Új Szó, 2007. június (60. évfolyam, 125-150. szám)

2007-06-30 / 150. szám, szombat

16 Szalon ÚJ SZÓ 2007. JÚNIUS 30. www.ujszo.com KÖNYV A SZALONBAN A szent örökség édessége POLGÁR ANIKÓ Az erdélyi unitárius egyház könyvtárának jóvoltából igazi kü­lönlegességet vehetnek kézbe a régi magyar irodalom rajongói: Heltai Gáspár szinte elfeledett imádságoskönyvének fotómáso­latát és szövegkiadását (a korabe­li kiejtést megközelíteni szándé­kozó átiratban). Szakmai körök­ben ugyan korábban is tudtak a mű létezéséről, ám mivel csak egyetlen nehezen hozzáférhető és töredékes példányban maradt fenn, s még részleteket sem kö­zöltek belőle a közkeletű antoló­giák és szöveggyűjtemények, ezért magát a szöveget nagyon kevesen olvasták. Heltai, ahogy azt a szöveget közzétevő Balázs Mihály rendkí­vül alapos bevezető tanulmányá­ban meggyőzően igazolja, egy német nyelvű evangélikus imád- ságos könyvet dolgozott át unitá­rius szellemben. A Johann Haber­mann (Avenarius) német szöve­gével való összevetésből ugyanis kiderül, hogy a fordító egyrészt domesztikálta, a korabeli erdélyi viszonyokhoz igazította a forrás- szöveget, másrészt módszeresen iktatta ki a szentháromságra vo­natkozó kifejezéseket. Avenarius imakönyve logikus rendszerben közli a hét egyes napjaira szánt imádságokat, vasárnaptól szom­batig, áttekinthető koncepcióba rendezve az emberi élet legfonto­sabb témáit. A napok rendjében besorolt imák mellett Avenarius könyvének másik része az imá­ban megszólaló emberek és szitu­ációk alapján csoportosítja a szö­vegeket (pl. A prédikátor imája, A feleség imája, Terhes asszony imája, Ima a törökök ellen). Heltai nem vasárnappal, hanem hétfővel kezdi az imahetet, s a mű, mivel töredékesen maradt Heltai Gáspár imádságos könyve (1570-1571). Bevezető tanulmánnyal közzéteszi Balázs Mihály. Az Erdélyi Unitárius Egyház Gyűjtőlevéltárának és Nagykönyvtárának kiadványai 5., Kolozsvár, 2006. 344 oldal fenn, a harmadik csütörtöki imá­val végződik. Balázs Mihály kí­sérletet tett az elveszett részek felkutatására is, s Heltai művéből származó részekre bukkant a Lő­csén 1683-ban megjelent Imádsá­gos könyvecskében, mely alkalmi és tematikus csoportosításban közli az imákat. így a szövegki­adás és a fotómásolat is kiegé­szülhetett azzal a négy imával, melyet a lőcsei imádságoskönyv feltehetően Heltaitól vett át. A forrásszöveget szerkezetében és tartalmában is tudatosan átfor­máló Heltai az elöljáró beszédben öntudatosan védekezik a „kolozs­vári pasquillárok” várható táma­dásai ellen, akik szerint imádko­zásra nincs is szükség, hiszen Is­Az Erdélyi Unitárius Egyház •> Gyűjtőlevéltárának és Nagykönyvtárának kiadványai 5. Heltai Gáspár imádságos könyve (1570-1571) **eí n*cnt *% csőit cat-Mer' Kolozsvár 2006 ten úgyis eleve elrendelt mindent. Ezek a pasquillárok és „felette igen bölcs kovácsok”, akik min­den héten új „opiniókat” ková­csolnak, a breviáriumok és imád- ságoskönyvek szerzését pápista szokásnak tartják, Heltait pedig vén bolondnak: „ím elbolondult és gyermekké lőtt az vén Heltai Gáspár, ím ismét pápássá akar lönni”. A támadók másik tévesz­méje ellen, mely szerint templo­mokat sem kell emelni, Az egyhá­zi imádkozásról című, a német forrásszövegtől függetlenül beik­tatott részben tiltakozik. „Bolond mérges anya” az, aki