Új Szó, 2007. november (60. évfolyam, 252-275. szám)

2007-11-21 / 267. szám, szerda

32 Szülőföldünk ÚJ SZÓ 2007. NOVEMBER 21. www.ujszo.com A Fórum Kisebbségkutató Intézet kiállítást szervezett a városban, s bemutatták a jelentős nyelvészről és közösségszervezőről készült tanulmánykötetet is Arany A. Lászlóra emlékeztek Rozsnyón Rozsnyó. Arany Adalbert László (1909-1967) életút- járól tartottak nemzetközi konferenciát október 26-án a város önkormányzata és a somoijai székhelyű Fórum Kisebbségkutató Intézet szervezésében. KORPÁS ÁRPÁD A Fórum Intézet ebből az alka­lomból kiálk'tást is szervezett a vá­rosháza épületében a betléri-rozs- nyói származású, kötődésű néhai jeles kutatóról, valamint bemutat­ták az Emlékkönyv Arany A. László tiszteletére című vaskos, több mint 550 oldalas tanulmánykötetet, amely - ismert szerzők, kutatók tollából - írások sorával világítja meg az életmű egyes szakaszait, aspektusait. Az előadások sok esetben szoro­san összefüggtek a kötetbe rende­zett tanulmányokkal. Természete­sen a könyv külön recenzió (ka) t ér­demel (sőt: követelne) meg, de az első pillantásra is látszik, hogy a szerkesztők - Tóth Károly, a Fórum Intézet igazgatója és Végh László, a Fórum Intézet keretében működő Bibliotheca Hungarica vezetője - hosszabb ideje készültek a kiadásá­ra. Erről tanúskodik, hogy megjele­nésük eredeti nyelvén űjraközlik Arany A. László főbb műveit (vagy azok egyes részeit), összegyűjtöt­ték a róla szóló, vele kapcsolatos főbb visszaemlékezéseket kortár­saktól, munkatársaktól és későbbi méltatóitól, összeállították írásai, művei bibliográfiáját, s a kötetet alapos személynév- és helynévmu­tató záija a könnyebb tájékozódás érdekében. A magyarországi, szlovákiai ma­gyar és szlovák előadóknak kö­szönhetően nemzetköziként jegy­zett, a szlovák kulturális tárca tá­mogatásával megrendezett konfe­rencia tehát egyfelől a röviden jel­lemzett kötet élőszóbani összefog­lalójaként is felfogható, ám min­denképpen több annál. Egyfajta jelképes főhajtás a negyven évvel ezelőtt Rozsnyón elhunyt nyel­vész, kultúra-, intézmény- és kö­zösségszervező személyiség előtt, aki a jogfosztottság éveiben az ille­gális kisebbségi politikai szervezet, Egy életút dióhéjban Az 1918-1920-as impériumváltás után szlovák iskolába kerülő Arany A. László korán és alaposan megismerkedik a szlovák nyelvvel, s ez hamar felkeld érdeklődését a nyelvi kérdések iránt. A pozsonyi Komenský Egyetemen a cseh strukturalista nyelvészet hatása alá ke­rül. Későbbi pozsonyi tanárként 1938 után is vállalja a kisebbségi lé­tet. Közben pedig a szlovák nyelvészetben is nélkülözheteüen szak­emberré válik (egyik fő műve A szlovák nyelv grammatikája című, szlovák nyelvű munka, amely 1946-ban jelent meg). Később, a jog­fosztottság idején mégis egzisztenciáját veszd. Tervezett kitelepítése ellen jeles szlovák nyelvészek lépnek fel. Később a Csehszlovákiai Ma­gyar Demokratikus Népi Szövetség egyik szervezőjeként börtönbün­tetésre, kényszermunkára ítélik. Szabadulása után visszatér Rozsnyó­ra, a bányászati múzeum és a kisebbségi közösségi élet egyik szerve­zője lesz, és a kényszerű - és talán sorsszerű - kitérő után nyelvészet­tel is újra foglalkozni kezd. (korp) a Csehszlovákiai Magyar Demok­ratikus Népi Szövetség egyik fő ak­tivistája is volt. Az Arany A. László életéről szóló kiállítást Tóth Károly nyitotta meg és mutatta be, a tárlatot a sors- és börtöntárs Lipcsey Gyula 2002- 2004 között naiv festőként készí­tett, a jogfosztottság és a börtön­élet mozzanatait megörökítő képei egészítették ki. Kontra Miklós nyelvész a kötetről szólt röviden, kitérve a többi közt arra is, hogy a magyar nyelvtudomány kissé kés­ve figyelt fel a cseh strukturalista nyelvészet eredményeit hasznosító Arany A. Lászlóra. Hangsúlyozta, kétnyelvűséggel kapcsolatos meg­állapításainak nagy része a mai na­pig megállja a helyét. A konferenciát Végh László nyi­totta meg. Megítélése szerint az emlékkönyv mérföldkövet jelent a Fórum Intézet számára, mert sok hagyatéki forrásanyagot jelentet meg, azok feldolgozása azonban már a nyelvészek feladata lesz. A vendégeket Vladislav Laciak, Rozs­nyó polgármestere