, a Múzeumi Szalonnak. Lőrincz Margittal március 10-én, hétfőn 17 órától Miklósi Péter beszélget pályájáról a Komáromi Jókai Színház Vasmacska Stúdiójában, (m)

Next

/
Thumbnails
Contents