a bálványok­kal együtt a bálványozásokkal megfertőztetett templomokat is ki akarja iktatni, hiszen „megfe- resztvén az ő gyermekét, és lát­ván, hogy megmakulálta szegény magát, és a feredet az ő undoksá- gáért, nemcsak az undokságot vi­zestől a ganéra hordja, hanem mind a feresztő tekenét, s mind a szegény gyermekesét mind vizes­től kihajítja az utcára”. Hogy Heltai tudatos fordító volt, az is jelzi, hogy a német pre- textustól függetlenül beékelt feje­zeteket, s az egyes fejezetek végé­re írt saját kommentárokat ki­sebb betűkkel nyomtatta. Az egyik ilyen kisebb betűs rész arról szól, hogyan kell viselkedni a templomba menet: „ne csacsogj gonosz társasággal héjába való dolgokat az úton, senkinek bot- ránkozására ne szömleleskedjél, se lépjél, se cifrázzad magadat”. Nyilván saját tapasztalatból gon­dolta úgy, hogy az efféle figyel­meztetésre nagyon is szükség van, hiszen némelyek még a templomban is „alá fel vigyorog­nak és kandálnak, cifrázván ma­gokat egyéb jámboroknak bot- ránkozására”. A németből fordított részek, ahogy Balázs Mihály meggyőző­OTuazd me, kegyelmes Anyaiig azzokat, hogy kénekből hufa és égen engedd meflec legyenec, Es minden ellened való rúgás nglkul i ie akaratodnac en^cdienec, 6> foc ^duoí egünkre, a te aldot Fiadban ä ma Wrunc iefus Chii* Húsban; Amen, Amen* Ekeden Jmedkczzal, Kerc^tyén ember, •7 vton , mikoron megy az Egyházban, i Kerehyen 1 evniekozetnec heliyere. Es e* •ékről emeikodieJ es gondolkodj;; ];Ke bo- az alia s1 fel; Ne czaczoggy gor.oí tsr» fai. gga! Eej.'ba való dolgokat az vton. Sen kir.ee botrí nkrzafsra ne Vomleícskedi^l, fe íefi^l ,fe offroad magadat, Es a kegy­elmes lílen óról raytad, Es fel gene ti kú­tiedben a le ktí oiomnec tvzt t, Es meg ko- fioltarty a veled a menyei bodcgf.;gnac idc- feget, N clíjbcn mofan is iVent Angyaloc •zen íreden diczirjc es fel ira pai'tallvíC . íGnetrlenaz Akfrr Ifent, es az o.-.ldot e* •anyat.a m i Wrunc Iefus Cbriíhift. é/iintitent Laniel Frcj>I«fa.Es tfc»' lanof mond.a. I aniel. 7. y /fncal. 5. 7. i4. K, Hm ____ ____________________________________MIKÉI»­„. ..se lépjél, se cifrázzad magadat..." en kimutatta, tobzódnak a bőví- szerepel a „süsser Herr” jelzős tésalakzatokban. Heltai kedvenc szerkezet. A metaforákat is fel­jelzője az édes, ezt a magyar sző- bontja, konkretizálja, expresszí- vegbe lépten-nyomon beiktatja vebbé téve művét, melyet a (pl. „édes teremtő”, „édes szerel- Heltaira jellemző sajátos stílus mes mennyei szent atyánk”, „a okán joggal tarthatunk a régi ma­szent örökség édessége”), holott gyár irodalom egyik gyöngy- a németben csak egyetlenegyszer szemének. DVD A SZALONBAN Eggyel több vagy kevesebb: számít vagy sem? H. NAGY PÉTER Nemcsak a sorozatos terror- cselekmények időszakát éljük, hanem a sorozatterrorizmusét is. Ez utóbbi összefoglaló elnevezé­se mindazon eseményeknek, me­lyeket a filmsorozatok fanatiku­sai kezdeményeznek kedvenceik „érdekében”. Csak két példa: em­lékezzünk arra, hogy a trekkerek (a Star Trefc-rajongók) minden­áron fel akarják „támasztani” Kirk kapitányt (Scott Bakula); vagy arra, hogy a Dallasba vis­szakerült Bobby (Patrick Duffy), minek köszönhetően az adott évad Pamela (Victoria Principal) álma volt, ami nem rossz drama­turgiai ötlet. Több mint érdekes, hogy pl. az irodalomtörténészek