köszöntötte. A nyelvész életúljára, kutatásaira utalva a rozsnyói etnikai sokszínű­ség gazdagító hatását, valamint a kölcsönös tolerancia szükségessé­gét hangsúlyozta. Kiss Jenő egyete­mi tanár, akadémikus, a Magyar Nyelvtudományi Társaság elnöke Arany A. Lászlótól származó és ve­le összefüggő dokumentummáso­latokat adott át a Fórum Intézetnek a néhai nyelvész barátai, Király Pé­ter és Király Tibor professzorok megbízásából. Kiss Jenőnek meg­győződése: Arany A. László idővel elfoglalhatja méltó helyét a magyar tudománytörténetben is. Sünön Attila történész, a Fórum Intézet munkatársa a kutató élet­útját ismertette, mondandóját a meghatározó momentumok, hely­színek és események köré szervez­ve (erői lásd keretes írásunkat - a szerk. megj.). Sándor Anna, a nyitrai Konstantin Filozófus Egye­tem tanszékvezető tanára Arany A. László nyelvészed munkáságával és zoboralji kutatómunkájával fog­lalkozott előadásában. Sorra is­mertette a szlovák és a szlovákiai magyar nyelvjárások, valamint a kétnyelvűség kutatása terén elért eredményeit, a szlovák és a ma­gyar nyelvészetben is sok esetben alapvető elméleti munkásságát. Slavomír Ondrejovié, a Szlovák Tudományos Akadémia Ľudovít Štúr Nyelvtudományi Intézetének igazgatója azt boncolgatta, hogy milyen helyet foglal el Arany A. László a szlovák nyelvészetben. Sajnálattal állapította meg, hogy szlovák nyelvészeti dolgozatai - kis példányszámuk miatt - nehe­zebben jutottak el a második világ­háború utáni szlovák nyelvészge­nerációkhoz, magyarul írott művei pedig még kevésbé ismertek. Liszka József néprajzkutató, a Fó­rum Intézet munkatársa Arany A. László néprajzi munkásságát érté­kelte. Megállapította, hogy bár a nyelvész alapos, szorgalmas olva­sóként nagy tudást halmozhatott fel, a Tiso-féle Szlovákiában erősö­dő néprajzi tevékenysége inkább népszerűsítő jellegű volt, mellőzte a tudományos előzményeket. Vö­rös Ottó, a szlovákiai magyartaná­rok képzésében is nagy szerepet vállaló magyarországi nyelvész, egyetemi oktató Arany A. Lászlót tudományszervezőként mutatta be. Bukovszky László levéltáros­történész, a Nemzeti Emlékezet Intézetének vezető munkatársa a Csehszlovákiai Magyar Demokra­tikus Szövetség elleni perről és Arany A. László meghurcoltatásá­ról adott elő (a kutatóval e témá­ban hamarosan interjút olvashat­nak a Szülőföldünk mellékletben - a szerk. megj.). Ambrus Ferenc rozsnyói kultúraszervező - aki év­tizedek óta ápolója Arany A. Lász­ló rozsnyói kultuszának - a város és a nyelvész közti bensőséges, a kényszerű vagy vállalt el-eltávolo- dások ellenére is egész életre szóló kapcsolatról tartott sodró elő­adást. S hogy mit hagyott ránk, (szlo­vákiai) magyarokra, szlovákokra Arany A. László? „Munkássága tételszerűen, szám szerint nem nagy. De: színvonala, újszerűsége és témaválasztása példamutató - mondta róla a rozsnyói konferen­cián Kiss Jenő professzor. - A kö­vetkező területeken alkotott elő­revivőt, megbecsülésre méltót: a magyar- szlovák kétnyelvűség, a magyar és szlovák nyelvjárásku­tatás, az elméleti fonológia, a ma­gyar nyelv szerkezettörténete, a magyar néprajz és művelődéstör­ténet kutatása területén. Ne fe­ledjük azonban azt sem, hogy »mágneses vonzerejű szervező és nevelő« volt, s nem csak a tudo­mányok területén.” Vörös Ottó szerint Arany A. Lász­EMLÉKKÖNYV Arany A. László tiszteletére Az Arany A. László tiszteletére megjelentetett emlékkönyv (Képarchívum) ló képes lett volna megteremteni az areális nyelvészet alapjait a Kárpát­medence északi részében. „Tervei ma is időszerűek - jegyzi meg az egyetemi tanár -, de úgy már nem lesznek megvalósíthatók, ahogy annak idején azok lettek volna. Csak azt a kérdést tehetjük fel egy­másnak, ki veszített többet.” Az emberi helytállás példája Tóth Károly Arany A. László emberi helytállásának példáját is felem­lítette a kiállításmegnyitón elmondott beszédében. „Ma, amikor a kite­lepítésekről, deportálásokról, a második világháború utáni üldözteté­sekről emlékezünk, amikor a mai demokratikus Szlovák Köztársaság kulturális minisztere kétes történészi munkákra hivatkozva kétségbe vonja a kollektív bűnösség elvének az érvényesítését 1945 után, és