többsége rendre szükségét érzi annak, hogy a filmsorozatok káros hatására fi­gyelmeztesse az olvasástól elpár­tolt közönséget. Én most ennek épp az ellenkezőjét teszem: a to­vábbiakban a sorozatok egy fon­tos élettani szerepére hívnám fel a figyelmet. A Lost - ötkorongos - első éva­dának megjelenése alkalmat ad arra, hogy röviden kitérjünk a so­rozatok típusaira. Ha számba vesszük a szóban forgó műfajt, akkor nagyjából kétféle megol­dással szembesülhetünk. A soro­zatok egyik alaptípusa egyetlen óriástörténetet mesél el, és általá­ban az éppen nézett rész „megol­dása” (az aktuális rejtély megfej­tése) előtt vágja el a sztorit. (Ez az angolban a serial; ilyen pl. a Twin Peaks, a Dallas, a Lost és a magyar Barátok közt.) A másik koncepció önálló, lezárt egységekből álló történetekkel operál, melyeket ál­talában a főhős személye köt ösz- sze. (Ez az angolban a series; üyen pl. a Derrick vagy a Columbo.) A szappanoperákat vagy a teleregé- nyeket értelemszerűen be lehet sorolni az előbbi két típus valame­lyikébe. Mielőtt rátérnénk arra, hogy a fentieknek mi volna a jelentősége, nézzünk szembe a sorozatok kriti­kájával. Az általános vélekedés A sorozatok életünkben betöltött szerepe külön­leges is lehet, ha nem az esztétikai ideológia felől közelítünk hozzájuk... szerint a sorozatok konfliktus- megoldó sémákat közvetítenek, olyanok, mintha az élet szerel­mekből, barátságokból, viszá­lyokból és ezek sematikus ismét­lődéséből állna. Másrészt felróha­tó ezeknek - mondják sokan hogy hamis valóságképet közvetí­tenek (és itt megismételhetnénk az előbbi tagmondatot). De érdekes módon a sorozatok életünkben betöltött szerepe kü­lönleges is lehet, ha nem az eszté­tikai ideológia felől közelítünk hozzájuk. Gondoljunk arra, hogy a sorozatok - a regényciklusok­hoz hasonlóan - a befogadói él­mény reprodukciójára épülnek. (Ez mindkét sorozatkoncepcióra alkalmazható.) Sőt akár rendkí­vül fontos élettani funkciót is be- tölthetnek. Az agykutatás mai eredményei arról tudósítanak, hogy a környezet inkoherenciájá­val (széttartó jellegével) szemben a megjósolhatóság elve kitünte­tett élettani tényező. Merthogy az ember alaptermészetével függ össze, hogy képes megjósolni rö­vid távú jövőjét. Azaz a humánum egyik komponense a tippelés elsa­játításában rejlik. És erről még öntudatlanul sem vagyunk képe­sek lemondani. Talán ezért műkö­dik úgy egy-egy napunk, hogy a beláthatatlan tényezők után a so­rozatokhoz fordulunk, mert örö­met lelhetünk abban, hogy ezek kiszámítható fejezetekkel szem­besítenek. Ezekre mindig tippe­lünk, és nagyjából be is jön, hogy mi következik; sőt akkor is, ha ép­pen ott szakadnak meg, ahol megszoktuk. Úgy tűnik, hogy a sorozatok élettani hatása beépül mindennapjainkba, legyen szó akár egy családtörténetről, vagy arról, hogy eltűntnek nyilvánít- hatók-e azok, akik identitásukat éppen ettől nyerik el. A Lost re­mek serial, bár valószínűleg a ké­szítők és a nézők egyaránt tudják, mire számíthatnak vele kapcso­latban: 40-40 percre belefeled­kezhetnek egy sziget mindennap­jaiba, vagyis kiíródhatnak a hét­köznapok mechanizmusából. Ha így van, akkor bizony nem érde­mes kárhoztatni azokat, akik sze­rint olykor kifejezetten jó érzés eltűntnek lenni... egy filjnsoro- zatban...

Next

/
Thumbnails
Contents