kije­lentéseivel közvetlenül vagy közvetve azt állítja, hogy csecsemők, gye­rekek, öregek, de ártatlan magyar emberek tízezrei is háborús bűnös­ként lettek kitelepítve és deportálva Szlovákiából, intő jel Arany A. László életműve és élete - fogalmazott Tóth Károly. - Azért, mert Arany jeles képviselője volt a cseh és szlovák prágai és pozsonyi struk­turalista nyelvészeti iskolának, 1946-ban magyarként éppen ő volt az első strukturalista szlovák grammatika egyik megalkotója, Pozsony­ban maradva a háború alatt is szlovák állampolgár volt. Ettől függetle­nül rákerült a kitelepítendők hosszú listájára, és miután felemelte a hangját az atrocitásokkal szemben, társaival együtt a háború utáni (!) csehszlovák munkatáborokban és lágerekben töltött éveket. Ennyit a történelemről és benne egy életútról, de a máról is!” (kor) „Elviszlek a sötétség országába, Szörnyen szörnyű lények világába. Tán majd a rettegés kerít hatalmába, Ám ne feledd: a sötétség ott lesz veled" „Schwarzlicht theater” - az arc nélküli színház GAÁL LÁSZLÓ Nagyfödémes. „Mit jelent a sö­tétség egy ember számára? Mit je­lent egy gyermek számára? Félel­met? Szörnyeket? Rosszat? Gyűlö­letet? És vajon mit jelent azon lé­nyek számára, melyek megbújnak benne? Menedéket? Megnyugvást, biztonságot? Mit gondolsz te a sö­tétségről? Félelmet vált-e ki belő­led a fekete végtelenség gondolata, elképzelése? És biztos vagy benne, hogy a sötétségnek csak egy színe van? A fekete?” Ezek a kérdések a helyi kultúrház színpadán hang­zottak el nemrég egy különleges előadás, a Nagyfödémesi Ifjúsági Vöröskereszt valamint a Felső-Ba- jorországi Vöröskereszt tagjai által előadott Ultrafényű Színház (Schwarzlicht theater) című elő­adás kísérő szövegeként. Nem vé­letlen hogy a kérdések éppen a sö­tétségre vonatkoznak, hiszen ez egy olyan színház, amelynek fő ele­me a sötétség. Az előadás sötétben játszódik, de nemcsak a nézőtéren van sötét, hanem a színpadon is. A talpig feketébe öltözött színészek a színpadon nem is látszanak, csak az általuk mozgatott elemek - fe­hér lepedő, kesztyű, szalagok, szí­nes papírvirágok vagy pillangók - láthatók a különleges megvilágí­tásban. A színháznak ugyancsak fontos részét képező zene hangjai­ra mozognak. A nagyfödémesi fiatalok által előadott mesében a fehér ruhába öltözött tündér és a királyfi egész tündöklő alakja látható, ám az ar­cuk rejtve marad a sötétség leple alatt, ezzel is misztikusabbá téve az előadást. A darabnak nincs szövege, de az előadást megelő­zően a három nyelven, szlovákul magyarul és németül elmondott A talpig feketébe öltözött színészek láthatatlanok, úgy tűnik a dolgok maguktól mozognak a sötétben A meghajlást vastaps kísérte. A színpadon együtt a nagyfödémesi és bajor előadók. (Szőcs Hajnalka felvételei) bevezetőben invitálás hangzott el a sötétség birodalmába: „Tán kér­désedre létezik válasz, mit most megtalálhatsz. Nyújtsad felém re­megő kezed, engedd, hogy vezes­selek. Elviszlek a sötétség országá­ba, Szörnyen szörnyű lények vilá­gába. Tán majd a rettegés kerít ha­talmába, Ám ne feledd: a sötétség ott lesz veled!” Egymás után két előadást láthatott a közönség. Előbb a Bajor Vöröskeresztet kép­viselő Garmisch-Partenkirchen-i járás vöröskeresztének tagjait a Vianden házaspár vezetésével, majd a helyi fiatalok előadását. Ennek rendezője Manó Ivett, a he­lyi vöröskereszt alelnöke, a zenét szerkesztette és a kísérő szöveget írta Sebők Noémi, a táncokat Ma­nó Nikolett tanította be, a kosztü­mök Andrea Rákócziová munkái, és a rendezőasszisztensek, Hulí- neková Magdaléna és Mancal Vera munkája is nélkülözhetetlen. A színház vezetője és producere, egyben a Nagyfödémesi Vöröske­reszt elnöke, Slezák Erika elárul­ta, ezt a zsánert a Felső-Bajoror- szági vöröskeresztesek ismertet­ték meg velük. A nagyfödémesiek egy 2005-ben megvalósult nem­zetközik vöröskeresztes találkozó óta ápolják a kapcsolatokat a Garmisch-Partenkirchen-i egyesü­lettel. Tavaly egy egész autóbusz- nyi gyerekkel voltak náluk egyhe­tes vendégségben, ott ismerkedtek meg ezzel a különleges színház­zal. Az elnöknő reméli, a környező falvakban is lesz alkalmuk bemu­tatkozni.

Next

/
Thumbnails
Contents